1
00:00:02,899 --> 00:00:06,630
Eu te amo, Syd.
Por isso tenho de lhe contar algo.

2
00:00:06,703 --> 00:00:12,073
Seja o que for, entenderei.
Mas não me diga que você é o vilão.

3
00:00:16,746 --> 00:00:19,237
Você não é o vilão, certo?

4
00:00:21,885 --> 00:00:23,045
Vaughn...

5
00:00:23,119 --> 00:00:27,852
Não foi coincidência você
ter vindo a mim quando chegou à CIA.

6
00:00:27,924 --> 00:00:30,688
Não entendo. O que está dizendo?

7
00:00:30,760 --> 00:00:34,196
Para começar,
meu nome não é Michael Vaughn.

8
00:01:28,785 --> 00:01:31,379
- Vaughn?
- Não se preocupe. Salvaremos você.

9
00:01:31,454 --> 00:01:34,218
- Ele está bem?
- Precisa ficar imóvel.

10
00:01:36,393 --> 00:01:38,588
Não preciso de nada. Estou bem.

11
00:01:39,796 --> 00:01:41,923
Não preciso de nada disso.

12
00:01:42,332 --> 00:01:46,826
- Ela está viva. Cuidaremos dela.
- Entendido. Quatro minutos.

13
00:02:09,059 --> 00:02:10,185
Peguem-na!

14
00:02:54,404 --> 00:02:56,338
Lá está ela!

15
00:03:56,966 --> 00:04:01,232
Faremos os exames por precaução,
mas tudo parece normal.

16
00:04:01,304 --> 00:04:03,499
- Quando poderei ir para casa?
- Em breve.

17
00:04:03,573 --> 00:04:07,031
- Mas terá de ir com calma.
- É claro.

18
00:04:19,022 --> 00:04:20,785
Srta. Bristow.

19
00:04:20,857 --> 00:04:23,155
Como está se sentindo?

20
00:04:24,394 --> 00:04:27,727
Gordon Dean,
Escritório de Investigações Especiais.

21
00:04:27,797 --> 00:04:30,459
- Alguma coisa sobre Vaughn?
- Lamento que não.

22
00:04:31,468 --> 00:04:34,528
Detesto fazer isso,
depois de tudo por que passou.

23
00:04:34,604 --> 00:04:36,265
- Fiz um relatório.
- Eu sei.

24
00:04:36,339 --> 00:04:41,276
Preciso esclarecer umas coisas,
se você não se importar.

25
00:04:41,344 --> 00:04:46,179
Seu relatório indicou que vocês dois
saíram de férias. Não disseram onde.

26
00:04:46,249 --> 00:04:47,739
Santa Bárbara.

27
00:04:47,817 --> 00:04:51,275
- Foram atingidos na metade do caminho?
- Mais ou menos.

28
00:04:51,354 --> 00:04:56,314
Antes do acidente, o agente Vaughn
parecia ansioso ou preocupado?

29
00:04:56,960 --> 00:05:01,260
Ele parecia tranqüilo.
Estávamos tirando uns dias de folga.

30
00:05:01,331 --> 00:05:05,961
- Não está anotando nada.
- Não está dizendo nada que valha a pena.

31
00:05:06,035 --> 00:05:08,526
Estou contando o que me lembro.

32
00:05:08,605 --> 00:05:11,005
- Vocês dois estão noivos, certo?
- Sim.

33
00:05:11,074 --> 00:05:14,976
Sabe que segurança nacional
vem antes do privilégio conjugal?

34
00:05:15,044 --> 00:05:18,639
- É claro.
- Lembre-se a quem deve lealdade.

35
00:05:18,715 --> 00:05:23,243
- Lealdade? Meu noivo foi raptado.
- Estamos tentando esclarecer isso.

36
00:05:23,319 --> 00:05:25,981
O que está insinuando?

37
00:05:26,422 --> 00:05:29,721
Minha filha vai cooperar
em tudo o que precisar.

38
00:05:29,792 --> 00:05:33,888
Mas ela teve uma experiência
traumática. Dê-lhe tempo.

39
00:05:33,963 --> 00:05:38,332
É claro, diretor Bristow.
Conversaremos de novo em breve.

40
00:05:38,401 --> 00:05:39,834
Obrigado.

41
00:05:43,106 --> 00:05:44,835
Pai.

42
00:05:44,908 --> 00:05:47,809
Quando sua mãe desertou,
passei um ano na prisão

43
00:05:47,877 --> 00:05:50,812
porque a CIA supôs
que eu colaborei com ela.

