1
00:00:16,424 --> 00:00:18,462
<i>Pegue a maçã, Sra. Sherman!</i>

2
00:00:18,502 --> 00:00:20,420
Pegue logo.
Pegue a maçã.

3
00:00:20,460 --> 00:00:22,658
- Obrigado
<i>- Sr. Ryan, volte ao seu pódio.</i>

4
00:00:22,698 --> 00:00:23,974
Ela não quis a maçã.

5
00:00:23,975 --> 00:00:27,932
Quem foi o estúpido que
inventou isso?

6
00:00:27,972 --> 00:00:31,089
Acabo de chegar
na Terra do Erro de Inverno.

7
00:00:31,129 --> 00:00:34,086
<i>Parecia Ike Turner
dando lanche a Tina.</i>

8
00:00:34,126 --> 00:00:36,244
Acho que identificamos
o problema...

9
00:00:36,284 --> 00:00:38,243
Jonah não se dá com pessoas.

10
00:00:38,283 --> 00:00:40,720
Não me dou bem com velhas.

11
00:00:40,840 --> 00:00:44,114
Vocês entendem que entregaram
New Hampshire a O'Brien...

12
00:00:44,115 --> 00:00:46,954
atada a um radiador e depilada?

13
00:00:46,992 --> 00:00:48,951
<i>- Vou desligar!</i>
- Sinto muito, mãe.

14
00:00:48,991 --> 00:00:50,550
Sabe, pelo lado positivo...

15
00:00:50,590 --> 00:00:52,669
agora eu posso tentar
concentrar...

16
00:00:52,708 --> 00:00:54,587
no nosso fim
de semana em família.

17
00:00:54,626 --> 00:00:56,943
- Só nós, os Meyers.
- Por que Gary está aqui?

18
00:00:57,223 --> 00:00:59,820
- Sem ofender.
<i>- Gary é família, também.</i>

19
00:00:59,860 --> 00:01:00,939
Obrigado.

20
00:01:00,980 --> 00:01:03,697
Quero aproveitar
esta viagem para você...

21
00:01:03,737 --> 00:01:06,494
papai e Monny conhecerem
a verdadeira Marjorie.

22
00:01:06,533 --> 00:01:09,931
A Marjorie divertida, não só
a agente do Serviço Secreto.

23
00:01:09,971 --> 00:01:11,928
<i>Quero muito conhecer
a Marjorie divertida.</i>

24
00:01:11,968 --> 00:01:13,727
Quando ela chega?

25
00:01:16,204 --> 00:01:18,202
Brincadeira.
Estou provocando.

26
00:01:20,558 --> 00:01:23,038
A Presidente está dirigindo.

27
00:01:23,676 --> 00:01:24,716
Cuidado!

28
00:01:24,755 --> 00:01:27,113
Segure aí. Que tal?

29
00:01:27,154 --> 00:01:29,671
- Olhe!
- Pai! Monny!

30
00:01:29,711 --> 00:01:30,750
Kit-Kat!

31
00:01:30,789 --> 00:01:33,147
Os chineses chegarão
a qualquer minuto.

32
00:01:33,187 --> 00:01:35,665
- Sim.
- Pequim exigiu sigilo completo.

33
00:01:35,705 --> 00:01:39,141
Você manterá Charles Ponzi
e essa mulher longe de mim.

34
00:01:39,181 --> 00:01:41,459
Nós, Meyers,
somos muito engenhosos.

35
00:01:41,499 --> 00:01:44,336
Você sabe que não é parte
da família, certo?

36
00:01:44,376 --> 00:01:45,375
- Sei.
- Bom.

37
00:01:46,414 --> 00:01:47,652
Que loucura é essa...

38
00:01:47,693 --> 00:01:49,771
que está pondo na árvore,
Monica?

39
00:01:49,811 --> 00:01:53,647
É minha decoração de pipoca
e <i>cranberry</i> feita em casa.

40
00:01:53,687 --> 00:01:56,084
- que gosto de chamar...
<i>- Popcornaments</i>!

41
00:01:56,123 --> 00:01:57,923
Alguém leu meu <i>blog.</i>

42
00:01:58,082 --> 00:01:59,561
Eu registrei a palavra.

43
00:01:59,601 --> 00:02:01,838
Parece uma delícia e lindo.

44
00:02:02,158 --> 00:02:03,197
Vou chamá-lo <i>Delindo.</i>

45
00:02:03,238 --> 00:02:04,674
Viu? Pode acontecer.

46
00:02:04,715 --> 00:02:05,955
- Ei, mãe.
- Sim?

47
00:02:05,994 --> 00:02:07,551
Queria avisar que Marjorie...

48
00:02:07,552 --> 00:02:10,311
é vegetariana e me fez virar
uma também.

49
00:02:10,351 --> 00:02:12,707
São duas coisas que a fez virar.

50
00:02:13,426 --> 00:02:16,784
Pensávamos em comer
um pernil falso para o Natal.

51
00:02:17,103 --> 00:02:18,861
O que é isso?
Peru de tofu?

52
00:02:18,902 --> 00:02:20,180
Não, peru de tofu é cozido.

53
00:02:20,220 --> 00:02:22,498
Isto é feito
de cogumelos e nozes.

54
00:02:22,896 --> 00:02:24,256
Mas tem gosto de pernil?

55
00:02:24,296 --> 00:02:25,615
- Bem perto.
- Não, não.

56
00:02:25,655 --> 00:02:27,333
Podemos parar de comer carne...

57
00:02:27,373 --> 00:02:29,291
Sinto muito, Marjorie.

58
00:02:29,331 --> 00:02:31,329
- Achei que fosse Selina.
- Está bem.

59
00:02:31,369 --> 00:02:34,287
- As pessoas se confundem.
- E se não tocar em ninguém?

60
00:02:34,805 --> 00:02:37,603
Vou checar o pedido da comida...

61
00:02:37,642 --> 00:02:40,880
Mãe, queria perguntar algo,
mas posso falar com papai.

62
00:02:40,919 --> 00:02:42,358
Ele é melhor com dinheiro.

63
00:02:42,398 --> 00:02:43,877
Que dinheiro?

64
00:02:43,917 --> 00:02:48,072
Há tanto que não sei
o que fazer com ele.

65
00:02:48,152 --> 00:02:49,910
Tio George falou para vender...

66
00:02:49,951 --> 00:02:52,188
a casa de Palm Beach
para pagar impostos.

67
00:02:52,228 --> 00:02:53,427
A casa de Palm Beach?

68
00:02:53,467 --> 00:02:55,584
Era a casa favorita de meu pai.

69
00:02:55,624 --> 00:02:58,582
Lee, é uma ótima hora
para vender.

70
00:02:58,621 --> 00:03:01,658
Catherine, você se lembra
daqueles hotéis no Brasil?

71
00:03:01,699 --> 00:03:03,536
<i>- Eu contei a eles...</i>
- Quê?

72
00:03:03,617 --> 00:03:06,494
de seu vegetarianismo
e converteram todo o resort.

73
00:03:06,534 --> 00:03:08,931
- Não!
- Tenho os panfletos na pasta.

74
00:03:08,971 --> 00:03:11,569
Não falemos de dinheiro
durante a nossa...

75
00:03:11,609 --> 00:03:14,886
pré-celebração de Natal.

76
00:03:15,285 --> 00:03:18,082
Catherine e Marjorie,
podem ir lá fora...

77
00:03:18,122 --> 00:03:19,921
e pegar lenha para a fogueira?

78
00:03:19,961 --> 00:03:22,838
Os olhos lindos de sua filha
incendiariam um fogo.

