1
00:00:05,317 --> 00:00:07,692
<i>Deputada Nickerson,
quero que saiba...</i>

2
00:00:07,734 --> 00:00:09,526
não vou me esquecer de vocês.

3
00:00:09,567 --> 00:00:10,567
São lindos.

4
00:00:11,651 --> 00:00:12,900
Ela quer as canecas.

5
00:00:12,942 --> 00:00:17,025
Gostaria de ficar com as canecas
para sua minivan?

6
00:00:17,067 --> 00:00:19,025
Como sabia
que tinha uma minivan?

7
00:00:19,067 --> 00:00:20,067
Só um palpite.

8
00:00:21,651 --> 00:00:25,234
Antes do Congresso,
eu era dona de casa com 6 filhos.

9
00:00:25,275 --> 00:00:26,567
Puxa...

10
00:00:26,609 --> 00:00:30,067
Se eu não pudesse ir de minivan,
não iria.

11
00:00:30,109 --> 00:00:31,734
- Sei.
- Sabe como é.

12
00:00:31,776 --> 00:00:33,359
Sei, sim.

13
00:00:33,401 --> 00:00:35,567
Minha licença
expirou anos atrás...

14
00:00:35,609 --> 00:00:37,234
mas entendo.

15
00:00:37,275 --> 00:00:38,942
Então, Penny. Penny.

16
00:00:39,275 --> 00:00:43,567
Queremos reautorizar
o barco anfíbio...

17
00:00:44,109 --> 00:00:48,192
e construí-lo no seu distrito.

18
00:00:48,317 --> 00:00:51,942
Vi um cobertor lá fora
que dizia Air Force One.

19
00:00:51,983 --> 00:00:53,192
Parece muito bonito.

20
00:00:53,234 --> 00:00:56,942
Pegue um dos presentes
e ponha uns cobertores neles.

21
00:00:57,067 --> 00:00:58,776
- Com os travesseiros?
- Sim.

22
00:00:58,818 --> 00:01:01,025
O que acha?
Posso contar com seu apoio?

23
00:01:01,067 --> 00:01:02,484
Seguramente.

24
00:01:02,526 --> 00:01:04,150
Abençoado seja seu coração.

25
00:01:05,526 --> 00:01:08,025
Quer ligar para alguém
do Air Force One?

26
00:01:08,067 --> 00:01:09,484
- Em geral...
- Meu Deus.

27
00:01:09,526 --> 00:01:11,942
- causa impressão.
- Donald, ele tem químio hoje.

28
00:01:11,983 --> 00:01:12,942
Fantástico.

29
00:01:25,067 --> 00:01:28,109
Vou falar outra coisa
sobre Selina Meyer...

30
00:01:28,150 --> 00:01:30,192
nossa comandante ladrona.

31
00:01:30,234 --> 00:01:32,317
Veja os peitos
na terceira fileira.

32
00:01:32,776 --> 00:01:35,818
Poderia driblar com eles
como se fossem bolas.

33
00:01:35,900 --> 00:01:39,025
Ela destruiu a economia,
bagunçou o Oriente Médio...

34
00:01:39,067 --> 00:01:43,734
arruinou Ação de Graças,
em apenas 10 meses de governo.

35
00:01:44,150 --> 00:01:46,651
Kent diz que Jonah
subiu cinco pontos.

36
00:01:46,734 --> 00:01:47,734
Como é?

37
00:01:47,776 --> 00:01:49,067
Ganharemos em Nashua.

38
00:01:49,567 --> 00:01:52,526
E ganharemos
em Peterborough e Keene...

39
00:01:52,567 --> 00:01:55,401
e Brattleboro, isso aí!

40
00:01:55,818 --> 00:01:58,526
Meu nome é Jonah Ryan e eu...

41
00:01:58,567 --> 00:02:00,983
não vou parar!

42
00:02:03,275 --> 00:02:04,275
BRIEFING - CASA BRANCA

43
00:02:04,317 --> 00:02:06,067
- Mike! Mike!
- Jim. Jim.

44
00:02:06,109 --> 00:02:08,734
Mike, a Marinha não quer mais
o barco anfíbio.

45
00:02:08,776 --> 00:02:11,734
É coincidência que a planta
que constrói o barco...

46
00:02:11,776 --> 00:02:13,776
esteja no distrito da Deputada?

47
00:02:13,818 --> 00:02:17,359
Jim, se nossos inimigos jogarem
o disco às hostilidades...

48
00:02:17,401 --> 00:02:20,025
então nossa Marinha e aliados
ficarão contentes...

49
00:02:20,067 --> 00:02:21,900
com nossas capacidades
militares.

50
00:02:21,942 --> 00:02:24,442
- Jogarem o disco?
- Jargão de hóquei.

51
00:02:24,899 --> 00:02:27,484
- Donna.
- Sobre a filha da presidente.

52
00:02:27,526 --> 00:02:29,567
- É verdade que...
- Escutei o apito.

53
00:02:29,609 --> 00:02:31,025
É o fim do terceiro tempo.

54
00:02:31,067 --> 00:02:33,359
- Até a próxima disputa.
- Mike! Mike!

55
00:02:33,401 --> 00:02:36,609
Com o apoio de Nickerson,
temos Colorado, quatro a três.

56
00:02:36,651 --> 00:02:38,150
Não parece com Papai Noel.

57
00:02:38,192 --> 00:02:41,567
A Casa Branca celebra Diwali,
Natal, Hanukka, Kwanzaa...

58
00:02:41,609 --> 00:02:44,692
e Mawlid al-Nabi, o aniversário
do profeta Muhammad.

59
00:02:44,734 --> 00:02:47,692
Pôr algumas fotos de Muhammad
não machucou ninguém.

60
00:02:47,734 --> 00:02:51,484
A imprensa quer saber
de Catherine e sua condição.

61
00:02:51,526 --> 00:02:54,401
O quê? Ela é lésbica, Mike.
Não é um lobisomem.

62
00:02:54,442 --> 00:02:57,234
O que explicaria por que
ela nunca depila as pernas.

63
00:02:57,567 --> 00:02:58,651
- Algo mais?
- Sim.

64
00:02:58,692 --> 00:03:01,401
A lista dos 50 funcionários
mais bonitos saiu.

65
00:03:01,442 --> 00:03:04,899
Quando sai a lista de assessores
de imprensa mais inúteis?

66
00:03:04,900 --> 00:03:07,818
- Quem será número um este ano?
- Eu votei em Mike.

67
00:03:07,899 --> 00:03:11,067
Odeio isso. É um mês de olhares.

68
00:03:11,234 --> 00:03:12,942
A metodologia deles não é boa.

69
00:03:12,983 --> 00:03:15,025
Acho que não
aparece este ano, Ame.

70
00:03:15,067 --> 00:03:16,567
Problema resolvido, Amy.

71
00:03:16,609 --> 00:03:18,109
Candi Caruso é número 17.

72
00:03:18,150 --> 00:03:19,150
Olhe esta foto.

73
00:03:19,192 --> 00:03:21,609
Veja o número 21. Gary.

74
00:03:21,651 --> 00:03:22,651
O quê?

75
00:03:22,692 --> 00:03:24,401
Quem é 22?
O Homem Elefante?

76
00:03:24,692 --> 00:03:25,692
Meu Deus.

77
00:03:26,275 --> 00:03:27,567
Ei, 21.

78
00:03:28,234 --> 00:03:29,401
Chá de rosas.

79
00:03:29,442 --> 00:03:30,651
Ou vou expulsá-lo.

80
00:03:31,609 --> 00:03:33,692
Conseguimos o aval do "Courier."

81
00:03:33,942 --> 00:03:36,734
Os advogados de Tom Petty
parecem cada vez mais bravos.

82
00:03:36,818 --> 00:03:39,484
Como não estou naquela lista?

83
00:03:39,526 --> 00:03:41,692
São os funcionários
mais bonitos...

84
00:03:41,734 --> 00:03:44,567
não as 50 pessoas
que se matariam.

85
00:03:44,609 --> 00:03:47,898
Minha carreira está num foguete
para Marte, Dan...