44
00:05:50,880 --> 00:05:54,179
Antes que diga alguma coisa,
temos de repassar sua história.

45
00:05:54,250 --> 00:05:56,878
Minha história?
Pai, o que está havendo?

46
00:05:56,953 --> 00:06:02,186
Vaughn está sob investigação.
Sua conduta tem causado alarme.

47
00:06:02,258 --> 00:06:06,388
- Alarme?
- Langley acha que ele é agente duplo.

48
00:06:06,462 --> 00:06:10,228
Acham que o acidente
pode ter sido uma extração.

49
00:06:18,041 --> 00:06:21,135
Há muito tempo que ouço falar de você.

50
00:06:26,749 --> 00:06:30,241
É um prazer finalmente
conhecê-lo, Sr. Michaux.

51
00:06:52,833 --> 00:06:53,959
PESSOAS AUTORIZADAS

52
00:07:36,243 --> 00:07:38,541
Teve um dia ruim.

53
00:07:38,612 --> 00:07:39,943
Onde está Sydney?

54
00:07:40,013 --> 00:07:45,041
Ela está melhor do que você.
Você deslocou o ombro.

55
00:07:46,620 --> 00:07:49,020
Cuidaremos disso.

56
00:07:52,493 --> 00:07:55,656
Acho que isso era para você.

57
00:08:00,934 --> 00:08:03,903
Vamos. Não me diga que não está curioso.

58
00:08:07,708 --> 00:08:09,471
Abra.

59
00:08:22,656 --> 00:08:24,317
Atraente, mas ultrapassado.

60
00:08:36,603 --> 00:08:39,868
Pode me contar o que diz?

61
00:08:45,546 --> 00:08:48,515
- 57384...
- Sabemos do que se trata.

62
00:08:48,582 --> 00:08:52,848
Sabemos quem o enviou. Só não sabemos
onde está Lehman.

63
00:08:52,920 --> 00:08:54,547
Quem?

64
00:08:55,756 --> 00:08:57,690
Deve estar sentindo muita dor.

65
00:08:57,758 --> 00:09:00,852
Talvez por isso sua memória
esteja meio embaralhada.

66
00:09:01,862 --> 00:09:04,854
Por que não ajudamos o Sr. Michaux?

67
00:09:12,172 --> 00:09:16,438
Voou para algum lugar.
Esses helicópteros não são invisíveis.

68
00:09:16,510 --> 00:09:20,105
Então reprograme os satélites.
Me ligue quando conseguir algo.

69
00:09:21,482 --> 00:09:23,575
Alguma coisa?

70
00:09:23,650 --> 00:09:28,212
Não. Mas há um cara de Langley aqui,
e ele está insinuando...

71
00:09:28,288 --> 00:09:30,153
Eu sei.

72
00:09:31,191 --> 00:09:34,490
- Por que Vaughn se encarregou de mim?
- O que quer dizer?

73
00:09:34,561 --> 00:09:37,621
Há seis anos,
quando entrei no escritório da CIA,

74
00:09:37,698 --> 00:09:39,962
por que Vaughn
foi designado para o meu caso?

75
00:09:41,468 --> 00:09:43,766
Não sei. Ele pediu.

76
00:09:43,837 --> 00:09:48,934
Você era confusa, tinha cabelo ruivo
e atrapalhado, e ele gosta de desafios...

77
00:09:49,676 --> 00:09:53,737
Espere aí. Não está cogitando isso, está?

78
00:09:53,814 --> 00:09:57,215
Achar que ele é desleal é loucura.

79
00:10:00,521 --> 00:10:04,981
Diga o que queremos saber.
Cansei desses joguinhos.

80
00:10:05,359 --> 00:10:06,951
Covarde.

81
00:10:08,362 --> 00:10:12,924
Vai mesmo resistir até matarmos você?

82
00:10:13,567 --> 00:10:15,592
Respeito isso.

83
00:10:16,937 --> 00:10:20,998
Parece que o Sr. Michaux
precisa de um pouco de incentivo.

84
00:10:22,009 --> 00:10:25,069
Vá até o fim do corredor ver a noiva dele.

85
00:10:25,145 --> 00:10:27,705
- Quer que a traga?
- Só o dedo dela.

86
00:10:27,781 --> 00:10:32,013
- Deixe-a fora disso.
- Depende de você, certo?

87
00:10:32,085 --> 00:10:34,383
A que está usando um anel.

88
00:10:36,823 --> 00:10:38,814
É meio poético, não acha?

89
00:10:38,892 --> 00:10:40,052
Pare.

90
00:10:44,331 --> 00:10:47,630
A mensagem está em código.