79
00:03:22,877 --> 00:03:24,274
Isso é horrível...

80
00:03:24,275 --> 00:03:26,953
mas ainda acho
que devem pegar lenha.

81
00:03:26,993 --> 00:03:28,751
- Sim.
- Obrigada. Gary, vamos.

82
00:03:29,351 --> 00:03:30,350
CHALÉ HICKORY

83
00:03:30,389 --> 00:03:31,909
Os chineses chegaram?

84
00:03:31,947 --> 00:03:33,707
Estão atrasados.

85
00:03:33,747 --> 00:03:35,864
Dirigem devagar
e não usam sinais.

86
00:03:35,904 --> 00:03:38,183
Notícias do ultrassom
de Debralee?

87
00:03:38,222 --> 00:03:39,501
Nada.
Vou ficar louco.

88
00:03:40,340 --> 00:03:42,178
O que está fazendo, depravado?

89
00:03:42,218 --> 00:03:44,736
Não há plano. A faca decide.

90
00:03:44,815 --> 00:03:46,134
Fale comigo, Ben.

91
00:03:46,174 --> 00:03:47,773
Foi tudo pré-negociado.

92
00:03:47,812 --> 00:03:49,211
Para remover as sanções...

93
00:03:49,251 --> 00:03:51,969
<i>eles montarão uma planta
de eletrônicos em Ohio...</i>

94
00:03:52,009 --> 00:03:54,085
e uma montadora
na Carolina do Norte.

95
00:03:54,126 --> 00:03:55,685
Carolina do Norte e Ohio.

96
00:03:55,724 --> 00:03:56,962
Está aí a presidência.

97
00:03:57,003 --> 00:03:58,601
Como sempre falamos...

98
00:03:58,642 --> 00:04:01,319
Dalai Lama e Panchen Lama
retornando ao Tibete.

99
00:04:01,359 --> 00:04:02,636
Estou cansada dele.

100
00:04:02,677 --> 00:04:03,876
Ele é insuportável.

101
00:04:03,916 --> 00:04:05,674
Temos um comunicado, Mike?

102
00:04:05,715 --> 00:04:07,354
Só tenho de apertar enviar...

103
00:04:07,393 --> 00:04:09,511
Tenho de revisar antes.

104
00:04:09,551 --> 00:04:11,829
Minna Häkkinen está chegando.

105
00:04:11,869 --> 00:04:13,946
Como aquela salada
de Asperger...

106
00:04:13,986 --> 00:04:15,464
se meteu nesta situação?

107
00:04:15,505 --> 00:04:18,582
Presidente Lu confia nela.
Gosta do que ela fez com o FMI.

108
00:04:18,621 --> 00:04:20,580
Eu sei do que gosta.
Mulheres nórdica.

109
00:04:20,620 --> 00:04:21,699
<i>Irresistível!</i>

110
00:04:22,218 --> 00:04:23,537
O que foi?

111
00:04:24,176 --> 00:04:25,535
- Minna!
- Selina.

112
00:04:25,575 --> 00:04:27,612
- Olá.
- Olá. Não a vejo...

113
00:04:27,652 --> 00:04:30,170
desde que não votou
em mim para comandar o FMI.

114
00:04:30,210 --> 00:04:31,488
Você mudou o corte.

115
00:04:31,528 --> 00:04:33,287
Obrigada, sim.
Fiz mais luzes.

116
00:04:33,406 --> 00:04:36,364
Você mudou seus olhos.
Você fez oculoplástica.

117
00:04:38,121 --> 00:04:40,039
- Parece mais alerta.
- Sim...

118
00:04:40,480 --> 00:04:42,037
As últimas pesquisas chegaram...

119
00:04:42,078 --> 00:04:44,436
e você caiu 20 pontos
atrás da viúva Sherman.

120
00:04:44,476 --> 00:04:47,233
Você deve se afastar de pessoas.

121
00:04:47,273 --> 00:04:49,152
Fique em volta de árvores.

122
00:04:49,191 --> 00:04:50,588
Talvez pareça humano.

123
00:04:50,669 --> 00:04:53,706
Ao habitat natural
onde sua mãe o encontrou...

124
00:04:53,746 --> 00:04:55,944
seu maldito Pé Grande depilado.

125
00:04:55,985 --> 00:04:59,541
Você só está a 3 pontos
de Jon H. Ryan, seja quem for.

126
00:04:59,781 --> 00:05:00,539
Slick...

127
00:05:00,859 --> 00:05:02,778
Qual é a da loira?

128
00:05:03,056 --> 00:05:04,974
Ela pediu cocaína?

129
00:05:05,933 --> 00:05:07,252
Pergunte a ela.

130
00:05:08,810 --> 00:05:10,330
Foi um ano muito duro.

131
00:05:10,370 --> 00:05:12,448
A menopausa me afetou muito.

132
00:05:12,488 --> 00:05:14,046
- É mesmo? Sim.
- Sim.

133
00:05:14,087 --> 00:05:15,604
Sabe...
você está na menopausa.

134
00:05:16,204 --> 00:05:18,002
- O quê?
- Você está na menopausa.

135
00:05:18,043 --> 00:05:19,201
- Não estou.
- Bem...

136
00:05:19,241 --> 00:05:20,200
- Não?
- O quê?

137
00:05:21,159 --> 00:05:22,236
Sim, está.

138
00:05:22,236 --> 00:05:24,116
Você é mais velha que eu...

139
00:05:24,155 --> 00:05:26,073
Na verdade, sou mais
jovem que você.

140
00:05:26,713 --> 00:05:28,112
Ainda tenho menstruações...

141
00:05:28,152 --> 00:05:30,110
mas minhas articulações
estão inchadas.

142
00:05:30,150 --> 00:05:32,068
Podemos falar dos chineses.

143
00:05:32,308 --> 00:05:35,465
Os chineses tentarão mudar
os termos do acordo.

144
00:05:35,505 --> 00:05:36,464
- Sério?
- Sim.

145
00:05:36,622 --> 00:05:38,222
Mas se tentarem...

146
00:05:38,262 --> 00:05:40,457
finja que vai desistir...

147
00:05:40,458 --> 00:05:42,578
que não vai negociar...

148
00:05:42,617 --> 00:05:44,293
se os termos
não forem satisfatórios.

149
00:05:44,294 --> 00:05:45,253
<i>Diga...</i>

150
00:05:45,254 --> 00:05:49,571
<i>que os termos são inaceitáveis
e coloque as mãos na mesa....</i>

151
00:05:49,610 --> 00:05:50,530
assim.

152
00:05:50,849 --> 00:05:52,727
- Puxa.
- E saia.

153
00:05:52,768 --> 00:05:55,204
Alguém dirá
que isso é estranho.

154
00:05:55,245 --> 00:05:57,483
- Ela nunca faz isso.
- Ben fará isso.

155
00:05:57,522 --> 00:05:59,720
- Quem, eu?
- É mais difícil que parece.

156
00:05:59,760 --> 00:06:01,998
- Que tal ensaiar?
- Claro.

157
00:06:02,039 --> 00:06:03,476
É inaceitável.

158
00:06:04,077 --> 00:06:06,074
E depois... vou embora.

159
00:06:06,114 --> 00:06:08,752
Não deu para acreditar.
Tente de novo.

160
00:06:08,992 --> 00:06:10,549
É inaceitável.

161
00:06:11,148 --> 00:06:13,826
Fez a mesma coisa,
só que mais alto.

162
00:06:13,866 --> 00:06:15,744
- Ela nunca faz isso.
- Isso é bom.