86
00:03:47,899 --> 00:03:50,567
mas deixarei Matt Damon lá,
por plantar batatas...

87
00:03:50,609 --> 00:03:52,692
no cocô, como um animal.

88
00:03:52,899 --> 00:03:55,484
A razão da lista não é
para aparecer nela.

89
00:03:55,526 --> 00:03:57,067
<i>Você é o número 26, Sr. Egan.</i>

90
00:03:57,109 --> 00:03:58,609
Cinco anos consecutivos.

91
00:03:58,651 --> 00:04:00,067
É para mostrar com quem transar.

92
00:04:00,109 --> 00:04:01,899
- Quem?
- Ache quem apareceu antes...

93
00:04:01,900 --> 00:04:05,651
mas não esse ano,
ela vai querer pagar o jantar.

94
00:04:05,692 --> 00:04:06,275
Funciona?

95
00:04:06,317 --> 00:04:09,359
Se não parecer massinha
derretida em um mastro, sim.

96
00:04:11,150 --> 00:04:13,651
Você é um assessor
de campanha fantástico.

97
00:04:13,692 --> 00:04:15,651
Sim. Gary é numero 21?

98
00:04:15,776 --> 00:04:19,609
Esta classificação
é uma palhaçada.

99
00:04:19,900 --> 00:04:20,900
Faz sentido.

100
00:04:20,942 --> 00:04:22,150
Ele tem olhos lindos.

101
00:04:22,900 --> 00:04:24,109
<i>- Olá.
- Presidente.</i>

102
00:04:24,150 --> 00:04:25,567
- Senhores.
- Crianças.

103
00:04:25,609 --> 00:04:27,192
Vamos lá.
Bem rápido.

104
00:04:27,234 --> 00:04:29,401
<i>Roger, quer começar?</i>

105
00:04:29,442 --> 00:04:31,734
Sem palavrões, por favor.

106
00:04:31,776 --> 00:04:35,234
Presidente, amanhã à noite,
é a festa anual de fim de ano...

107
00:04:35,275 --> 00:04:37,109
para deputados e suas famílias.

108
00:04:37,150 --> 00:04:39,275
Deverá fazer
a abordagem inicial.

109
00:04:39,317 --> 00:04:40,734
Ben falará da oferta.

110
00:04:40,776 --> 00:04:41,983
Kent fará as contas.

111
00:04:42,025 --> 00:04:44,067
Tom, apagará qualquer fogo.

112
00:04:44,484 --> 00:04:47,651
E quando tudo terminar,
jogarei meio litro de sêmen...

113
00:04:47,692 --> 00:04:51,109
bem grosso nos ânus deles.

114
00:04:51,275 --> 00:04:54,275
Estava indo tão bem, até...

115
00:04:55,776 --> 00:04:58,567
Tom, gostaria de adicionar algo?

116
00:04:58,609 --> 00:05:01,442
Não, Roger roubou
minha ideia do sêmen.

117
00:05:01,484 --> 00:05:02,484
Certo.

118
00:05:02,900 --> 00:05:04,275
Obrigado, Presidente.

119
00:05:04,317 --> 00:05:06,275
Eu o verei
amanhã à noite, certo, Tom?

120
00:05:06,317 --> 00:05:07,609
- Isso mesmo.
- Certo.

121
00:05:12,109 --> 00:05:13,109
<i>O que foi?</i>

122
00:05:13,900 --> 00:05:16,109
Sujo. Sujo e estranho.

123
00:05:16,734 --> 00:05:17,734
Porta. Porta.

124
00:05:19,983 --> 00:05:20,983
Então?

125
00:05:21,734 --> 00:05:24,025
O que Tom está tramando?

126
00:05:24,067 --> 00:05:27,359
Por que ele estava com Purcell
em um restaurante coreano?

127
00:05:27,401 --> 00:05:28,692
Marwood é da oposição.

128
00:05:28,734 --> 00:05:30,067
Acha que Tom ajuda O'Brien?

129
00:05:30,109 --> 00:05:33,025
Mas o que O'Brien tem a oferecer
melhor que a vice-presidência?

130
00:05:33,067 --> 00:05:34,067
Qualquer coisa.

131
00:05:35,899 --> 00:05:37,898
Tom queria ser
Ministro do Tesouro.

132
00:05:37,899 --> 00:05:39,025
Eu disse não.

133
00:05:39,067 --> 00:05:40,192
Droga!

134
00:05:40,234 --> 00:05:42,651
Você tem de continuar
conseguindo votos.

135
00:05:42,692 --> 00:05:45,234
Sim?
26 votos e termina.

136
00:05:45,317 --> 00:05:48,275
Observemos Tom amanhã à noite.

137
00:05:48,317 --> 00:05:49,567
- Sério.
- Sim.

138
00:06:01,109 --> 00:06:02,899
- Sim?
- Só estava...

139
00:06:03,275 --> 00:06:05,859
vendo se havia outra reunião,
sobre mim.

140
00:06:07,150 --> 00:06:08,109
Hoje, não.

141
00:06:10,025 --> 00:06:12,067
<i>A próxima pergunta
é para Sr. Ryan.</i>

142
00:06:12,109 --> 00:06:14,401
Votaria para aumentar
o teto da dívida?

143
00:06:14,442 --> 00:06:16,526
Como o falecido Lionel Richie
disse uma vez...

144
00:06:16,567 --> 00:06:17,942
"Que sensação...

145
00:06:17,983 --> 00:06:20,442
estou dançando
no teto da dívida."

146
00:06:20,692 --> 00:06:22,898
A: Lionel Richie
não está morto...

147
00:06:22,899 --> 00:06:24,898
B: o que isso significa?

148
00:06:24,899 --> 00:06:26,776
New Hampshire ama
minhas alfinetadas.

149
00:06:26,818 --> 00:06:29,234
Foi minha personalidade
que nos trouxe aqui.

150
00:06:29,275 --> 00:06:33,734
Não, fui eu, seu enema vivo.

151
00:06:33,776 --> 00:06:35,567
Sra. Sherman, mesma pergunta.

152
00:06:35,609 --> 00:06:36,899
Eu prometo nunca votar...

153
00:06:36,900 --> 00:06:40,192
para aumentar o teto da dívida
sem controlar o orçamento.

154
00:06:40,234 --> 00:06:42,275
Fico no orçamento
até no mercado.

155
00:06:42,609 --> 00:06:44,898
Ave Maria transando
com um travesseiro.

156
00:06:44,899 --> 00:06:46,150
Isso que chamo talento.

157
00:06:46,192 --> 00:06:48,484
- Qual era seu nome?
- Judy Sherman.

158
00:06:48,526 --> 00:06:52,609
Richard é a pessoa mais fácil
e eu tenho de ser eu mesmo.

159
00:06:52,651 --> 00:06:54,359
Judy, finja ser Jonah.

160
00:06:54,401 --> 00:06:56,692
Richard não terá
as sutilezas de ser...

161
00:06:56,734 --> 00:06:57,900
Cale a boca e mova-se!

162
00:07:00,109 --> 00:07:03,484
Concordo com Sra. Sherman
em responsabilidade fiscal.

163
00:07:03,734 --> 00:07:04,734
De fato...

164
00:07:05,899 --> 00:07:07,899
professora, aceite esta maçã.

165
00:07:07,942 --> 00:07:11,067
Sinta meu pênis.
Está bem duro para você, senhor.

166
00:07:11,109 --> 00:07:12,442
Acha que brinco. Sinta-o.

167
00:07:12,484 --> 00:07:13,442
Droga.

168
00:07:13,484 --> 00:07:14,609
<i>O quê?</i>

169
00:07:14,651 --> 00:07:16,899
Estão mostrando o comício.

170
00:07:16,983 --> 00:07:18,651
Você disse Brattleboro.

171
00:07:18,692 --> 00:07:19,692
E daí?

172
00:07:19,734 --> 00:07:22,192
Brattleboro é em Vermont.

173
00:07:22,234 --> 00:07:23,067
Desde quando?

174
00:07:23,109 --> 00:07:26,898
Essas cidades são duas pilhas
de neve unidas por uma ponte...