91
00:10:49,002 --> 00:10:50,731
Preciso de um lápis.

92
00:10:53,740 --> 00:10:56,868
- Pode acelerar, agente Blinkman?
- Flinkman.

93
00:10:56,944 --> 00:11:00,539
Com F maiúsculo.
Não é tão difícil assim.

94
00:11:02,249 --> 00:11:07,050
Quer que eu acesse os arquivos
de Vaughn, mas não encontrará nada.

95
00:11:07,120 --> 00:11:09,088
Ninguém está julgando o agente Vaughn.

96
00:11:09,156 --> 00:11:13,923
Se ele estivesse metido em alguma coisa,
eu saberia. Somos amigos.

97
00:11:14,828 --> 00:11:16,819
Quanto tempo ainda?

98
00:11:26,239 --> 00:11:28,230
- Oi.
- Oi.

99
00:11:38,452 --> 00:11:40,682
Como você tem passado?

100
00:11:43,857 --> 00:11:46,189
E se eu estiver errada quanto a ele?

101
00:11:51,331 --> 00:11:57,133
Sydney, lembra quando trabalhávamos
para a SD-6? Aquela noite no cais?

102
00:11:57,204 --> 00:12:01,834
Eu a peguei arrombando uma instalação
de segurança. Pediu para confiar em você.

103
00:12:01,908 --> 00:12:06,174
Mas a prova estava na minha frente:
É uma traidora.

104
00:12:07,447 --> 00:12:12,248
Se eu tivesse de passar por isso de novo,
eu lhe daria o benefício da dúvida.

105
00:12:20,827 --> 00:12:22,488
Há algum problema?

106
00:12:23,463 --> 00:12:26,899
Não posso escrever.
Pode colocar meu ombro no lugar?

107
00:12:44,785 --> 00:12:47,845
Onde está Sydney? Responda!

108
00:12:48,555 --> 00:12:50,750
Ela fugiu, escapou.

109
00:13:15,315 --> 00:13:17,146
- Alô?
- Sydney, você está bem?

110
00:13:17,217 --> 00:13:19,185
Ainda bem.

111
00:13:20,020 --> 00:13:21,783
Estou bem.

112
00:13:22,456 --> 00:13:24,287
Espere.

113
00:13:30,330 --> 00:13:32,059
- Você está bem?
- Estou.

114
00:13:32,132 --> 00:13:33,531
Onde você está?

115
00:13:33,600 --> 00:13:36,000
- Sei que tem perguntas.
- Um milhão delas.

116
00:13:36,069 --> 00:13:39,266
Eu as responderei. Mas ninguém
pode saber que está falando comigo.

117
00:13:39,339 --> 00:13:41,603
Preciso que traga
o relógio de meu pai até mim.

118
00:13:41,675 --> 00:13:44,610
Lembra onde entraríamos em contato
com Esina? Os armários?

119
00:13:44,678 --> 00:13:46,339
É claro.

120
00:13:49,449 --> 00:13:53,044
- Não sei.
- Preciso que faça isso por mim.

121
00:13:55,622 --> 00:13:57,385
Preciso pensar no assunto.

122
00:13:59,025 --> 00:14:01,789
- Onde ele está?
- Não sei do que está falando.

123
00:14:01,862 --> 00:14:08,267
Ao sonegar informações, está se
comprometendo. Darei mais uma chance.

124
00:14:10,737 --> 00:14:14,867
Entendo que está inclinada
a proteger Vaughn a todo custo.

125
00:14:14,941 --> 00:14:19,105
Se estiver certa, se não tiver sido
uma extração, e sim um seqüestro,

126
00:14:19,179 --> 00:14:23,445
mesmo que ele tenha escapado,
ainda corre grande perigo.

127
00:14:23,517 --> 00:14:27,886
Se quer mesmo protegê-lo,
deixe que nós o tragamos em segurança.

128
00:14:35,095 --> 00:14:36,585
Ele está na Cidade do México.

129
00:15:04,691 --> 00:15:07,956
- Demarcamos a área.
- Que bom. Vamos entrar em ação.

130
00:15:13,567 --> 00:15:15,262
Em frente! Tudo certo!

131
00:15:18,906 --> 00:15:20,965
Está procurando isso?

132
00:15:38,859 --> 00:15:42,693
Quero a verdade.
Comece com seu nome.

133
00:15:42,763 --> 00:15:45,095
André Michaux.

134
00:15:45,165 --> 00:15:48,362
Contarei o resto no caminho.

135
00:16:14,159 --> 00:16:16,252
Há sete anos,
uma mulher me disse que o pai dela

136
00:16:16,328 --> 00:16:20,856
estava envolvido em um projeto
que tentavam encobrir a todo custo.