163
00:06:15,784 --> 00:06:16,902
É convincente.

164
00:06:16,903 --> 00:06:18,819
<i>- Oi, meninas.
- Mãe.</i>

165
00:06:18,820 --> 00:06:20,739
<i>- Sim?</i>
- Quero que abra seu presente.

166
00:06:20,779 --> 00:06:23,297
Já que é a véspera de Natal,
comprei algo.

167
00:06:23,337 --> 00:06:24,574
O que temos aqui?

168
00:06:28,491 --> 00:06:31,729
Foi usada em 1907
na Segunda Convenção de Haia.

169
00:06:31,769 --> 00:06:34,164
Poderá assinar tratados
de paz...

170
00:06:34,164 --> 00:06:35,484
quando for eleita.

171
00:06:35,524 --> 00:06:37,562
Que linda, Catherine.

172
00:06:37,603 --> 00:06:40,877
Amex me deu um cartão
que é feito de metal preto.

173
00:06:40,878 --> 00:06:46,194
Isso mostra o vínculo de mãe
e filha que temos.

174
00:06:47,591 --> 00:06:49,151
- Linda.
- Tenho uma ideia.

175
00:06:49,550 --> 00:06:52,547
Marjorie, por que não
abre meu presente?

176
00:06:52,827 --> 00:06:54,545
Você comprou
um presente para Marjorie.

177
00:06:54,585 --> 00:06:57,383
Marjorie é parte da família,
não é, parceiro?

178
00:06:57,503 --> 00:07:00,819
Também comprei um presente
para Marjorie, certo, Gary?

179
00:07:00,859 --> 00:07:01,899
- É.
<i>- Isso.</i>

180
00:07:01,938 --> 00:07:03,377
- É lindo.
- Está na fiscalização.

181
00:07:03,417 --> 00:07:05,655
Fiscalização.
Não sei que aconteceu.

182
00:07:05,695 --> 00:07:08,572
- Estou com o protocolo.
- Vamos ver o que ganhou.

183
00:07:11,489 --> 00:07:12,525
É um livro velho.

184
00:07:12,526 --> 00:07:15,125
- Gostou?
- Estou muito emocionada.

185
00:07:15,444 --> 00:07:17,083
Meu Deus.

186
00:07:17,123 --> 00:07:19,760
É a primeira edição
de Gertrude Stein.

187
00:07:19,800 --> 00:07:21,199
<i>A poeta favorita de Marjorie.</i>

188
00:07:21,238 --> 00:07:22,838
<i>Como sabia disso, pai?</i>

189
00:07:22,877 --> 00:07:23,836
Eu escuto.

190
00:07:23,876 --> 00:07:25,875
<i>Colocarei em algum
lugar especial.</i>

191
00:07:25,914 --> 00:07:26,873
- Oi.
- Oi.

192
00:07:26,912 --> 00:07:29,351
Eu vi dois carrinhos
de golfe com asiáticos.

193
00:07:29,391 --> 00:07:30,350
Devemos ir.

194
00:07:30,390 --> 00:07:33,507
São os cozinheiros
e o chefe de cozinha.

195
00:07:33,547 --> 00:07:35,505
- Eles se vestem bem.
- Sim.

196
00:07:35,543 --> 00:07:37,461
Vou procurar
o presente de Marjorie.

197
00:07:37,462 --> 00:07:38,421
Eu, também.

198
00:07:38,902 --> 00:07:40,779
<i>Eu farei as apresentações.</i>

199
00:07:40,820 --> 00:07:42,337
- Isso.
- Você usará esta roupa?

200
00:07:42,377 --> 00:07:43,336
O quê?

201
00:07:43,376 --> 00:07:44,336
Sim.

202
00:07:44,776 --> 00:07:48,172
Bem-vindos.
É tão bom recebê-los.

203
00:07:49,930 --> 00:07:53,764
Este é o Presidente
Lu Chi-Jang...

204
00:07:53,765 --> 00:07:56,364
- Estudou engenharia química.
- Prazer em vê-lo.

205
00:07:56,404 --> 00:07:58,559
- Obrigada por vir ao nosso país.
- Ele gosta de tênis.

206
00:07:58,560 --> 00:08:00,440
...Popular da China.

207
00:08:00,478 --> 00:08:03,916
- Este é Zhang Shengxi.
- Prazer conhecê-lo.

208
00:08:03,957 --> 00:08:09,470
- Xao Jintong.
- Fico feliz que tenha vindo.

209
00:08:09,510 --> 00:08:10,910
- Adora morangos.
- Agradeço muito.

210
00:08:10,950 --> 00:08:13,586
Obrigada.
Não entendi nada, só morangos.

211
00:08:13,627 --> 00:08:15,822
- Isso.
- Troca de presentes.

212
00:08:15,823 --> 00:08:17,862
Esta é a famosa personagem...

213
00:08:17,902 --> 00:08:20,500
de desenhos na China,
Porquinho Triste.

214
00:08:20,540 --> 00:08:22,536
Parece com minha filha,
Catherine.

215
00:08:22,537 --> 00:08:23,496
O quê?

216
00:08:23,536 --> 00:08:26,854
Sua filha é uma mulher linda
e isto é um porquinho.

217
00:08:26,893 --> 00:08:29,249
<i>- Está bravo.</i>
- Não, não. Adorei.

218
00:08:29,250 --> 00:08:32,126
Se disser SeaWorld
para Catherine...

219
00:08:32,127 --> 00:08:34,646
saberá do que estou falando.

220
00:08:34,685 --> 00:08:36,883
Que lindo.
Muito obrigada.

221
00:08:37,002 --> 00:08:38,602
E agora, nosso presente.

222
00:08:39,799 --> 00:08:42,477
Um roupão da dinastia Qing.

223
00:08:42,518 --> 00:08:44,395
O dragão simboliza boa sorte.

224
00:08:44,436 --> 00:08:46,511
Sua generosidade é excessiva.

225
00:08:46,512 --> 00:08:48,429
- E...
- Isto é...

226
00:08:48,430 --> 00:08:51,748
É mais do que imaginávamos.

227
00:08:51,789 --> 00:08:53,386
Ou esperávamos.

228
00:08:53,666 --> 00:08:55,944
Isto é um tapete
da dinastia Qing.

229
00:08:55,984 --> 00:08:58,020
A imagem central, a peônia...

230
00:08:58,020 --> 00:09:00,897
é um símbolo
de realeza e virtude.

231
00:09:00,898 --> 00:09:05,055
É lindo, e espero
que seja tudo.

232
00:09:07,213 --> 00:09:09,291
E agora nossos
presentes para vocês.

233
00:09:09,530 --> 00:09:13,087
Esta é um geodo americano...

234
00:09:13,406 --> 00:09:17,722
que simboliza
a fundação sólida...

235
00:09:17,762 --> 00:09:20,199
que temos entre
nossos dois países.

236
00:09:20,240 --> 00:09:22,558
E brilha como a esperança...

237
00:09:22,598 --> 00:09:25,715
que nossa conversa brilhará.

238
00:09:25,755 --> 00:09:27,752
Obrigado por esta pedra.

239
00:09:34,306 --> 00:09:35,385
E este vinho...

240
00:09:36,064 --> 00:09:38,341
de Napa Valley, Califórnia.

241
00:09:40,700 --> 00:09:42,937
E este vinho adicional...

242
00:09:42,977 --> 00:09:44,735
de uma vinícola...

243
00:09:44,776 --> 00:09:47,533
em Nova Zelândia...

244
00:09:47,572 --> 00:09:49,809
um lugar importante para nós...

245
00:09:49,810 --> 00:09:52,687
fica também perto da Ásia...