175
00:07:26,899 --> 00:07:29,898
mas Jonah, você cresceu aqui,
como não sabe?

176
00:07:29,899 --> 00:07:33,609
Não sei. Talvez na 2ª série,
minha professora era uma idiota.

177
00:07:33,651 --> 00:07:34,900
Jonah, a boca.

178
00:07:35,192 --> 00:07:37,359
Ericsson tinha gente no evento.

179
00:07:37,401 --> 00:07:38,692
Quem está seguindo a viúva?

180
00:07:39,150 --> 00:07:40,109
Ninguém.

181
00:07:40,150 --> 00:07:44,109
Então, vá comprar uma câmera
e grave tudo que ela fizer.

182
00:07:44,150 --> 00:07:45,898
Quer 4k ou 1080p?

183
00:07:45,899 --> 00:07:47,651
- Qualquer uma.
- Estou indo.

184
00:07:47,692 --> 00:07:48,859
Temos de conversar.

185
00:07:48,899 --> 00:07:52,067
Se fosse 10% menos negro,
faria de você presidente.

186
00:07:52,109 --> 00:07:52,899
Obrigado.

187
00:07:52,900 --> 00:07:54,484
SALA VERDE, CASA BRANCA

188
00:07:54,526 --> 00:07:56,025
Não, não.

189
00:07:56,150 --> 00:07:58,067
- Não quero.
- Falamos disso.

190
00:07:58,109 --> 00:08:00,692
A mulher do Deputado Platt
a desenhou.

191
00:08:00,734 --> 00:08:02,899
Ela sabe que não sou
a presidente de Cuba?

192
00:08:02,900 --> 00:08:03,900
Você lhe avisou?

193
00:08:04,067 --> 00:08:05,526
Está usando perfume?

194
00:08:06,484 --> 00:08:07,484
Um pouquinho.

195
00:08:08,526 --> 00:08:10,025
Parece semente de passarinho.

196
00:08:10,067 --> 00:08:11,067
Oi, mãe.

197
00:08:11,109 --> 00:08:12,109
Oi, querida.

198
00:08:12,150 --> 00:08:13,651
Oi, Marjorie.

199
00:08:13,899 --> 00:08:14,899
Não parece...

200
00:08:16,484 --> 00:08:17,484
robusta?

201
00:08:17,526 --> 00:08:18,526
Obrigada.

202
00:08:18,567 --> 00:08:20,484
E esses tentáculos aqui?

203
00:08:20,526 --> 00:08:22,899
Vão desaparecer?

204
00:08:23,692 --> 00:08:24,859
Tenho uma pergunta.

205
00:08:24,899 --> 00:08:26,526
Preciso saber como vocês...

206
00:08:26,567 --> 00:08:29,150
meninas, querem
fazer essa coisa gay.

207
00:08:29,192 --> 00:08:30,609
Desculpe, não sei...

208
00:08:30,651 --> 00:08:34,776
Estão fazendo perguntas a Mike
e pedindo entrevistas, etc.

209
00:08:34,899 --> 00:08:36,900
Não sei como querem
lidar com isso.

210
00:08:37,025 --> 00:08:40,776
Querem fazer como Ellen
ou como Jodie Foster?

211
00:08:40,818 --> 00:08:42,484
Ou como se fosse um mistério?

212
00:08:42,983 --> 00:08:47,025
Esperávamos manter
as coisas por baixo dos panos.

213
00:08:47,526 --> 00:08:49,526
Pode falar claro, Catherine?

214
00:08:49,567 --> 00:08:50,734
Porque não entendo.

215
00:08:50,776 --> 00:08:52,317
Presidente, se possível...

216
00:08:52,359 --> 00:08:55,900
preferimos que nossa privacidade
não seja politizada.

217
00:08:56,609 --> 00:08:57,609
Entendo.

218
00:08:57,651 --> 00:08:58,651
E respeito.

219
00:08:58,692 --> 00:09:00,150
Manteremos sob o radar gay.

220
00:09:00,899 --> 00:09:02,692
- Obrigada.
- Avisarei Mike.

221
00:09:02,900 --> 00:09:04,067
BAILE DOS DEPUTADOS

222
00:09:04,109 --> 00:09:05,734
<i>Senhoras e senhores...</i>

223
00:09:05,776 --> 00:09:06,776
Tome isso.

224
00:09:06,818 --> 00:09:08,899
<i>a Presidente
dos Estados Unidos.</i>

225
00:09:09,899 --> 00:09:10,899
Olhe isso!

226
00:09:10,900 --> 00:09:13,859
Quem não ama acapela?

227
00:09:13,899 --> 00:09:17,651
É um truque mágico porque
não há instrumentos.

228
00:09:17,692 --> 00:09:19,900
Presidente, Tom James,
posição das 8:00.

229
00:09:19,942 --> 00:09:20,942
Sim.

230
00:09:24,899 --> 00:09:25,899
Quer dizer 11:00?

231
00:09:26,484 --> 00:09:27,484
<i>Ali?</i>

232
00:09:27,526 --> 00:09:29,109
Você não sabe ler relógio?

233
00:09:30,025 --> 00:09:32,442
Desculpe, pensei
que significasse perto.

234
00:09:32,484 --> 00:09:33,442
- Senhora?
- Sim.

235
00:09:33,484 --> 00:09:35,942
Fizeram a preparação.
Que comece a orgia.

236
00:09:35,983 --> 00:09:37,899
Vamos lá.

237
00:09:37,900 --> 00:09:39,609
Olhe, Catherine.

238
00:09:39,651 --> 00:09:40,899
Você arrumou o cabelo?

239
00:09:40,900 --> 00:09:41,900
Sim.

240
00:09:41,942 --> 00:09:44,899
Só que ainda
há um ninho de rato atrás.

241
00:09:44,900 --> 00:09:47,818
Precisa pegar... talvez você
possa ajudá-la, Marjorie.

242
00:09:47,859 --> 00:09:49,275
<i>Prenda-o, linda.</i>

243
00:09:49,899 --> 00:09:52,067
Todos meus amigos estão aqui.

244
00:09:52,109 --> 00:09:53,899
- Presidente, olá.
- Feliz Natal.

245
00:09:53,900 --> 00:09:55,776
Obrigado por nos receberem.

246
00:09:55,818 --> 00:09:58,067
Deputado Jaeger.
Esta deve ser Sra. Jaeger?

247
00:09:58,192 --> 00:09:59,526
Não é a esposa.

248
00:09:59,567 --> 00:10:01,900
- É minha funcionária, Nadia.
- Prostituta.

249
00:10:02,942 --> 00:10:06,401
Gostaria de uma foto para seus
amigos e família?

250
00:10:06,484 --> 00:10:07,651
- Sim...
- Temos...

251
00:10:08,067 --> 00:10:09,067
Vamos lá.

252
00:10:09,859 --> 00:10:10,859
Não.

253
00:10:10,900 --> 00:10:14,192
Quero lhe desejar Feliz Natal.
Conto com seu apoio.

254
00:10:14,234 --> 00:10:16,192
Cem por cento.
Boas festas.

255
00:10:16,234 --> 00:10:17,192
- Obrigada.
- Nadia.

256
00:10:17,234 --> 00:10:20,401
Deputado Baines de Arizona.
Ele está com O'Brien.

257
00:10:20,442 --> 00:10:21,898
Uma foto.

258
00:10:21,899 --> 00:10:23,025
Pronto.

259
00:10:23,484 --> 00:10:24,776
Agora pode ir.

260
00:10:25,025 --> 00:10:25,983
Pode ir.

261
00:10:26,025 --> 00:10:28,484
Catherine tem 23 anos.
É jogo limpo.

262
00:10:28,526 --> 00:10:30,776
Deixe na reserva
por um ou dois tempos.

263
00:10:30,818 --> 00:10:31,609
Por favor?

264
00:10:31,651 --> 00:10:33,150
Falarei com todo mundo.

265
00:10:33,192 --> 00:10:34,192
Devo essa a você.

266
00:10:34,484 --> 00:10:35,899
Odiaria ficar offside.

267
00:10:35,900 --> 00:10:36,900
Perdão?