137
00:16:20,933 --> 00:16:24,801
Ela disse que meu pai fazia parte.
Chamava-se Profeta Cinco.

138
00:16:24,870 --> 00:16:28,169
- Seu pai era um agente.
- Antes de entrar para a CIA.

139
00:16:28,240 --> 00:16:31,698
Ela disse que seu nome era Michaux
e que era um matemático.

140
00:16:39,084 --> 00:16:42,884
Quando você chegou à CIA, descreveu
uma missão para proteger um dispositivo

141
00:16:42,955 --> 00:16:44,445
feito por um homem chamado Mueller,

142
00:16:44,523 --> 00:16:47,651
que, segundo informações,
começou o projeto Profeta Cinco.

143
00:16:47,726 --> 00:16:50,024
Isto era a prova da história dessa mulher.

144
00:16:50,095 --> 00:16:52,996
Mas meu pai estava fugindo disso.

145
00:16:53,065 --> 00:16:57,058
Mudou sua identidade e a minha.
Na época, eu tinha 18 meses.

146
00:16:57,136 --> 00:17:01,197
Renée e eu procuramos o homem que
veremos, James Lehman, durante anos.

147
00:17:01,273 --> 00:17:05,209
- Achamos que trabalhou com nossos pais.
- Que Renée? Quem é ela?

148
00:17:05,277 --> 00:17:07,040
Renée Rienne.

149
00:17:07,112 --> 00:17:07,976
Vaughn...

150
00:17:38,443 --> 00:17:41,071
O relógio. Mostre-me.

151
00:17:46,752 --> 00:17:51,121
- Tinha de vir sozinho.
- Não tenho segredos para ela.

152
00:17:53,192 --> 00:17:54,989
Siga-me.

153
00:18:00,232 --> 00:18:04,430
Eu estava pronto para trazer
o agente Vaughn para um interrogatório.

154
00:18:04,503 --> 00:18:07,939
- Acha que sei onde ele está?
- É possível.

155
00:18:08,006 --> 00:18:09,997
Sua filha também.

156
00:18:10,809 --> 00:18:13,004
- Não sei.
- Então não tenho escolha.

157
00:18:13,078 --> 00:18:17,481
Estou o classificando oficialmente
como fugitivo, e sua filha, como cúmplice.

158
00:18:17,549 --> 00:18:22,885
Se quiser que eu seja leniente,
encontre-a e me diga onde ela está.

159
00:18:25,290 --> 00:18:27,622
Talvez devesse tentar
na Cidade do México.

160
00:18:28,694 --> 00:18:32,152
Avisaremos quando eles
forem apreendidos.

161
00:18:32,998 --> 00:18:35,193
- Sr. Dean.
- O que é, Marshall?

162
00:18:37,169 --> 00:18:40,332
Ele não encontrará Sydney e Vaughn
com o que dei a ele.

163
00:18:40,405 --> 00:18:44,171
Criptografei os arquivos de Vaughn
a 4,096 bit. Levará anos.

164
00:18:44,243 --> 00:18:46,643
Ele é um idiota. Dê um jeito.

165
00:18:46,712 --> 00:18:48,737
Ainda tem os originais?

166
00:18:48,814 --> 00:18:50,873
Busque-os para mim.

167
00:18:53,986 --> 00:18:56,284
Antes que eu comece, deveria saber

168
00:18:56,355 --> 00:19:00,689
que seu pai fez tudo o que pôde
para protegê-lo disso.

169
00:19:00,759 --> 00:19:03,819
Sr. Lehman, quero saber
sobre o Profeta Cinco.

170
00:19:05,764 --> 00:19:07,664
Eu era um criptografista,

171
00:19:07,733 --> 00:19:11,601
especialista em padrões
trabalhando para o Pentágono.

172
00:19:11,670 --> 00:19:17,631
Em 1972, uma fundação particular
recrutou a mim, cientistas e lingüistas.

173
00:19:17,709 --> 00:19:22,203
Os melhores e mais inteligentes.
Foi quando conheci seu pai.

174
00:19:22,281 --> 00:19:24,511
Qual era o objetivo?

175
00:19:24,583 --> 00:19:30,021
Recebemos uma página de um livro,
"Profeta Cinque". "O Quinto Profeta."

176
00:19:30,889 --> 00:19:35,792
Um texto do século 15 ao que parece
foi escrito em um código inviolável.

177
00:19:35,861 --> 00:19:39,092
Queriam que decifrassem o código.
Vocês conseguiram?