246
00:09:52,727 --> 00:09:54,603
um lugar perto de vocês também...

247
00:09:54,604 --> 00:09:57,243
estamos todos perto.

248
00:09:57,282 --> 00:09:59,398
- Obrigada.
- Ela está sendo educada.

249
00:09:59,399 --> 00:10:02,238
- Presidente Lu não bebe.
- Puxa.

250
00:10:02,276 --> 00:10:05,914
Jang, dizemos algo aqui
na América...

251
00:10:06,154 --> 00:10:08,031
"Espere, há mais."

252
00:10:08,072 --> 00:10:10,908
Gostaria de lhes mostrar
o último presente.

253
00:10:12,387 --> 00:10:15,625
Uma caneta histórica
e importante...

254
00:10:16,184 --> 00:10:19,980
da Segunda Conferência
de Haia de 1907.

255
00:10:20,979 --> 00:10:22,416
Gary, a caixa.

256
00:10:22,417 --> 00:10:24,335
- O quê? Sério?
- Sim.

257
00:10:28,652 --> 00:10:31,328
- Este é um presente digno.
- Que bom.

258
00:10:31,408 --> 00:10:33,567
É historicamente
significante e apropriado.

259
00:10:33,606 --> 00:10:35,843
Ouro é uma cor importante
para os chineses.

260
00:10:35,844 --> 00:10:37,762
Significa prosperidade
e boa sorte.

261
00:10:37,802 --> 00:10:39,640
- Você os agradou.
- Ótimo.

262
00:10:39,679 --> 00:10:40,638
Que bom. Ótimo.

263
00:10:41,278 --> 00:10:43,556
Agora falam
de como está vestida.

264
00:10:44,515 --> 00:10:49,790
Dizem que você parece
uma prisioneira ou uma pirata.

265
00:10:51,708 --> 00:10:52,947
Um livro de ginástica.

266
00:10:53,946 --> 00:10:56,304
<i>Por que Menopausa
não nos alertou...</i>

267
00:10:56,343 --> 00:10:58,382
que os chineses nos dariam
tantos presentes?

268
00:10:58,622 --> 00:11:00,300
<i>Pensávamos que a odiavam.</i>

269
00:11:00,778 --> 00:11:02,657
Dan e Amy querem falar.

270
00:11:02,696 --> 00:11:04,895
- O que foi?
<i>- Jonah deu um tiro no pé.</i>

271
00:11:04,935 --> 00:11:06,973
Nossa.
O que ele fez agora?

272
00:11:07,093 --> 00:11:09,690
Ele atirou no próprio pé.
Estamos no hospital.

273
00:11:09,730 --> 00:11:11,408
<i>Estão mostrando na CNN.</i>

274
00:11:11,768 --> 00:11:12,727
Ligue...

275
00:11:13,167 --> 00:11:15,684
<i>É onde costumava caçar
com meu padrasto.</i>

276
00:11:16,763 --> 00:11:18,922
<i>Ele me ensinou como...</i>

277
00:11:19,640 --> 00:11:20,599
Nossa!

278
00:11:20,639 --> 00:11:21,876
- Meu Deus.
<i>- Estou bem.</i>

279
00:11:23,956 --> 00:11:25,315
Meu Deus.

280
00:11:26,353 --> 00:11:29,590
- Não é engraçado, Ben.
- Eu sei, é horrível.

281
00:11:29,629 --> 00:11:31,948
- Pare.
<i>- Está por toda parte.</i>

282
00:11:31,988 --> 00:11:35,624
<i>Jonah acertou o olho com
um elástico na segunda série.</i>

283
00:11:35,904 --> 00:11:37,982
<i>Digo agora o que disse antes...</i>

284
00:11:38,142 --> 00:11:39,741
<i>Armas podem ser perigosas.</i>

285
00:11:39,940 --> 00:11:41,178
<i>Rezamos por sua recuperação.</i>

286
00:11:41,298 --> 00:11:43,136
Então, diga-me, e agora?

287
00:11:43,177 --> 00:11:45,014
Um osso foi estraçalhado.

288
00:11:45,055 --> 00:11:47,770
- Dizem que vai levar...
- Estou falando de mim.

289
00:11:47,771 --> 00:11:50,449
<i>Situação crítica, mas não...</i>

290
00:11:50,489 --> 00:11:51,768
Não quero saber mais.

291
00:11:52,048 --> 00:11:54,126
New Hampshire vai para O'Brien.

292
00:11:54,165 --> 00:11:56,402
- Precisamos das fábricas, já.
<i>- Ni hao.</i>

293
00:11:56,403 --> 00:11:58,721
Presidente Lu quer caminhar
com você.

294
00:11:58,801 --> 00:12:00,399
Sou a presidente.
Eu não caminho.

295
00:12:00,439 --> 00:12:03,356
Ele também é presidente
e gosta de caminhar.

296
00:12:03,436 --> 00:12:04,355
Caminhar?

297
00:12:04,396 --> 00:12:06,714
Camp David foi onde
Presidente Eisenhower...

298
00:12:06,753 --> 00:12:09,150
se recuperou
de seu ataque cardíaco.

299
00:12:12,707 --> 00:12:14,624
Ele está bem?

300
00:12:14,625 --> 00:12:17,500
O Presidente... ele...
morreu. Faz tempo.

301
00:12:17,501 --> 00:12:19,420
<i>Esse caminho
foi usado por F.D.R.</i>

302
00:12:19,460 --> 00:12:21,336
<i>para suas caminhadas matinais.</i>

303
00:12:21,337 --> 00:12:22,377
<i>De cadeira de rodas.</i>

304
00:12:22,417 --> 00:12:23,896
Tem mais chiclete?

305
00:12:23,936 --> 00:12:25,254
Posso pedir um chiclete?

306
00:12:26,653 --> 00:12:28,731
Posso mascar chiclete com você?

307
00:12:28,932 --> 00:12:31,369
Obrigado.
Chiclete chinês, certo?

308
00:12:32,845 --> 00:12:34,406
Legal. Nunca provei um.

309
00:12:36,683 --> 00:12:38,441
É forte.

310
00:12:39,281 --> 00:12:40,240
Quem esperaria?

311
00:12:40,519 --> 00:12:42,237
Obriga... Espere.

312
00:12:43,395 --> 00:12:44,354
Tenho isso.

313
00:12:44,395 --> 00:12:47,113
<i>- Gracias.</i>
- Desculpe. Língua errada.

314
00:12:47,153 --> 00:12:49,031
Precisamos trabalhar juntos...

315
00:12:49,071 --> 00:12:51,908
para engajar
com a Coreia do Norte...

316
00:12:51,949 --> 00:12:54,865
porque os norte-coreanos
são pessoas como nós.

317
00:12:54,903 --> 00:12:56,863
Só que não têm comida.

318
00:12:56,983 --> 00:12:59,621
Oi, mãe.
Que bom vê-los.

319
00:12:59,660 --> 00:13:01,617
- Não.
- Minha amiga e eu...

320
00:13:01,618 --> 00:13:04,975
somos vegetarianas,
não comemos carne...

321
00:13:05,015 --> 00:13:08,012
laticínios e nada cozido.

322
00:13:10,569 --> 00:13:12,487
- Obrigado.
- Que bom.

323
00:13:13,125 --> 00:13:14,245
Volte logo, mãe.

324
00:13:14,286 --> 00:13:16,283
Monica está fazendo manteiga
de noz-moscada.

325
00:13:16,324 --> 00:13:18,161
Que maravilha.
Obrigada.