268
00:10:37,109 --> 00:10:38,109
Hóquei.

269
00:10:38,859 --> 00:10:40,109
Hóquei. Belo esporte.

270
00:10:40,150 --> 00:10:41,150
Obrigado.

271
00:10:41,192 --> 00:10:43,900
Mike, está saindo
com uma jogadora de hóquei?

272
00:10:43,942 --> 00:10:45,150
Notou as referências?

273
00:10:45,192 --> 00:10:46,899
Achei que não notariam.

274
00:10:46,900 --> 00:10:50,526
Não diga nada, mas nossa barriga
de aluguel está grávida...

275
00:10:50,567 --> 00:10:53,234
tenho falado com a NHL
sobre uma posição...

276
00:10:53,275 --> 00:10:54,899
de diretor de comunicação.

277
00:10:54,900 --> 00:10:58,401
Então, perdendo ou ganhando,
vou dar o fora daqui.

278
00:10:58,442 --> 00:11:00,899
Deixe-me dizer adeus desde já.

279
00:11:00,900 --> 00:11:04,109
Deputado, a presidente adoraria
falar com você no Salão Verde.

280
00:11:04,150 --> 00:11:05,776
- Claro.
- Ótimo.

281
00:11:05,818 --> 00:11:06,818
- Oi.
- Oi.

282
00:11:07,899 --> 00:11:08,899
Carson City, Nevada.

283
00:11:09,109 --> 00:11:12,776
Buddy Calhoun com uma gravata
que não é de barbante.

284
00:11:12,818 --> 00:11:15,900
Você foi a única mulher
que me ameaçou num jantar.

285
00:11:15,942 --> 00:11:17,150
A noite é jovem.

286
00:11:17,192 --> 00:11:19,484
- Aproveite.
- Sim.

287
00:11:19,899 --> 00:11:24,067
Presidente, queremos construir
um memorial de 11/09 em Bozeman.

288
00:11:24,109 --> 00:11:26,898
Parece ótimo.

289
00:11:26,899 --> 00:11:28,898
Ótimo, para nunca esquecermos.

290
00:11:28,899 --> 00:11:30,899
- Isso mesmo.
- Sempre na lembrança.

291
00:11:30,900 --> 00:11:33,899
Pode me lembrar o que aconteceu
em Bozeman em 11/09?

292
00:11:34,692 --> 00:11:37,734
Será focado
nas nossas equipes de resgate...

293
00:11:37,776 --> 00:11:38,898
Isso é tão importante.

294
00:11:38,899 --> 00:11:41,983
...pois ficaram traumatizadas
com que aconteceu...

295
00:11:42,025 --> 00:11:44,401
com as equipes de Nova York.

296
00:11:44,526 --> 00:11:46,067
Sim, entendo. Isso é...

297
00:11:46,899 --> 00:11:48,609
- Nossa.
- É... nossa.

298
00:11:48,651 --> 00:11:49,651
Sim, Ben.

299
00:11:49,692 --> 00:11:51,734
Estou certo que há algo...

300
00:11:51,776 --> 00:11:55,317
que podemos encontrar para
esse grande projeto, senhor.

301
00:11:55,899 --> 00:11:56,651
Roger, o que acha?

302
00:11:56,692 --> 00:11:59,983
Podemos pôr debaixo da saia
do orçamento de segurança...

303
00:12:00,025 --> 00:12:01,651
diga-lhes por que, Will.

304
00:12:01,692 --> 00:12:05,567
O orçamento tem um traseiro
maior e mais atraente que o meu.

305
00:12:05,609 --> 00:12:08,776
- Você não é Gary Walsh?
- O que eu fiz?

306
00:12:08,818 --> 00:12:12,567
Tem de encontrar minha filha.
Ela o viu em "The Hill."

307
00:12:12,609 --> 00:12:14,898
Ela é solteira, divorciada,
tem um filho.

308
00:12:14,899 --> 00:12:16,609
- Mas um amor.
- Que ótimo.

309
00:12:16,942 --> 00:12:19,109
Parece que alguém
o está enganando.

310
00:12:19,150 --> 00:12:22,025
Vão jogar um balde de sangue
de porco em sua cabeça.

311
00:12:23,899 --> 00:12:25,526
Está se divertindo, Amy?

312
00:12:25,899 --> 00:12:28,859
Não sabe quantos elogios
recebi por causa da lista.

313
00:12:28,899 --> 00:12:32,526
Ninguém tem mais do que falar
do que essa lista?

314
00:12:32,567 --> 00:12:34,898
- Amy, quer um conselho?
- Não.

315
00:12:34,899 --> 00:12:37,150
Não se preocupe
com o que há aqui.

316
00:12:37,692 --> 00:12:38,942
Mas com o que há aqui.

317
00:12:38,983 --> 00:12:42,526
Se fizer isso, lhe digo,
voltará à lista, Amy.

318
00:12:42,692 --> 00:12:47,442
Não estará no top 20,
mas certamente no meio dos 40.

319
00:12:47,609 --> 00:12:48,776
Obrigada.

320
00:12:49,567 --> 00:12:50,776
Olhe para ele, sorrindo...

321
00:12:50,818 --> 00:12:53,317
como se seu cocô
cheirasse a pinho.

322
00:12:53,442 --> 00:12:54,401
Oi.

323
00:12:55,025 --> 00:12:57,898
O que está fazendo,
se olhando no espelho?

324
00:12:57,899 --> 00:12:59,899
- Você está linda.
- Sim.

325
00:13:00,899 --> 00:13:02,025
<i>Presidente.</i>

326
00:13:02,067 --> 00:13:04,484
Esta é Connie DiBenedetto
de Oregon.

327
00:13:04,526 --> 00:13:06,484
É a presidente
da Convenção Gay e Lésbica.

328
00:13:06,567 --> 00:13:09,401
Ela é a única membra
da Convenção.

329
00:13:09,899 --> 00:13:12,442
Gostaria de tomar
um pouco de seu tempo...

330
00:13:12,484 --> 00:13:15,359
para falar de sua política
do meio-ambiente.

331
00:13:15,401 --> 00:13:16,359
Sim.

332
00:13:16,526 --> 00:13:18,651
- É um risco político...
- Venha aqui comigo.

333
00:13:18,692 --> 00:13:21,567
um imposto no gás carbônico
é a única resposta.

334
00:13:21,609 --> 00:13:23,234
- Conheceu minha filha Catherine?
- Não.

335
00:13:23,275 --> 00:13:25,275
Esta é sua amiguinha, Marjorie.

336
00:13:25,401 --> 00:13:27,150
Quero uma foto.

337
00:13:27,192 --> 00:13:30,899
- Não, não queremos tirar fotos.
- Queremos muito, sim.

338
00:13:30,900 --> 00:13:32,150
Vamos lá. Aqui.

339
00:13:32,192 --> 00:13:33,899
Vamos dizer poder feminino.

340
00:13:33,900 --> 00:13:35,692
- Poder feminino.
- Poder feminino.

341
00:13:35,734 --> 00:13:38,150
Queria poder ficar com vocês...

342
00:13:38,192 --> 00:13:39,899
- mas tenho de lidar...
- Você é ocupada.

343
00:13:39,900 --> 00:13:43,818
- Diga a Liz que a amo.
- Direi, ela vai adorar.

344
00:13:46,899 --> 00:13:48,651
O coral Brandeis.

345
00:13:49,192 --> 00:13:52,651
Iremos à pista de boliche
e não podemos fazer mais gafes.

346
00:13:52,818 --> 00:13:53,942
Tenho aqui! Tenho aqui.

347
00:13:54,651 --> 00:13:56,818
A viúva me viu filmando
e ficou brava.

348
00:13:56,859 --> 00:13:58,484
Ela me xingou.

349
00:13:58,526 --> 00:13:59,859
Obrigado, Satanás.

350
00:13:59,899 --> 00:14:01,734
Isso pode mudar o jogo.

351
00:14:04,734 --> 00:14:06,651
Muito obrigada por terem vindo.

352
00:14:08,025 --> 00:14:09,609
Meu Deus, gravei.