178
00:19:39,164 --> 00:19:41,428
Sim, depois de anos.

179
00:19:41,500 --> 00:19:44,663
Fazia referência a proteínas,
aminoácidos, nucleotídeos.

180
00:19:44,736 --> 00:19:48,900
Parecia se tratar de genética avançada,
500 anos à frente de seu tempo.

181
00:19:48,974 --> 00:19:53,741
Alguns dias depois de entregarmos
o relatório, seu pai me procurou.

182
00:19:54,713 --> 00:19:57,341
Ele me contou o que estava
acontecendo com os outros.

183
00:19:57,416 --> 00:20:00,874
Acidentes, batidas de carro, incêndios,
ataques cardíacos, derrames.

184
00:20:00,952 --> 00:20:03,546
Todas as pessoas
envolvidas com o projeto.

185
00:20:04,756 --> 00:20:11,059
Então segui o conselho de seu pai.
Mudei de nome e desapareci.

186
00:20:11,129 --> 00:20:14,621
O que mudou agora?
Por que entrou em contato conosco?

187
00:20:14,700 --> 00:20:17,328
Ao longo dos anos, desenvolvi fontes,

188
00:20:17,402 --> 00:20:22,669
pistas sobre o local
em que o livro estaria armazenado.

189
00:20:22,741 --> 00:20:25,437
Mas todas as minhas tentativas
de recuperá-lo falharam.

190
00:20:25,510 --> 00:20:27,808
Você tem outra pista.

191
00:20:31,183 --> 00:20:34,243
Essas pessoas, sejam quem forem,

192
00:20:34,319 --> 00:20:39,586
quando souberem que está atrás dele,
farão de tudo para silenciá-lo.

193
00:20:43,395 --> 00:20:45,659
Entrarei em contato
quando conseguir o livro.

194
00:20:45,731 --> 00:20:48,757
CIDADE DO CABO

195
00:20:56,007 --> 00:20:56,996
Obrigado, senhor.

196
00:20:57,075 --> 00:20:58,770
Seu convite, por favor.

197
00:20:58,844 --> 00:21:01,438
- Querido, mostre-o ao cavalheiro.
- Não o trouxe?

198
00:21:01,513 --> 00:21:04,073
- Você é quem deveria...
- Não, pedi a você.

199
00:21:04,149 --> 00:21:05,810
Não, quando eu estava me arrumando...

200
00:21:05,884 --> 00:21:07,875
Perguntei se cabia em sua bolsa.

201
00:21:14,726 --> 00:21:17,991
Meu marido tem razão. Foi minha culpa.

202
00:21:18,063 --> 00:21:19,223
Vão em frente.

203
00:21:39,951 --> 00:21:44,115
Não sei onde coloquei meu óculos
de Sol. Se encontrá-los, pode me avisar?

204
00:21:44,189 --> 00:21:46,180
Com certeza.

205
00:22:02,307 --> 00:22:04,400
Você está dançando valsa.

206
00:22:04,476 --> 00:22:06,842
Estou treinando para nosso casamento.

207
00:22:06,912 --> 00:22:09,745
- Com quem?
- Weiss.

208
00:22:59,531 --> 00:23:02,125
- Encontrei a caixa de comando.
- Estou pronto.

209
00:23:02,934 --> 00:23:06,665
Foi feita sob medida.
Ligarei daqui a pouco.

210
00:23:09,007 --> 00:23:12,170
Lembra o que você disse?
Se tivesse de passar por isso de novo?

211
00:23:12,577 --> 00:23:14,636
- Do que precisa?
- Registros de consertos.

212
00:23:14,713 --> 00:23:20,015
Pan Global Security.
Número de série 16154131.

213
00:23:33,131 --> 00:23:36,259
Estou só admirando a coleção.

214
00:23:40,405 --> 00:23:42,805
Se quer saber, eu a acho horripilante.

215
00:23:42,874 --> 00:23:47,140
Meu pai gosta de armas.
Acho que é compensação.

216
00:23:49,548 --> 00:23:52,676
Você é Walter, não é?

217
00:23:52,751 --> 00:23:54,412
Como descobriu?

218
00:23:54,486 --> 00:23:58,183
Meu pai não pára de falar
do novo cara no escritório.

219
00:24:01,226 --> 00:24:03,421
Você não é jovem demais?

220
00:24:03,495 --> 00:24:06,293
Jovem demais para estar presa
neste festival de roncos.

221
00:24:07,399 --> 00:24:11,802
O cofre foi redirecionado por meio do
sistema de alarme. Precisa de outro patch.

222
00:24:11,870 --> 00:24:13,770
- Vê um fio roxo?
- Sim.