326
00:13:19,040 --> 00:13:21,318
Jang, essa era minha filha...

327
00:13:21,358 --> 00:13:23,956
e ela não o reconheceu,
obviamente.

328
00:13:24,634 --> 00:13:28,591
Ela não entende nada
de política global.

329
00:13:29,870 --> 00:13:32,787
Minha família está aqui
como disfarce.

330
00:13:35,864 --> 00:13:38,059
Não...
Eu não fiz assim.

331
00:13:38,060 --> 00:13:40,419
Não...
Não fiz essa cara.

332
00:13:40,460 --> 00:13:42,657
Vamos por aqui?

333
00:13:43,616 --> 00:13:46,373
Pode traduzir "precisamos
de um outro tradutor"?

334
00:13:46,413 --> 00:13:48,609
<i>- Marvin Gardens.
- Quer?</i>

335
00:13:48,610 --> 00:13:51,288
Catherine, posso emprestar
200 dólares do banco?

336
00:13:51,487 --> 00:13:52,647
Estão todos acordados.

337
00:13:52,686 --> 00:13:54,086
<i>- Oi.
- Oi.</i>

338
00:13:54,126 --> 00:13:57,203
É o presente de Marjorie
que estava interditado?

339
00:13:58,721 --> 00:14:00,118
Sim.

340
00:14:01,318 --> 00:14:03,477
Não precisava.

341
00:14:06,952 --> 00:14:08,351
É lindo.

342
00:14:08,749 --> 00:14:11,627
É...
<i>Vintage.</i>

343
00:14:13,545 --> 00:14:16,543
Parece que foi feito dos cabelos
de seda de Catherine.

344
00:14:16,583 --> 00:14:17,741
Sinta isso.

345
00:14:17,782 --> 00:14:19,980
Achei que gostaria de algo
que fosse...

346
00:14:20,020 --> 00:14:22,217
- Meu Deus.
- como o cabelo dela.

347
00:14:22,257 --> 00:14:23,216
Obrigada.

348
00:14:23,256 --> 00:14:24,815
- Muito obrigada.
- De nada.

349
00:14:24,855 --> 00:14:26,693
<i>Não posso acreditar.
É lindo.</i>

350
00:14:26,733 --> 00:14:28,611
- Tenho de ir dormir.
<i>- É minha vez.</i>

351
00:14:28,889 --> 00:14:30,570
- Boa-noite.
- Boa-noite.

352
00:14:30,808 --> 00:14:33,246
Sabe que é propriedade
do governo, não?

353
00:14:33,286 --> 00:14:34,764
Cometeu um crime federal.

354
00:14:40,398 --> 00:14:42,637
- Tem de ver isso.
- Nossa, esse é seu pijama?

355
00:14:43,037 --> 00:14:45,194
É o que imagino
quando não quero ejacular.

356
00:14:45,714 --> 00:14:46,673
Quem é...?

357
00:14:47,112 --> 00:14:49,430
<i>Sherman alega
que New Hampshire é dela...</i>

358
00:14:49,470 --> 00:14:51,108
<i>- mas o que quer?</i>
- O que é isso?

359
00:14:51,149 --> 00:14:53,823
Precisa ter mais cuidado.
Armas podem ser perigosas.

360
00:14:53,824 --> 00:14:54,783
<i>No dia da eleição...</i>

361
00:14:54,784 --> 00:14:57,901
<i>diga a Judy Sherman
que se importa com a liberdade.</i>

362
00:14:57,941 --> 00:14:59,979
- O que há?
- Está em toda parte.

363
00:15:00,020 --> 00:15:02,536
<i>Sherman alega
que New Hampshire é dela...</i>

364
00:15:02,577 --> 00:15:04,055
Meu Deus.
Ei.

365
00:15:07,251 --> 00:15:09,169
É a Associação de Rifles.

366
00:15:09,410 --> 00:15:11,408
É um milagre de Natal.

367
00:15:14,923 --> 00:15:16,484
Vou entrar.
Até mais tarde.

368
00:15:18,282 --> 00:15:20,879
Kent, o que acha, New Hampshire
está no jogo?

369
00:15:20,918 --> 00:15:23,555
Não uso palavras coloquiais
como "Eu acho."

370
00:15:23,556 --> 00:15:26,432
- Chame Dan e Amy agora.
- Os chineses estão prontos.

371
00:15:26,433 --> 00:15:28,430
- Ela nunca bate.
- Minna...

372
00:15:28,471 --> 00:15:30,908
Estou fazendo algo.

373
00:15:30,949 --> 00:15:34,225
Os chineses
são sensíveis à pontualidade.

374
00:15:34,265 --> 00:15:36,703
Por que minha sopa vem
fria quando entregam?

375
00:15:36,783 --> 00:15:37,742
O quê?

376
00:15:38,021 --> 00:15:41,058
Minna, estou no meio
de uma emergência internacional.

377
00:15:41,098 --> 00:15:43,815
É no Oriente Médio.

378
00:15:43,856 --> 00:15:45,934
Tudo que posso dizer
é que é no Kuwait.

379
00:15:45,973 --> 00:15:46,932
- Kuwait?
<i>- Sim.</i>

380
00:15:46,972 --> 00:15:48,490
Que estranho.

381
00:15:49,051 --> 00:15:52,007
Amir Al-Khabat e eu
nos seguimos no Instagram.

382
00:15:52,048 --> 00:15:55,524
Há 5 minutos, ele
postou a foto de sua salada.

383
00:15:55,563 --> 00:15:57,162
Aconteceu...

384
00:15:57,202 --> 00:16:00,119
depois que ele comeu a salada.

385
00:16:00,519 --> 00:16:02,398
Emergência intermediária.

386
00:16:02,875 --> 00:16:04,792
- Aqui está Dan.
- Al-Egan.

387
00:16:04,793 --> 00:16:07,313
Sim, o embaixador
da operação no Kuwait.

388
00:16:07,352 --> 00:16:10,548
Obrigada.
As-salaam-alaikum, Dan.

389
00:16:10,548 --> 00:16:11,988
Eu vou passear com eles.

390
00:16:12,027 --> 00:16:13,746
<i>- Sim.</i>
- Está bem.

391
00:16:13,785 --> 00:16:14,744
<i>Obrigado.</i>

392
00:16:15,904 --> 00:16:17,702
Adoramos a Associação de Rifles.

393
00:16:17,942 --> 00:16:20,539
Presidente Meyer voltará assim
que acabar...

394
00:16:20,579 --> 00:16:23,974
sua importante ligação com
Primeiro Ministro Al-Khabat.

395
00:16:26,213 --> 00:16:29,728
Aí está ela com sua filha.

396
00:16:37,082 --> 00:16:38,841
<i>Os chineses estão muito bravos.</i>

397
00:16:38,880 --> 00:16:40,439
Mudaram os termos do acordo.

398
00:16:40,479 --> 00:16:42,196
- O quê?
- Os chineses pedem...

399
00:16:42,197 --> 00:16:44,395
que os E.U.A. não contestem...

400
00:16:44,435 --> 00:16:46,990
à reivindicação da China
das Ilhas Diaoyu.

401
00:16:46,991 --> 00:16:47,951
Como posso dizer?

402
00:16:47,991 --> 00:16:50,269
Os chineses estão muito
perturbados...

403
00:16:50,309 --> 00:16:51,867
por um incidente recente.

404
00:16:52,027 --> 00:16:53,347
O quê?
Qual incidente?

405
00:16:54,026 --> 00:16:54,985
Com sua filha.

406
00:16:55,664 --> 00:16:58,262
Meu Deus.
Minna, sério...