353
00:14:09,651 --> 00:14:10,692
Acho que gravei!

354
00:14:11,651 --> 00:14:12,942
Acho que sei o que houve.

355
00:14:12,983 --> 00:14:14,734
Richard, bom menino.

356
00:14:15,484 --> 00:14:19,234
Queria ligar, mas já estava
ligado, então desliguei.

357
00:14:19,900 --> 00:14:22,818
Quando quis desligar, já estava
desligado, então liguei.

358
00:14:22,859 --> 00:14:25,692
Tinha tantos planos
para você, Richard.

359
00:14:25,899 --> 00:14:28,067
Deputado Baxter,
acredito em você...

360
00:14:28,109 --> 00:14:30,818
sobre o incidente do banheiro.

361
00:14:30,859 --> 00:14:32,898
Parecia muito
plausível para mim.

362
00:14:32,899 --> 00:14:34,898
Desejo-lhe
um Feliz Natal.

363
00:14:34,899 --> 00:14:35,899
Muito obrigada.

364
00:14:36,899 --> 00:14:38,275
Paul Graves, estado roxo.

365
00:14:38,317 --> 00:14:40,609
- Ele pode ir para qualquer lado.
- Como Baxter.

366
00:14:40,776 --> 00:14:43,776
Não sabia que Jim Owens
trabalha para Graves.

367
00:14:43,899 --> 00:14:44,899
<i>Sim...</i>

368
00:14:44,900 --> 00:14:47,234
Cara, era seu único amigo.

369
00:14:47,900 --> 00:14:50,609
Não me retornava
após a presidente o demitir.

370
00:14:50,859 --> 00:14:52,526
Já faz tempo.
Vá falar com ele.

371
00:14:52,567 --> 00:14:53,899
- Não posso.
- Mike.

372
00:14:54,109 --> 00:14:56,234
Senhora, todos sabem
que não sou fã de O'Brien...

373
00:14:56,275 --> 00:14:59,651
mas se eu for contra o partido
para dar-lhe a presidência...

374
00:14:59,692 --> 00:15:01,484
<i>precisarei de algo grande.</i>

375
00:15:01,651 --> 00:15:02,651
Quão grande?

376
00:15:02,692 --> 00:15:03,692
Por que não...

377
00:15:05,776 --> 00:15:07,109
Secretário de Estado?

378
00:15:07,150 --> 00:15:10,275
Pelo menos sabemos
que não precisa de coragem.

379
00:15:10,859 --> 00:15:12,776
- É corajoso.
- Não é?

380
00:15:12,818 --> 00:15:13,983
Isso é algo...

381
00:15:14,818 --> 00:15:17,192
que poderíamos dar um jeito.

382
00:15:17,234 --> 00:15:18,234
Excelente.

383
00:15:18,275 --> 00:15:20,192
- Então, Presidente...
- Sim?

384
00:15:20,234 --> 00:15:21,526
você tem meu apoio.

385
00:15:21,567 --> 00:15:22,859
Era o que queria ouvir.

386
00:15:22,899 --> 00:15:25,275
Muito obrigada, Deputado.

387
00:15:25,317 --> 00:15:26,898
Aproveite a festa.

388
00:15:26,899 --> 00:15:27,899
Divirta-se.

389
00:15:29,609 --> 00:15:30,899
Conseguimos Graves.

390
00:15:30,983 --> 00:15:32,899
- Foi fantástico.
- Eu sei.

391
00:15:32,983 --> 00:15:35,651
E Doyle?
Você lhe prometeu o mesmo.

392
00:15:35,692 --> 00:15:36,983
Ele sabe que não tenho palavra.

393
00:15:37,025 --> 00:15:37,983
Deveria saber.

394
00:15:39,526 --> 00:15:41,025
Amo seu distrito.

395
00:15:41,484 --> 00:15:42,983
E o seu.

396
00:15:43,359 --> 00:15:44,359
Amo os dois.

397
00:15:45,651 --> 00:15:47,150
- Onde esteve?
- O que foi?

398
00:15:47,192 --> 00:15:51,776
Nickerson está na dúvida.
Disse que nunca aceitou apoiá-la.

399
00:15:51,818 --> 00:15:54,898
Talvez se lembrasse
se eu a penetrasse pelo ouvido.

400
00:15:54,899 --> 00:15:56,900
- O que ela disse, Will?
- Ela está furiosa.

401
00:15:56,983 --> 00:15:59,442
- Ben, você tem de...
- Já vou.

402
00:16:00,234 --> 00:16:02,484
Por que Tom está
falando com Jaeger?

403
00:16:02,526 --> 00:16:04,317
- Não sei. Vou ver.
- Não, não.

404
00:16:04,359 --> 00:16:07,234
Não preciso
de seu charme sutil agora.

405
00:16:08,067 --> 00:16:09,898
Bill, oi.

406
00:16:09,899 --> 00:16:13,192
Queria confirmar
que posso contar com seu voto.

407
00:16:13,609 --> 00:16:15,109
Sabe, Presidente...

408
00:16:15,150 --> 00:16:18,442
após refletir, decidi que devo
ouvir minha consciência.

409
00:16:18,692 --> 00:16:19,692
Consciência?

410
00:16:19,899 --> 00:16:21,109
De que está falando?

411
00:16:21,442 --> 00:16:24,067
Depois de rezar muito,
decidi me abster...

412
00:16:24,109 --> 00:16:26,776
do futuro voto
para o desempate no Congresso.

413
00:16:26,818 --> 00:16:28,567
- Abster-se?
- Sim, senhora.

414
00:16:29,401 --> 00:16:31,859
Então ninguém ganhará,
seu idiota.

415
00:16:31,899 --> 00:16:33,692
Fui avisado que falaria assim.

416
00:16:33,734 --> 00:16:34,734
Espere.

417
00:16:34,776 --> 00:16:37,067
Deixe-me ver
se posso explicar-lhe...

418
00:16:37,109 --> 00:16:38,899
de um modo que você entenderia.

419
00:16:38,983 --> 00:16:41,899
Digamos que sua assessora...

420
00:16:42,192 --> 00:16:43,692
Nadia, certo?

421
00:16:43,734 --> 00:16:45,859
- É...
- E ela está de joelhos...

422
00:16:45,899 --> 00:16:48,109
e está com seus testículos...

423
00:16:48,526 --> 00:16:49,526
nas mãos...

424
00:16:49,567 --> 00:16:52,567
e está trabalhando
como você gosta.

425
00:16:53,109 --> 00:16:59,526
E logo antes de você ejacular
naquela cara eslávica...

426
00:16:59,651 --> 00:17:01,526
ela diz, <i>"Nyet.</i>

427
00:17:01,567 --> 00:17:06,401
Depois de rezar muito
tenho de me abster...

428
00:17:06,442 --> 00:17:08,317
do sexo oral por vir."

429
00:17:08,734 --> 00:17:10,442
Você é Nadia nesta situação?

430
00:17:10,484 --> 00:17:11,859
Caia fora daqui.

431
00:17:12,818 --> 00:17:13,859
Droga.

432
00:17:14,692 --> 00:17:16,025
- Bom.
- Adivinho...

433
00:17:16,651 --> 00:17:17,900
- Jaeger se absterá.
- Isso.

434
00:17:17,942 --> 00:17:18,900
Nickerson, também.

435
00:17:19,526 --> 00:17:23,275
Tom não quer votos para O'Brien.
Quer que se abstenham.

436
00:17:23,401 --> 00:17:24,692
O que é isso?

437
00:17:24,734 --> 00:17:27,898
Se ninguém conseguir a maioria
na Câmara o voto vai ao Senado.

438
00:17:27,899 --> 00:17:28,899
Já expliquei isso.

439
00:17:28,900 --> 00:17:31,067
- Não escutei.
- Tom, sim.

440
00:17:31,109 --> 00:17:34,692
Tom James conhece bem
as regras do Senado.

441
00:17:34,734 --> 00:17:37,401
Se o Senado decidir,
Tom será o próximo presidente.

442
00:17:38,484 --> 00:17:40,025
Ele deve ser parado.