223
00:24:13,838 --> 00:24:15,601
- Corte-o.
- Pronto.

224
00:24:15,674 --> 00:24:17,574
Ligue-o ao último terminal.

225
00:24:17,642 --> 00:24:20,907
- Meu pai se sente ameaçado por você.
- Duvido muito.

226
00:24:20,979 --> 00:24:24,073
Sério. Ele é um inútil.

227
00:24:25,283 --> 00:24:28,844
Mas você é jovem, esperto, bonito.

228
00:24:29,921 --> 00:24:33,186
Esta festa teria mais graça
se estivéssemos nus.

229
00:24:33,258 --> 00:24:34,555
Isso não vai rolar.

230
00:24:35,126 --> 00:24:38,254
- Pronto.
- Reinicie o sistema e espere.

231
00:24:40,031 --> 00:24:43,000
Há modos melhores
de se vingar do seu pai.

232
00:24:43,068 --> 00:24:46,003
Nenhum que envolva você e eu.

233
00:24:49,107 --> 00:24:50,802
Opa. Certo.

234
00:24:50,875 --> 00:24:55,539
Precisa ir embora, ou seu pai descobrirá
a verdade sobre sua garotinha.

235
00:24:55,614 --> 00:24:57,343
Imbecil.

236
00:25:07,225 --> 00:25:10,820
- Dixon, obrigada.
- Tome cuidado.

237
00:25:19,504 --> 00:25:21,472
Walter.

238
00:25:22,974 --> 00:25:25,340
Acho que vai ser despedido.

239
00:25:33,652 --> 00:25:36,917
- Estou a caminho do ponto de extração.
- Sydney?

240
00:25:36,988 --> 00:25:40,981
- É Dr. Park. Seus resultados chegaram.
- Não é uma boa hora.

241
00:25:41,059 --> 00:25:43,721
É importante você ouvir.

242
00:25:50,969 --> 00:25:53,130
Temos de ir.

243
00:25:54,539 --> 00:25:56,803
O médico ligou.

244
00:25:57,409 --> 00:25:59,468
Estou grávida.

245
00:25:59,544 --> 00:26:02,172
Vocês dois! Parem bem aí!

246
00:26:21,465 --> 00:26:22,489
Arvin.

247
00:26:24,935 --> 00:26:27,495
- Nadia. Como ela está?
- Não houve alteração.

248
00:26:28,505 --> 00:26:33,135
Tenho de ir. Se eles não estão preparados
para me acusar, você tem de fazer algo.

249
00:26:33,210 --> 00:26:35,405
Estou tentando acelerar sua libertação.

250
00:26:35,479 --> 00:26:37,879
Não é o suficiente.

251
00:26:37,948 --> 00:26:43,443
Minha filha está sendo mantida em coma.
Ela sofre de algo que ninguém entende,

252
00:26:43,520 --> 00:26:47,513
uma doença pela qual sou responsável
e para a qual não há esperança de cura.

253
00:26:50,494 --> 00:26:56,524
Não posso ajudá-la sentado em uma cela,
lendo revistas médicas obscuras.

254
00:26:56,600 --> 00:26:57,897
Eu sei.

255
00:27:02,873 --> 00:27:05,034
Desculpe, Jack. Eu...

256
00:27:06,643 --> 00:27:09,703
Não veio aqui para isso. O que é?

257
00:27:09,780 --> 00:27:14,979
Sabe das viagens secretas de Vaughn
para Marselha? Três em 12 meses.

258
00:27:15,052 --> 00:27:17,486
Foram feitas quando você
era chefe da APO.

259
00:27:17,554 --> 00:27:22,753
Se quer saber se eu as ordenei,
não. Conte-me do que se trata.

260
00:27:30,701 --> 00:27:34,831
Sérvia, há dois anos. Istambul, 2001.

261
00:27:39,243 --> 00:27:41,575
Conhece Le Corbeau?

262
00:27:41,645 --> 00:27:43,510
O Corvo. Renée Rienne.

263
00:27:43,580 --> 00:27:48,916
Sim, procurada pelo assassinato
do ministro do Interior turco, em 2001,

264
00:27:48,986 --> 00:27:53,821
e pela morte de três agentes da CIA
servindo na Sérvia.

265
00:27:53,891 --> 00:27:56,917
Os movimentos de Vaughn
estão sincronizados com os dela.

266
00:27:59,997 --> 00:28:02,966
Sydney sabe disso?

267
00:28:03,700 --> 00:28:05,725
Diga a ela, Jack.