407
00:16:58,301 --> 00:17:00,418
foi um erro honesto.

408
00:17:00,419 --> 00:17:02,017
Catherine estava confusa.

409
00:17:02,058 --> 00:17:04,855
Mas você é mãe dela.
Você não a parou.

410
00:17:04,894 --> 00:17:07,852
Como poderia pará-la?
Tinha de deixá-la terminar.

411
00:17:08,451 --> 00:17:10,249
Você é uma mãe.
Você tem um filho.

412
00:17:10,289 --> 00:17:11,967
Você já fez a mesma coisa.

413
00:17:12,007 --> 00:17:14,445
- Já esteve nesta posição.
- Não, não estive.

414
00:17:14,485 --> 00:17:17,482
Acontece às vezes na Islândia,
mas lá é só um acidente.

415
00:17:17,801 --> 00:17:18,961
- O quê?
- O quê?

416
00:17:19,280 --> 00:17:21,757
Era o que queriam
desde o princípio.

417
00:17:21,797 --> 00:17:24,036
Essas ilhas não saíram do nada.

418
00:17:24,075 --> 00:17:26,312
Saíram.
Os chineses criaram ilhas...

419
00:17:26,313 --> 00:17:28,230
empilhando sedimento
debaixo do mar...

420
00:17:28,231 --> 00:17:30,549
Não pode desistir dessas ilhas.

421
00:17:30,589 --> 00:17:32,065
Desestabilizará a região.

422
00:17:32,066 --> 00:17:34,225
Fale com Chi-Jang e tente...

423
00:17:34,265 --> 00:17:37,343
Tentarei, mas não sei
se me escutará.

424
00:17:37,382 --> 00:17:40,099
Tente deixar que ele fale.

425
00:17:40,139 --> 00:17:41,019
Sabe o quê?

426
00:17:41,058 --> 00:17:44,495
Isso parece com as negociações
entre Índia e Butão.

427
00:17:44,533 --> 00:17:46,013
Butão estava sendo teimoso.

428
00:17:46,054 --> 00:17:48,012
Devo ir ao meu próximo encontro.

429
00:17:48,051 --> 00:17:49,010
Está bem?

430
00:17:49,409 --> 00:17:50,569
- Sim?
- Desculpe...

431
00:17:50,609 --> 00:17:53,366
sabe onde compro
mais deste chiclete chinês?

432
00:17:53,406 --> 00:17:54,845
É chiclete de nicotina.

433
00:17:55,364 --> 00:17:56,323
Essa não!

434
00:18:05,632 --> 00:18:08,590
Não muda o fato
que nossos amigos no Japão...

435
00:18:08,630 --> 00:18:10,629
ainda reivindicam
as Ilhas Diaoyu.

436
00:18:11,467 --> 00:18:13,906
Presidente Lu insiste
que deixem suas objeções...

437
00:18:13,945 --> 00:18:15,704
para fazer qualquer acordo.

438
00:18:17,221 --> 00:18:19,058
É inaceitável.

439
00:18:19,059 --> 00:18:21,578
<i>- Inaceitável!</i>
- Ela nunca faz isso.

440
00:18:21,618 --> 00:18:23,975
Eu vou embora. Lá vou eu.

441
00:18:27,012 --> 00:18:29,609
Não.
É inaceitável!

442
00:18:31,526 --> 00:18:32,647
Não vou deixar.

443
00:18:32,687 --> 00:18:35,483
Com toda honestidade,
ela nunca havia feito isso.

444
00:18:38,162 --> 00:18:40,279
Não sei a palavra em chinês...

445
00:18:40,319 --> 00:18:43,395
mas a frutinha da Presidente
está apodrecendo.

446
00:18:44,475 --> 00:18:46,433
Sei que dois milhões
parece muito.

447
00:18:46,473 --> 00:18:48,950
Não é.
É um preço pequeno...

448
00:18:48,991 --> 00:18:50,988
para salvar
a floresta brasileira.

449
00:18:51,028 --> 00:18:53,146
Mas não estará
cortando a floresta...

450
00:18:53,186 --> 00:18:56,982
- para construir o resort?
- Para preservar o resto.

451
00:18:57,501 --> 00:18:59,660
É um círculo virtuoso.

452
00:18:59,699 --> 00:19:01,258
Faz sentido.

453
00:19:01,818 --> 00:19:02,777
- Oi, mãe.
- Oi!

454
00:19:02,817 --> 00:19:04,855
O que fazem aqui?

455
00:19:04,894 --> 00:19:06,253
Falaremos disso depois.

456
00:19:06,293 --> 00:19:08,611
Deixarei os panfletos
no seu travesseiro.

457
00:19:08,651 --> 00:19:10,769
- Obrigada, pai.
- Querida. Lee.

458
00:19:11,488 --> 00:19:13,086
Escute-me.

459
00:19:13,406 --> 00:19:16,363
Se quiser conselho
ou falar de dinheiro...

460
00:19:16,403 --> 00:19:18,042
venha a mim, está bem?

461
00:19:18,081 --> 00:19:19,559
Tenho todo o Tesouro.

462
00:19:19,599 --> 00:19:20,639
Eles...

463
00:19:21,517 --> 00:19:23,955
já foram melhores, admito.

464
00:19:24,274 --> 00:19:27,073
O seu pai a ama, anjinho...

465
00:19:27,432 --> 00:19:28,350
mas ele...

466
00:19:29,030 --> 00:19:30,069
é um vigarista.

467
00:19:30,108 --> 00:19:31,108
- Eu sei.
- Está bem?

468
00:19:31,148 --> 00:19:32,627
- Licença.
- Pensei que...

469
00:19:33,186 --> 00:19:35,781
não quero interromper
um momento íntimo...

470
00:19:35,782 --> 00:19:38,658
mas houve
desenvolvimentos sísmicos...

471
00:19:38,659 --> 00:19:39,618
nas negociações.

472
00:19:39,619 --> 00:19:41,937
Você mexeu
com os líderes chineses.

473
00:19:42,057 --> 00:19:44,375
- Líderes chineses? Sério, mãe?
- Sim, Catherine.

474
00:19:44,413 --> 00:19:47,811
Acho que usará a caneta de ouro
da Segunda Convenção de Haia.

475
00:19:47,852 --> 00:19:49,729
- OK.
- Sua mãe lhes deu uma caneta.

476
00:19:49,770 --> 00:19:51,207
- É de ouro...
- Ela sabe...

477
00:19:51,248 --> 00:19:53,006
Ela sabe da caneta.

478
00:19:53,045 --> 00:19:55,323
Você é horrível.

479
00:19:55,364 --> 00:19:56,603
- Catherine.
- Não.

480
00:19:57,840 --> 00:19:59,560
- Catherine.
- Desculpe.

481
00:19:59,600 --> 00:20:01,957
Até dar luz a ela
foi um pesadelo.

482
00:20:01,997 --> 00:20:04,395
Por quê?
Sua a vagina é estreita?

483
00:20:04,435 --> 00:20:06,033
Dizemos apertada nos E.U.A..

484
00:20:06,353 --> 00:20:09,348
A economia chinesa
está pior que imaginávamos.

485
00:20:09,348 --> 00:20:11,266
As sanções são debilitantes.

486
00:20:11,267 --> 00:20:13,265
Chi-Jang é orgulhoso e teimoso.

487
00:20:13,305 --> 00:20:15,102
Como um Sr. Darcy chinês.

488
00:20:15,103 --> 00:20:17,381
E idiota,
como um Sr. Bingley chinês.

489
00:20:17,422 --> 00:20:18,901
Amo "Mary Poppins."