443
00:17:40,567 --> 00:17:42,234
Já é tarde para trazer
Doyle de volta?

444
00:17:42,275 --> 00:17:44,401
- Não foi convidado.
- Nossa.

445
00:17:45,484 --> 00:17:46,776
- Tom!
- Senhora.

446
00:17:46,818 --> 00:17:48,776
Deputado Griffin.
Sra. Griffin.

447
00:17:48,818 --> 00:17:50,526
- Como vai?
- Estou muito bem.

448
00:17:50,567 --> 00:17:51,859
- Obrigado.
- Que bom.

449
00:17:51,899 --> 00:17:54,859
Eu fiquei de olho em você
e sei o que está fazendo.

450
00:17:54,899 --> 00:17:55,899
É...

451
00:17:55,900 --> 00:17:58,442
Quer tomar coragem
de me tirar para dançar.

452
00:17:59,567 --> 00:18:00,651
Culpado.

453
00:18:01,109 --> 00:18:02,484
Seria uma honra.

454
00:18:02,526 --> 00:18:04,150
Obrigada.

455
00:18:06,818 --> 00:18:08,025
- Obrigada.
- Oi.

456
00:18:08,067 --> 00:18:09,359
Como vai?

457
00:18:09,401 --> 00:18:10,401
Ele perguntou.

458
00:18:10,442 --> 00:18:11,983
- Obrigado.
- Ele me pediu.

459
00:18:12,025 --> 00:18:13,025
Obrigado.

460
00:18:14,275 --> 00:18:18,567
Tudo isso me deu fome.
Estou faminta.

461
00:18:18,609 --> 00:18:20,442
- Não dá para comer em festas.
- Nunca.

462
00:18:20,859 --> 00:18:22,692
Sabe o que quero?

463
00:18:22,899 --> 00:18:24,609
- O quê?
- Churrasco coreano.

464
00:18:25,150 --> 00:18:27,025
Você gosta de churrasco coreano?

465
00:18:27,067 --> 00:18:28,067
Mais ou menos.

466
00:18:28,109 --> 00:18:30,025
Há um lugar bom.

467
00:18:30,067 --> 00:18:31,109
Em Annandale.

468
00:18:31,150 --> 00:18:32,150
Qual é o nome?

469
00:18:32,192 --> 00:18:33,275
Tento lembrar-me.

470
00:18:33,734 --> 00:18:34,818
Já sei.

471
00:18:37,067 --> 00:18:39,067
O Traidor Filho da Mãe.

472
00:18:40,776 --> 00:18:42,192
Continue dançando, Tom.

473
00:18:42,234 --> 00:18:43,609
Não pare de dançar, Tom.

474
00:18:44,150 --> 00:18:45,401
Não olhe em volta.

475
00:18:45,442 --> 00:18:46,609
Ninguém o ajudará.

476
00:18:46,651 --> 00:18:47,692
Não, não.

477
00:18:47,734 --> 00:18:49,150
Deixe-me explicar.

478
00:18:49,192 --> 00:18:51,067
Acho que fala de...

479
00:18:51,109 --> 00:18:52,109
Sabe o quê?

480
00:18:52,734 --> 00:18:56,609
Devíamos conversar a sós.
Agora seria ótimo, não?

481
00:18:56,818 --> 00:18:57,899
- Não?
- Sim.

482
00:18:58,442 --> 00:18:59,898
- Obrigada pelo apoio.
- Obrigado.

483
00:18:59,899 --> 00:19:01,692
- Obrigado a todos.
- Muito obrigada.

484
00:19:01,734 --> 00:19:04,234
- É bom vê-los.
- Venha, não fuja.

485
00:19:04,275 --> 00:19:05,275
- Vamos.
- Sim.

486
00:19:06,234 --> 00:19:07,651
- Vamos lá.
- Obrigado.

487
00:19:07,692 --> 00:19:10,359
Como pode ser tão idiota,
sua víbora?

488
00:19:10,401 --> 00:19:12,899
Sei de seu encontro
com Marwood e Purcell.

489
00:19:12,983 --> 00:19:17,899
Sei que quer me ferrar
com seu programa de abstinência.

490
00:19:18,899 --> 00:19:23,567
Embaixo dessa pose
de escoteiro decente sua...

491
00:19:23,609 --> 00:19:25,859
sei muito bem quem é.

492
00:19:25,899 --> 00:19:27,192
- Sabe?
- Sim, sei.

493
00:19:27,692 --> 00:19:29,234
Então, não preciso explicar...

494
00:19:29,651 --> 00:19:32,692
que eu não jogaria fora
a presidência...

495
00:19:32,734 --> 00:19:35,025
- com decisões mal tomadas.
- O quê?

496
00:19:35,067 --> 00:19:39,942
E para ficar brincando
com o bonitinho, Charlie Baird.

497
00:19:39,983 --> 00:19:43,899
Como? O que Charlie Baird
tem a ver com isso?

498
00:19:43,900 --> 00:19:46,567
Não sei. Não tem nada a ver.
O fato é ele...

499
00:19:46,609 --> 00:19:47,983
Você é um mentiroso!

500
00:19:48,526 --> 00:19:49,651
Você é um mentiroso!

501
00:19:49,692 --> 00:19:52,067
Por que se uniu à minha equipe?

502
00:19:52,442 --> 00:19:55,818
Porque acredito em algo chamado
serviço público.

503
00:19:55,859 --> 00:19:57,317
Besteirada!

504
00:19:57,359 --> 00:19:58,734
Então, não tenho ideia.

505
00:19:58,776 --> 00:20:00,859
- Eu lhe digo o porquê.
- Vá em frente.

506
00:20:00,899 --> 00:20:04,734
Porque queria estar a um passo
da presidência e de mim.

507
00:20:04,776 --> 00:20:05,776
Meu Deus.

508
00:20:05,818 --> 00:20:07,899
Queria tanto,
que queria prová-la.

509
00:20:07,983 --> 00:20:09,859
<i>Isso é inacreditável. Por favor!</i>

510
00:20:10,192 --> 00:20:13,818
Mente agora,
como mentiu antes...

511
00:20:13,859 --> 00:20:17,983
como mentiu sobre a noite
no táxi com os sapatos verdes.

512
00:20:19,275 --> 00:20:22,317
- Não sei do que fala.
- Você sabe exatamente.

513
00:20:22,692 --> 00:20:24,359
Você se lembra
dos sapatos verdes...

514
00:20:24,401 --> 00:20:26,526
mas não que queria
transar comigo?

515
00:20:26,567 --> 00:20:27,899
Qual é? Qual é?

516
00:20:27,983 --> 00:20:30,859
Nenhum hétero se lembra
dos sapatos de uma mulher.

517
00:20:30,899 --> 00:20:32,818
Você me pegou agora, sou gay...

518
00:20:32,859 --> 00:20:34,401
Admita.

519
00:20:34,442 --> 00:20:37,150
Diga a verdade
uma vez na sua vida.

520
00:20:37,192 --> 00:20:38,442
Vamos, Tom.

521
00:20:38,484 --> 00:20:40,898
Você queria transar
comigo aquela noite.

522
00:20:40,899 --> 00:20:41,899
Diga.

523
00:20:41,983 --> 00:20:43,192
- Pode parar?
- Diga.

524
00:20:43,234 --> 00:20:46,651
- Estava doido para transar.
- Tudo que queria era transar.

525
00:20:46,692 --> 00:20:48,898
- Pronto.
- E agora quer me ferrar hoje.

526
00:20:48,899 --> 00:20:50,818
Não, eu estou ferrando
você hoje.

527
00:20:50,859 --> 00:20:52,734
Não, eu vou ferrar você.

528
00:20:59,442 --> 00:21:01,734
Se eu nunca mais vir
a Casa Branca...

529
00:21:01,776 --> 00:21:02,818
será cedo demais.

530
00:21:02,859 --> 00:21:04,609
É engraçado. Amo meu trabalho.

531
00:21:04,651 --> 00:21:07,692
Trabalho para Deputado Furlong
desde os 15 anos.

532
00:21:07,899 --> 00:21:09,442
Mike, onde está a presidente?