268
00:28:16,513 --> 00:28:18,413
Diga que você tem algo.

269
00:28:18,482 --> 00:28:21,451
4.096 bits. Nada mau.

270
00:28:21,518 --> 00:28:25,784
Alteraram esses arquivos com algoritmo de
criptografia do Departamento de Defesa.

271
00:28:25,856 --> 00:28:28,791
Entrei na rede da NSA
e consegui a chave de decodificação.

272
00:28:28,859 --> 00:28:32,192
- O que encontrou?
- Seu fugitivo usou vários nomes falsos.

273
00:28:32,262 --> 00:28:35,789
Um deles passou pela alfândega
italiana ontem à noite.

274
00:28:35,866 --> 00:28:37,834
Você é um gênio.

275
00:28:38,335 --> 00:28:40,132
Sim, eu sei.

276
00:28:46,577 --> 00:28:49,102
Ele disse nove. Chegamos cedo.

277
00:28:55,085 --> 00:29:00,250
Vamos ficar sentados aqui sem tocar
no assunto em que estamos pensando?

278
00:29:01,124 --> 00:29:03,115
Aonde quer chegar?

279
00:29:03,193 --> 00:29:07,653
Preciso saber como se sente.
Você quer isso?

280
00:29:09,900 --> 00:29:12,801
- A verdade?
- É claro.

281
00:29:16,073 --> 00:29:19,133
O que fazemos, o que vemos todo dia,
honestamente, não.

282
00:29:19,209 --> 00:29:22,474
Não achava que eu queria.

283
00:29:22,546 --> 00:29:25,913
Trazer um bebê
para esse mundo tão bagunçado...

284
00:29:25,983 --> 00:29:30,443
Presumi que eu esperaria.
Que esperaríamos.

285
00:29:30,520 --> 00:29:34,718
- Pelo quê?
- Que as coisas ficassem mais seguras.

286
00:29:37,661 --> 00:29:39,561
Entendi.

287
00:29:42,299 --> 00:29:44,164
Mas ao olhar para você...

288
00:29:46,103 --> 00:29:50,062
só consigo pensar
em como nosso filho será,

289
00:29:50,140 --> 00:29:53,268
e não me preocupo com o mundo.

290
00:29:53,343 --> 00:29:58,838
Mal posso esperar para conhecer
essa nova pessoa pequenininha.

291
00:29:59,983 --> 00:30:01,974
É mesmo?

292
00:30:03,287 --> 00:30:06,188
É muito bom, não é?

293
00:30:07,357 --> 00:30:10,053
E você será uma mãe incrível.

294
00:30:10,127 --> 00:30:12,891
Eu serei um desastre.
Nunca troquei uma fralda.

295
00:30:12,963 --> 00:30:17,457
Nem eu. Teremos de pedir
a ajuda de Marshall.

296
00:30:22,539 --> 00:30:24,564
Ele está aqui.

297
00:30:25,776 --> 00:30:28,040
- Deve ir.
- Certo.

298
00:30:28,946 --> 00:30:31,005
Voltarei logo.

299
00:30:31,882 --> 00:30:34,214
Comece a pensar nos nomes.

300
00:31:06,083 --> 00:31:08,608
- Consegue decodificá-lo?
- Vai demorar um pouco.

301
00:31:09,553 --> 00:31:11,646
Quando terminar, entrarei em contato.

302
00:31:11,722 --> 00:31:14,885
De agora em diante,
não tente entrar em contato comigo.

303
00:33:23,785 --> 00:33:26,777
Ele ainda está em cirurgia.
Ninguém me contou nada.

304
00:33:26,855 --> 00:33:29,653
- Espero que perceba o que fez.
- O quê?

305
00:33:29,725 --> 00:33:34,185
Seus esforços para salvar Vaughn
foram precipitados. Agiu impetuosamente.

306
00:33:34,262 --> 00:33:38,858
- Não sabe o que está dizendo.
- Vaughn não é quem você pensa.

307
00:33:38,934 --> 00:33:42,131
- Trabalha com uma criminosa conhecida.
- Renée Rienne. Eu sei.

308
00:33:42,204 --> 00:33:46,971
O que a fez arriscar sua vida
e sua integridade profissional?

309
00:33:47,042 --> 00:33:49,169
Pai, Vaughn e eu...

310
00:33:51,880 --> 00:33:54,440
vamos ter um bebê.

311
00:33:55,317 --> 00:33:59,447
Se me deixar contar,
explicarei tudo isso.

312
00:34:00,922 --> 00:34:02,583
Ele já saiu da cirurgia?

313
00:34:02,658 --> 00:34:07,789
Está se recuperando agora, mas sofreu
danos significativos nos órgãos.