490
00:20:18,939 --> 00:20:21,816
Se os E.U.A.
removerem as sanções...

491
00:20:21,817 --> 00:20:25,733
e fornecerem metais industriais
pelos próximos 25 anos...

492
00:20:26,134 --> 00:20:27,571
os chineses talvez...

493
00:20:28,331 --> 00:20:29,250
talvez...

494
00:20:30,049 --> 00:20:32,687
estejam preparados
para discutir Tibete.

495
00:20:33,207 --> 00:20:34,166
Tibete quem?

496
00:20:34,284 --> 00:20:35,964
Discutir libertar o Tibete?

497
00:20:36,202 --> 00:20:37,722
<i>Estão preparados
à discussões...</i>

498
00:20:37,762 --> 00:20:40,037
sobre caminhos
de autodeterminação.

499
00:20:40,038 --> 00:20:42,316
- Libertarei o Tibete?
- Não, não libertar.

500
00:20:42,357 --> 00:20:45,792
Seria um país, dois sistemas
similar a Hong Kong.

501
00:20:45,793 --> 00:20:46,673
Isso.

502
00:20:46,713 --> 00:20:48,391
Os óculos de Bono vão cair.

503
00:20:48,551 --> 00:20:51,545
Seria um legado tipo
quando o homem pisou na lua.

504
00:20:51,546 --> 00:20:53,463
Meu Deus, Selina Meyer...

505
00:20:53,464 --> 00:20:55,783
a mulher que libertou o Tibete?

506
00:20:55,824 --> 00:20:57,381
Não. Não, libertar.

507
00:20:57,421 --> 00:20:59,339
E as fábricas em Ohio?

508
00:20:59,380 --> 00:21:01,137
Jonah está na frente
em todas as pesquisas.

509
00:21:01,138 --> 00:21:03,695
Danem-se as fábricas.
Libertarei o Tibete.

510
00:21:03,736 --> 00:21:05,414
- Danem-se!
- Sério, libertar não.

511
00:21:05,454 --> 00:21:07,012
Claro que é trágico...

512
00:21:07,052 --> 00:21:09,849
para os desempregados
de Ohio e Carolina do Norte.

513
00:21:09,929 --> 00:21:11,685
Deveriam ter feito faculdade.

514
00:21:11,686 --> 00:21:14,125
Preocupe-se
com o desemprego na Finlândia.

515
00:21:14,165 --> 00:21:17,642
- Não temos.
- Vou ganhar Prêmio Nobel da Paz.

516
00:21:19,840 --> 00:21:22,118
- Desculpe. Você está bem?
- Sim.

517
00:21:22,158 --> 00:21:24,835
E o Tibete terá outro futuro.

518
00:21:24,875 --> 00:21:26,033
Perdão, perdão.

519
00:21:26,072 --> 00:21:27,791
- Licença. Oi.
- Hare Krishna.

520
00:21:27,991 --> 00:21:29,709
Como foi o ultrassom?

521
00:21:29,750 --> 00:21:30,709
Meyer, Meyer.

522
00:21:30,749 --> 00:21:32,227
Desculpe-me, você...

523
00:21:32,267 --> 00:21:34,703
disse gêmeos? Meu Deus.

524
00:21:34,704 --> 00:21:37,580
Estou contente em dobro.

525
00:21:38,101 --> 00:21:39,300
ELEIÇÃO ESPECIAL

526
00:21:39,340 --> 00:21:41,138
<i>Em quem devo votar?</i>

527
00:21:44,175 --> 00:21:46,693
Em quem devo votar?
Não ensine isso.

528
00:21:47,171 --> 00:21:49,169
Espero que vote em si mesmo.

529
00:21:49,209 --> 00:21:51,007
Perdão.
Preciso de outra cédula.

530
00:21:51,966 --> 00:21:54,005
Só...
preciso de uma outra cédula.

531
00:21:56,762 --> 00:21:58,880
<i>Não quero falar com você.</i>

532
00:21:59,120 --> 00:22:02,515
Quero lhe contar algo,
mas é confidencial.

533
00:22:03,474 --> 00:22:06,274
A mamãe vai libertar o Tibete.

534
00:22:06,313 --> 00:22:07,310
<i>Não me importa.</i>

535
00:22:07,472 --> 00:22:09,030
Catherine, querida...

536
00:22:09,070 --> 00:22:11,708
lembra quando tinha o adesivo
"Liberte o Tibete"...

537
00:22:11,748 --> 00:22:14,664
na parede
e não podíamos tirá-lo...

538
00:22:14,705 --> 00:22:16,942
porque pôs no papel de parede.

539
00:22:16,981 --> 00:22:19,380
Kit-Kat. Sou eu, posso entrar?

540
00:22:19,420 --> 00:22:20,339
<i>Só você.</i>

541
00:22:23,695 --> 00:22:26,253
- Oi, linda.
- Bem...

542
00:22:27,332 --> 00:22:28,409
CHALÉ LAUREL

543
00:22:34,125 --> 00:22:35,084
Ótimo.

544
00:22:35,763 --> 00:22:37,202
<i>- Saúde!
- Saúde!</i>

545
00:22:39,680 --> 00:22:43,955
E agora, vamos celebrar
com um banquete de Natal.

546
00:22:44,713 --> 00:22:46,473
Isto é...

547
00:22:48,549 --> 00:22:51,426
significante culturalmente
e tradicional...

548
00:22:51,427 --> 00:22:54,303
- Uma tora da liberdade.
- tora da liberdade.

549
00:22:54,304 --> 00:22:57,180
Por que não cortamos
para todos comerem?

550
00:22:57,941 --> 00:23:01,976
Temos uma declaração
pronta para ser liberada.

551
00:23:04,055 --> 00:23:05,892
Não haverá declaração.

552
00:23:05,933 --> 00:23:09,410
São problemas delicados
e não pode haver pressa.

553
00:23:09,449 --> 00:23:10,606
Sim, claro.

554
00:23:10,607 --> 00:23:12,646
Entendo completamente.

555
00:23:12,686 --> 00:23:17,202
Quando o assunto é tão importante
como o Tibete...

556
00:23:18,001 --> 00:23:21,878
essas coisas são vazadas
para a mídia...

557
00:23:22,837 --> 00:23:25,633
para que o mundo saiba
de nossas realizações.

558
00:23:25,674 --> 00:23:26,912
Deixe-nos.

559
00:23:29,589 --> 00:23:33,705
Seria uma pena se vazasse
que você mentiu ao seu país...

560
00:23:33,745 --> 00:23:35,663
sobre seus tuítes <i>hackeados.</i>

561
00:23:36,501 --> 00:23:37,741
Isso é ridículo.

562
00:23:37,781 --> 00:23:39,580
Temos seus e-mails para provar.

563
00:23:42,376 --> 00:23:45,854
Vamos esperar
que você faça a declaração.

564
00:23:45,893 --> 00:23:47,731
<i>- Obrigado.
- Obrigada.</i>

565
00:23:49,850 --> 00:23:50,809
Minna.

566
00:23:53,764 --> 00:23:55,483
Sr. McLintock?

567
00:23:56,483 --> 00:23:57,562
Boa notícia.

568
00:23:57,600 --> 00:23:59,480
Sua adoção foi aprovada.

569
00:23:59,518 --> 00:24:02,476
Você e sua mulher terão
um bebê chinês.

570
00:24:02,916 --> 00:24:04,275
Parabéns.

571
00:24:07,190 --> 00:24:08,111
Como é?