533
00:21:09,651 --> 00:21:11,234
- E Tom?
- Não sei.

534
00:21:11,442 --> 00:21:12,442
Está bêbado?

535
00:21:12,899 --> 00:21:13,609
Talvez...

536
00:21:13,900 --> 00:21:15,025
Sr. Frasco.

537
00:21:15,150 --> 00:21:19,025
Sou um alcoólatra que funciona,
você é um trapalhão de feriado.

538
00:21:19,067 --> 00:21:20,067
Agora, foco.

539
00:21:21,734 --> 00:21:22,734
Senhora?

540
00:21:45,192 --> 00:21:47,234
<i>Oi. Jonah Ryan.
Obrigado por vir.</i>

541
00:21:47,275 --> 00:21:49,067
<i>Se tiverem perguntas...</i>

542
00:21:49,109 --> 00:21:50,109
<i>Oi. Jonah Ryan.</i>

543
00:21:50,150 --> 00:21:52,776
Quero me eleger e espero
contar com seu apoio.

544
00:21:52,818 --> 00:21:54,983
Esta é Polly.
Ela mostrará como se faz.

545
00:21:55,025 --> 00:21:56,067
Polly, veja isso.

546
00:21:56,109 --> 00:21:58,609
Sapato grande.
Sabe o que significa, não?

547
00:21:58,651 --> 00:22:00,734
- Pé grande?
- Não posso discutir.

548
00:22:00,776 --> 00:22:03,192
- Deveria se candidatar.
- Seu nome é Jonah, certo?

549
00:22:03,317 --> 00:22:06,359
- Isso.
- Por que diz Jon H Ryan?

550
00:22:07,734 --> 00:22:08,734
Droga.

551
00:22:08,776 --> 00:22:09,776
Isso é bom.

552
00:22:10,067 --> 00:22:11,067
Funciona.

553
00:22:11,109 --> 00:22:13,317
Boliche é sempre
uma boa escolha.

554
00:22:13,359 --> 00:22:17,983
Ringue de gelo também,
mas faz frio e garotas não vão.

555
00:22:18,025 --> 00:22:19,025
Oi, sou Jo...

556
00:22:19,776 --> 00:22:20,776
Olá, Jonah.

557
00:22:20,818 --> 00:22:23,275
Tamanho 29, por favor?

558
00:22:25,442 --> 00:22:26,651
O que faz aqui, Teddy?

559
00:22:26,692 --> 00:22:28,317
Ansioso para jogar boliche.

560
00:22:28,692 --> 00:22:31,317
Embora prefira sinuca de bolso.

561
00:22:31,359 --> 00:22:33,150
Escute-me, seu estranho.

562
00:22:33,192 --> 00:22:36,899
Fui uma vítima, mas não
vou deixá-lo que me defina.

563
00:22:37,109 --> 00:22:38,234
Bom blog, Mary.

564
00:22:38,609 --> 00:22:39,609
Sabe o quê?

565
00:22:39,651 --> 00:22:42,192
As pessoas gostam de você,
nos parecemos...

566
00:22:42,234 --> 00:22:43,734
mas há um pedaço faltando.

567
00:22:44,609 --> 00:22:47,898
Você é uma espécie diferente
e espero que suma da Terra...

568
00:22:47,899 --> 00:22:51,899
porque você faz <i>bullying</i>
e Jonah Ryan enfrenta <i>bullying.</i>

569
00:22:51,983 --> 00:22:53,692
Sim, enfrenta, sim.

570
00:22:54,859 --> 00:22:55,898
Obrigado.

571
00:22:55,899 --> 00:22:57,818
<i>Não há espaço
para os que odeiam.</i>

572
00:22:58,651 --> 00:23:02,526
Você e Boo-Boo, o ursinho,
têm dois segundos para sair.

573
00:23:02,567 --> 00:23:05,401
Nosso trabalho terminou aqui.
Diga oi à Selina.

574
00:23:05,442 --> 00:23:08,275
Lindo lugar, o viciado
no banheiro também achou.

575
00:23:08,317 --> 00:23:10,567
- Ei.
- Você se vê bem 26.

576
00:23:11,776 --> 00:23:13,899
SALÃO LESTE, CASA BRANCA

577
00:23:13,983 --> 00:23:14,983
Olá.

578
00:23:15,025 --> 00:23:16,192
Você viu Tom?

579
00:23:16,234 --> 00:23:17,776
- Algumas vezes.
- Que bom.

580
00:23:17,818 --> 00:23:20,898
Quero Nickerson e Jaeger.
Vamos terminar com isso.

581
00:23:20,899 --> 00:23:22,025
- Por aqui.
- Isso.

582
00:23:26,025 --> 00:23:27,025
Ei!

583
00:23:27,067 --> 00:23:28,067
- Oi.
- Oi.

584
00:23:28,484 --> 00:23:31,317
Posso falar com você
na Sala Verde?

585
00:23:31,359 --> 00:23:32,899
Sala Verde? Que histórico.

586
00:23:32,983 --> 00:23:37,025
É. Foi onde Woodrow Wilson
teve seus derrames.

587
00:23:37,067 --> 00:23:38,192
- É mesmo?
- Sim.

588
00:23:38,234 --> 00:23:39,609
Oi, amigo. Oi.

589
00:23:39,651 --> 00:23:41,025
- Mike.
- Faz tempo.

590
00:23:41,401 --> 00:23:43,818
Desculpe pelo que aconteceu.

591
00:23:43,859 --> 00:23:46,567
Deveria agradecer-lhe
porque foi um sinal...

592
00:23:46,609 --> 00:23:49,025
para sair da loucura
da política de D.C..

593
00:23:49,067 --> 00:23:50,359
Amém, irmão.

594
00:23:50,401 --> 00:23:52,317
- Ouça...
- Este lugar é péssimo.

595
00:23:52,359 --> 00:23:55,317
Consegui um trabalho
no setor privado.

596
00:23:55,359 --> 00:23:58,317
Eu também estou costurando algo.

597
00:23:58,359 --> 00:24:02,067
Sou o novo diretor
de comunicação da NHL.

598
00:24:02,526 --> 00:24:04,401
Conseguiu o emprego.
Perfeito.

599
00:24:04,442 --> 00:24:05,442
Para onde vai?

600
00:24:05,484 --> 00:24:06,484
Vou...

601
00:24:06,526 --> 00:24:07,567
para CL...

602
00:24:08,609 --> 00:24:09,899
International Time.

603
00:24:09,983 --> 00:24:11,651
- Parece ótimo.
- Muito bom.

604
00:24:11,692 --> 00:24:15,025
Quando quiser ingressos,
fale comigo, está bem?

605
00:24:15,067 --> 00:24:17,359
E se precisar
de algo internacional...

606
00:24:17,401 --> 00:24:18,692
- Felicidades.
- Você também.

607
00:24:18,734 --> 00:24:19,900
- Mazel.
- Boa sorte.

608
00:24:21,734 --> 00:24:22,692
Droga.

609
00:24:22,899 --> 00:24:26,900
Se acha que conseguirá
aqueles barcos de brinquedo...

610
00:24:26,942 --> 00:24:31,526
fecharei as fábricas mais rápido
do que pode imaginar.

611
00:24:31,567 --> 00:24:33,442
Vamos direto ao ponto, Selina.

612
00:24:33,484 --> 00:24:34,776
Aqui vai.

613
00:24:34,818 --> 00:24:37,567
Todos os caminhos de Colorado
passam por mim...

614
00:24:37,609 --> 00:24:38,859
e o pedágio aumentou.

615
00:24:38,899 --> 00:24:42,859
Está numa briga perigosa
de galos com a galinha chefe.

616
00:24:42,899 --> 00:24:47,776
Porque se eu não vencer,
O'Brien afundará seus barcos...

617
00:24:47,818 --> 00:24:49,942
e parecerá a idiota
do cabelo de spray...

618
00:24:49,983 --> 00:24:52,109
no vestido de mãe-da-noiva
dos anos 80.

619
00:24:52,150 --> 00:24:53,192
E se eu vencer...

620
00:24:53,234 --> 00:24:57,109
farei minha administração
ir ao seu distritinho...