314
00:34:07,863 --> 00:34:14,792
Esperamos estancar a hemorragia,
mas saberemos mais em 24 horas.

315
00:34:14,870 --> 00:34:19,500
- Preciso vê-lo.
- Espere no quarto até ele acordar.

316
00:34:24,813 --> 00:34:28,476
Farei de tudo para ajudar vocês dois.

317
00:34:38,460 --> 00:34:40,519
- Sim?
- Falei com a diretora Chase.

318
00:34:40,595 --> 00:34:44,258
Dean não fazia parte das Investigações
Especiais. Desapareceu há dois anos.

319
00:34:44,332 --> 00:34:46,163
- Status?
- Dado como morto.

320
00:35:02,451 --> 00:35:03,440
Oi.

321
00:35:07,122 --> 00:35:11,491
Gordon Dean é um fantasma.
Bem posicionado e influente.

322
00:35:15,130 --> 00:35:16,859
O que faremos?

323
00:35:18,133 --> 00:35:22,593
Violei 30 leis federais. Dividirei
a cela com um cara chamado Bruno.

324
00:35:22,671 --> 00:35:25,469
É crime de colarinho-branco.
Mais do tipo Martha Stewart.

325
00:35:25,540 --> 00:35:28,805
Entrei em contato com nosso amigo
italiano. Conseguiu os passaportes.

326
00:35:28,877 --> 00:35:32,176
Providenciará um transporte
assim que Vaughn estiver estável.

327
00:35:32,247 --> 00:35:36,343
- Quais são as pespectivas?
- Nas próximas 24 ou 48 horas.

328
00:35:36,418 --> 00:35:38,978
- Weiss?
- Consegui as plantas.

329
00:35:39,054 --> 00:35:41,488
Será fácil entrar,
mas precisaremos de duas equipes.

330
00:35:41,556 --> 00:35:44,184
Autorizado.
E os registros do Pentágono?

331
00:35:44,259 --> 00:35:48,753
Procurei, nos arquivos de 1972,
o nome Profeta Cinco. Até agora, nada.

332
00:35:48,830 --> 00:35:53,563
Continue procurando. Volte pelo menos
10 anos. Pode ter deixado passar algo.

333
00:35:56,905 --> 00:35:59,135
Sempre gostei de Owen.

334
00:36:04,146 --> 00:36:07,172
Parece mais nome de ratinho.

335
00:36:09,117 --> 00:36:11,347
Clementina é bonitinho.

336
00:36:12,320 --> 00:36:14,481
Nome de fruta.

337
00:36:14,556 --> 00:36:16,649
Mas é um nome.

338
00:36:17,592 --> 00:36:19,856
E música de acampamento.

339
00:36:19,928 --> 00:36:22,419
Certo, não gosta desse.

340
00:36:23,265 --> 00:36:25,130
E Isabelle?

341
00:36:30,972 --> 00:36:32,462
Isabelle Vaughn.

342
00:36:34,342 --> 00:36:37,175
Isabelle Bristow Vaughn.

343
00:36:39,381 --> 00:36:42,373
É bonito. Gostei.

344
00:36:44,619 --> 00:36:46,314
Eu também.

345
00:36:51,359 --> 00:36:54,021
Desculpe, estou ficando cansado.

346
00:36:57,065 --> 00:36:59,431
Feche os olhos. Estarei aqui.

347
00:37:12,247 --> 00:37:14,147
Eu te amo.

348
00:37:14,916 --> 00:37:16,679
Eu te amo também.

349
00:41:11,919 --> 00:41:15,082
LONDRES
QUATRO MESES DEPOIS

350
00:41:29,736 --> 00:41:30,998
Posso ajudar?

351
00:41:31,472 --> 00:41:36,239
Você é uma pessoa difícil de achar.
Mas se eu consigo, eles também.

352
00:41:39,613 --> 00:41:43,879
- Não sei do que está falando.
- Sei quem você é, Renée.

353
00:41:49,389 --> 00:41:51,482
Precisamos conversar.

354
00:41:52,626 --> 00:41:55,459
Não temos nada a falar.

355
00:41:57,464 --> 00:42:00,058
É sobre Michael Vaughn.

356
00:42:10,310 --> 00:42:12,642
- Você é Sydney.
- Sim.

357
00:42:14,414 --> 00:42:17,645
- Como me encontrou?
- Sei de tudo.

358
00:42:19,286 --> 00:42:21,880
Então deveria ter se afastado.

359
00:42:22,756 --> 00:42:25,122
Você não me conhece muito bem.