572
00:24:08,430 --> 00:24:09,389
<i>Adeus, Andrew.</i>

573
00:24:09,950 --> 00:24:12,467
Se Catherine tiver perguntas
sobre o Brasil...

574
00:24:12,506 --> 00:24:14,785
- estou por aqui.
- Eu tenho uma.

575
00:24:14,824 --> 00:24:16,942
Há mesmo
um investimento no Brasil?

576
00:24:17,582 --> 00:24:18,820
Posso levar isso se quiser.

577
00:24:18,860 --> 00:24:20,019
- Obrigada.
- Claro.

578
00:24:20,418 --> 00:24:21,458
Obrigada por tudo.

579
00:24:21,498 --> 00:24:22,457
Não há de quê.

580
00:24:22,497 --> 00:24:25,334
Decolamos em 10 minutos
no Marine One.

581
00:24:27,172 --> 00:24:29,050
- Oi, Catherine.
- Sério?

582
00:24:29,090 --> 00:24:30,328
- O quê?
- É oficial.

583
00:24:30,368 --> 00:24:32,967
Às 20:20,
a viúva Sherman concedeu.

584
00:24:33,007 --> 00:24:36,843
- Jonah ganhou a eleição?
- Por uma margem pequena.

585
00:24:36,882 --> 00:24:38,838
Mas conta
como um sinal do apocalipse.

586
00:24:38,839 --> 00:24:40,756
Jonah votará em mim e...

587
00:24:40,757 --> 00:24:41,957
serei presidente!

588
00:24:41,997 --> 00:24:43,634
- Tenho de ligar para ele.
- Já o tenho aqui.

589
00:24:43,635 --> 00:24:44,954
Meu Deus.

590
00:24:45,552 --> 00:24:46,912
Deputado Ryan.

591
00:24:47,471 --> 00:24:48,430
<i>Olá, Presidente.</i>

592
00:24:48,470 --> 00:24:51,188
- Ou devo chamá-la de colega?
- Eu não chamaria.

593
00:24:51,306 --> 00:24:54,304
Quero dizer que eu,
Deputado Jonah Ryan...

594
00:24:55,142 --> 00:24:58,420
entregarei o voto que lhe dará
a presidência, pessoalmente

595
00:24:58,461 --> 00:25:01,817
- Significa tanto para mim.
<i>- Enquanto a tenho na linha...</i>

596
00:25:01,856 --> 00:25:04,534
New Hampshire tem
uma epidemia de viciados.

597
00:25:05,134 --> 00:25:06,052
Não vou...

598
00:25:06,493 --> 00:25:07,411
Nossa.

599
00:25:08,091 --> 00:25:09,929
- Ótimo. Isso vai na minha mala.
- Sim.

600
00:25:14,525 --> 00:25:17,082
Posso eleger qualquer um
em New Hampshire.

601
00:25:17,162 --> 00:25:19,199
Posso eleger um vírus
da AIDS muçulmano.

602
00:25:19,239 --> 00:25:20,158
OK, Jeff.

603
00:25:20,198 --> 00:25:22,477
Um vírus da AIDS terrorista...

604
00:25:22,516 --> 00:25:25,393
no menor colete de bomba
já criado.

605
00:25:25,434 --> 00:25:28,351
- Posso fazê-lo governador aqui.
- Jeff, está bêbado.

606
00:25:28,390 --> 00:25:30,389
New Hampshire. New Hampshire.

607
00:25:30,428 --> 00:25:31,387
Obrigado.

608
00:25:32,147 --> 00:25:34,464
Meu Deus.
Eu fiz isso.

609
00:25:35,304 --> 00:25:38,261
Elegemos Jonah para o Congresso.

610
00:25:38,420 --> 00:25:41,018
Vejo tantas caras conhecidas
ao meu redor...

611
00:25:41,058 --> 00:25:42,737
que me apoiaram...

612
00:25:42,776 --> 00:25:44,294
e acreditaram em mim.

613
00:25:44,535 --> 00:25:45,854
E algumas que não.

614
00:25:46,453 --> 00:25:47,772
Como Jessica Thompson.

615
00:25:48,250 --> 00:25:50,808
Oi, Jessica.
Jessica, eu a vejo aí.

616
00:25:51,448 --> 00:25:54,602
Não a vejo desde o colegial.
Gostei do cabelo.

617
00:25:54,603 --> 00:25:56,521
Gosta do que fiz com minha vida?

618
00:25:57,362 --> 00:25:59,880
Jimmy O'Connor,
esperei 20 anos para dizer isso.

619
00:26:00,239 --> 00:26:02,877
- Meu Deus, eu fiz isso.
<i>- Não sou o esquisito...</i>

620
00:26:02,916 --> 00:26:04,874
Você elegeu
Jonah para o Congresso.

621
00:26:04,914 --> 00:26:07,069
<i>Vocês é que são esquisitos.</i>

622
00:26:07,070 --> 00:26:08,550
Durante tudo...

623
00:26:08,871 --> 00:26:12,825
houve uma pessoa
que acreditou em Jonah Ryan...

624
00:26:12,945 --> 00:26:14,743
e foi Jonah Ryan.

625
00:26:14,864 --> 00:26:16,583
Este é meu sonho.

626
00:26:16,661 --> 00:26:19,180
Que acreditem tanto
em vocês mesmos...

627
00:26:19,220 --> 00:26:21,456
que eventualmente
se tornarão deputados.

628
00:26:21,457 --> 00:26:24,095
Obrigado, New Hampshire.
Obrigado.

629
00:26:24,135 --> 00:26:26,251
<i>Estamos emocionados.
Obrigado, Deputado.</i>

630
00:26:26,252 --> 00:26:29,128
Jonah tomará posse
com o resto dos novatos.

631
00:26:29,209 --> 00:26:30,728
- Sim.
- Mãe...

632
00:26:31,088 --> 00:26:34,883
tomei uma decisão
sobre a casa de Palm Beach.

633
00:26:34,924 --> 00:26:37,321
- Catherine, escute...
- Vou ficar com ela.

634
00:26:38,719 --> 00:26:39,678
Catherine.

635
00:26:39,679 --> 00:26:42,556
E a transformarei em um
santuário de animais de fazenda.

636
00:26:43,436 --> 00:26:44,472
O quê?

637
00:26:44,473 --> 00:26:46,592
- Animais de fazenda.
- Eu ouvi.

638
00:26:46,632 --> 00:26:47,991
Acho inspirador.

639
00:26:48,309 --> 00:26:52,226
Está transformando a casa
de meu pai em um...

640
00:26:52,666 --> 00:26:54,945
Club Med para cabras?

641
00:26:54,984 --> 00:26:56,502
Não serão só cabras.

642
00:26:56,622 --> 00:26:57,741
O lugar é tão grande...

643
00:26:57,782 --> 00:27:00,139
que pensamos em todos
os tipos de animais.

644
00:27:00,178 --> 00:27:01,297
Haverá patos...

645
00:27:01,338 --> 00:27:03,256
<i>- Cavalos mancos.</i>
- Porcos.

646
00:27:03,296 --> 00:27:05,373
<i>- Porcos. Porcos de estimação.</i>
- Emas.

647
00:27:06,531 --> 00:27:07,731
Cavalos, também.

648
00:27:07,771 --> 00:27:09,489
- Está bem.
<i>- Pavões, também.</i>

649
00:27:09,529 --> 00:27:10,728
Lhamas?

650
00:27:10,768 --> 00:27:12,047
Sim, lhamas, também.

651
00:27:12,087 --> 00:27:14,204
Talvez uma cabra de três patas.

652
00:27:14,384 --> 00:27:18,604
www.legendas.tv
Ressinc: @lio_official