621
00:24:57,150 --> 00:25:00,317
chacoalhá-lo até a morte,
como uma babá guatemalteca.

622
00:25:00,401 --> 00:25:06,067
E farei o leão ir tão a fundo
no seu marido...

623
00:25:06,109 --> 00:25:10,526
que ele rezará para que só
encontrem mais câncer.

624
00:25:10,818 --> 00:25:11,609
Meu Deus.

625
00:25:11,651 --> 00:25:12,651
Então...

626
00:25:13,401 --> 00:25:14,898
posso contar com seu voto?

627
00:25:14,899 --> 00:25:17,609
Ou preciso enfiar uma caixa
de M&M da Casa Branca...

628
00:25:17,651 --> 00:25:19,899
na sua vagina de seis bebês?

629
00:25:21,899 --> 00:25:23,776
Sim, pode contar com meu voto.

630
00:25:23,818 --> 00:25:24,983
Acho que quero ouvir...

631
00:25:25,899 --> 00:25:28,109
ter uma confirmação.

632
00:25:28,899 --> 00:25:30,734
Confirmado.

633
00:25:30,776 --> 00:25:32,484
Muito bem.

634
00:25:32,899 --> 00:25:34,899
Agora, dê o fora daqui,
Deputada.

635
00:25:35,899 --> 00:25:36,899
Feliz Natal, Amy.

636
00:25:36,942 --> 00:25:38,900
Candi Caruso...

637
00:25:39,651 --> 00:25:40,651
é quem você é.

638
00:25:41,067 --> 00:25:44,898
Fico surpresa em vê-la aqui
depois de Nevada.

639
00:25:44,899 --> 00:25:45,899
"Nev-add-a."

640
00:25:45,900 --> 00:25:49,401
Disse à presidente que há
outras pessoas qualificadas...

641
00:25:49,442 --> 00:25:52,899
para assessoria mas ela insistiu
que não conhecia ninguém...

642
00:25:53,609 --> 00:25:54,609
Adivinhe.

643
00:25:54,651 --> 00:25:55,899
Estou noiva.

644
00:25:56,109 --> 00:25:57,776
- Sim.
- Nossa!

645
00:25:57,818 --> 00:25:59,025
Quem é o noivo?

646
00:25:59,776 --> 00:26:00,859
Gary Welsh.

647
00:26:01,025 --> 00:26:02,692
Você conhece, Gary Welsh.

648
00:26:02,734 --> 00:26:04,818
- Gary Welsh!
- Gary Welsh do Estado.

649
00:26:04,859 --> 00:26:08,651
Era para estar naquela lista que
estou mas o nome estava errado.

650
00:26:08,692 --> 00:26:09,898
Soletraram errado.

651
00:26:09,899 --> 00:26:12,567
Parece que há
um cara com aquele nome.

652
00:26:12,609 --> 00:26:13,899
Eles o puseram em vez dele.

653
00:26:13,900 --> 00:26:15,942
- Que coisa.
- Horrível. Horrível.

654
00:26:15,983 --> 00:26:18,442
Sinto muito, mas fico feliz.

655
00:26:18,484 --> 00:26:19,818
Com tudo isso.

656
00:26:19,859 --> 00:26:21,899
- Obrigada.
- Sim.

657
00:26:21,900 --> 00:26:24,859
A Presidente dos Estados
Unidos precisa de mim.

658
00:26:24,899 --> 00:26:25,899
- Então...
- Sim.

659
00:26:26,899 --> 00:26:27,899
<i>Fique bem.</i>

660
00:26:29,900 --> 00:26:32,401
Pegue seu boné e vamos embora.

661
00:26:34,067 --> 00:26:35,067
Está bem.

662
00:26:35,109 --> 00:26:36,442
Não era você.

663
00:26:36,484 --> 00:26:37,484
Como?

664
00:26:37,526 --> 00:26:38,609
Você não é bonito.

665
00:26:38,651 --> 00:26:39,900
Gary Welsh do Estado é.

666
00:26:39,942 --> 00:26:41,734
Você é um erro ortográfico.

667
00:26:41,776 --> 00:26:44,025
Mas como disse, não é aqui,
mas o que há aqui.

668
00:26:46,692 --> 00:26:49,942
- Cumprimente sua mulher.
- Sim, senhora.

669
00:26:49,983 --> 00:26:52,900
Ela é a chefe da Cruz Vermelha
em Racine, sabia?

670
00:26:52,942 --> 00:26:55,484
- Ela é uma santa.
- Conte com meu voto, prometo.

671
00:26:55,526 --> 00:26:57,900
- Eu sei que é promessa.
- Isso. Vamos.

672
00:26:58,526 --> 00:26:59,484
Bem...

673
00:27:00,275 --> 00:27:02,734
Acho que a festa terminou,
oficialmente.

674
00:27:02,859 --> 00:27:03,983
Como fomos?

675
00:27:04,025 --> 00:27:06,526
Estamos onde começamos
no início do baile...

676
00:27:06,567 --> 00:27:07,898
- OK.
- mais Graves.

677
00:27:07,899 --> 00:27:10,899
Teríamos conseguido Platt
mas não tirou foto com a bolsa.

678
00:27:10,900 --> 00:27:13,067
Espero que tudo vá bem
em New Hampshire.

679
00:27:13,109 --> 00:27:19,526
<i>Começamos com uma gravação
amadora do candidato Jonah Ryan.</i>

680
00:27:19,567 --> 00:27:21,150
Porém, uma advertência...

681
00:27:21,192 --> 00:27:23,898
<i>o linguajar de Ryan
é extremamente vulgar.</i>

682
00:27:23,899 --> 00:27:26,359
As pessoas gostam de você,
nos parecemos...

683
00:27:26,401 --> 00:27:28,484
mas há algo que falta.

684
00:27:28,859 --> 00:27:32,401
Você é uma espécie diferente,
e espero que suma da Terra.

685
00:27:32,442 --> 00:27:34,859
Puxa vida, Amadeus.

686
00:27:34,900 --> 00:27:36,859
Nem podemos ver
com quem Jonah estava gritando.

687
00:27:36,899 --> 00:27:39,898
Polly não achará que estou
gritando com ela, não é?

688
00:27:39,899 --> 00:27:42,734
Por que não liga para o assessor
dela e descobrimos?

689
00:27:42,776 --> 00:27:45,109
Esperem, Richard,
você tem de um outro ângulo?

690
00:27:45,150 --> 00:27:46,150
Claro.

691
00:27:46,818 --> 00:27:47,818
<i>Oi, Jonah.</i>

692
00:27:47,859 --> 00:27:50,150
<i>Tamanho 29, por favor.</i>

693
00:27:50,859 --> 00:27:51,983
<i>O que está fazendo aqui?</i>

694
00:27:53,067 --> 00:27:54,234
<i>Obrigado. Obrigado.</i>

695
00:27:54,275 --> 00:27:55,900
Não sei o que aconteceu.

696
00:27:55,942 --> 00:27:57,899
Fez a mesma coisa!
A mesma coisa.

697
00:27:58,317 --> 00:27:59,401
Você tem razão.

698
00:27:59,442 --> 00:28:00,609
Fiz a mesma coisa.

699
00:28:00,899 --> 00:28:03,109
Depois das eleições,
a presidente...

700
00:28:03,150 --> 00:28:06,526
pode ter caído no mato,
mas depois de estabilizar...

701
00:28:06,818 --> 00:28:10,859
a economia, o voto na Câmara
parece uma tacada fácil.

702
00:28:11,442 --> 00:28:12,899
<i>E acreditem...</i>

703
00:28:12,900 --> 00:28:16,359
a presidente ficará
no topo da liderança...

704
00:28:16,401 --> 00:28:18,317
como Inbee Park ou Lydia Ko...

705
00:28:18,359 --> 00:28:22,109
ou qualquer outra grande
jogadora de golfe na LPGA.

706
00:28:23,317 --> 00:28:25,484
Gostaria de voltar
às perguntas...

707
00:28:25,526 --> 00:28:28,025
sobre o lesbianismo
da filha.

