1
00:00:00,232 --> 00:00:04,240
LEGENDA POR:
HBO

2
00:00:04,242 --> 00:00:06,370
~ Trazida por: ~ Equipe Pá ~
~ Enterrando as inimigas ~

3
00:00:06,372 --> 00:00:11,396
Siga-nos no twitter:
@EquipePa

4
00:00:11,398 --> 00:00:12,939
<i>Anteriormente...</i>

5
00:00:12,940 --> 00:00:16,147
Sei que vende cocaína
e é cafetão, Sr. Donovan.

6
00:00:16,148 --> 00:00:17,648
Só trabalhando conosco...

7
00:00:17,649 --> 00:00:21,482
você e seus filhos sairão
com braços e pernas inteiros.

8
00:00:22,273 --> 00:00:23,939
Volte a nos ajudar.

9
00:00:23,940 --> 00:00:26,357
- Quem ele está delatando?
- Os Minassian.

10
00:00:26,607 --> 00:00:29,730
A máfia armênia.
Mickey pega dinheiro com eles.

11
00:00:30,273 --> 00:00:31,606
Meu Deus.

12
00:00:31,607 --> 00:00:34,356
<i>Estou ferrado.
Colocaram uma escuta em mim.</i>

13
00:00:34,357 --> 00:00:35,772
Senhor Donovan...

14
00:00:35,773 --> 00:00:38,064
<i>Em 3 dias, devo comprar
escravas sexuais...</i>

15
00:00:38,065 --> 00:00:40,648
<i>de um contêiner em San Pedro.</i>

16
00:00:40,649 --> 00:00:43,022
Eles vão me matar.
Preciso de ajuda.

17
00:00:43,023 --> 00:00:44,773
Mickey, abaixe-se!

18
00:00:49,232 --> 00:00:51,813
- Terry foi atingido.
- Chame um padre.

19
00:00:51,814 --> 00:00:55,023
- Os Minassian não vão parar.
- Vamos lá.

20
00:01:00,482 --> 00:01:01,729
<i>Saia de Los Angeles.</i>

21
00:01:01,730 --> 00:01:04,813
<i>Você põe minha família em risco.
Precisa sumir.</i>

22
00:01:04,814 --> 00:01:05,980
Ray?

23
00:01:05,981 --> 00:01:08,729
<i>Meu irmão, Terry,
precisa de um padre.</i>

24
00:01:08,730 --> 00:01:09,731
<i>Ele foi baleado.</i>

25
00:01:10,148 --> 00:01:11,730
Confesse seus pecados.

26
00:01:12,482 --> 00:01:16,147
- Eu matei padre O'Connor.
- Por que fez isso, Ray?

27
00:01:16,148 --> 00:01:17,523
As coisas que ele fez...

28
00:01:17,981 --> 00:01:20,729
depois de um tempo,
eu parei de resistir.

29
00:01:20,730 --> 00:01:23,729
<i>Ele não devia ter feito isso.
Você era uma criança.</i>

30
00:01:23,730 --> 00:01:26,272
<i>Você pediu perdão a Deus.</i>

31
00:01:26,273 --> 00:01:29,730
<i>Que Deus lhe dê perdão e paz.</i>

32
00:01:30,649 --> 00:01:33,523
<i>Eu o absolvo de seus pecados.</i>

33
00:01:39,023 --> 00:01:41,731
<i>Por que não conta
como chegou aqui, Ray?</i>

34
00:01:48,273 --> 00:01:49,856
Como cheguei aqui?

35
00:01:50,940 --> 00:01:52,023
Sim.

36
00:01:53,981 --> 00:01:57,523
É um bom começo
quando é sua primeira vez.

37
00:02:04,773 --> 00:02:07,856
<i>Acho que cheguei aqui
como todos vocês.</i>

38
00:02:09,023 --> 00:02:10,023
<i>Só...</i>

39
00:02:12,690 --> 00:02:15,690
<i>Demorei para perceber
certas coisas.</i>

40
00:02:17,148 --> 00:02:18,898
<i>Precisei conhecer
padre Romero...</i>

41
00:02:19,731 --> 00:02:21,482
<i>pedir perdão.</i>

42
00:02:23,649 --> 00:02:25,190
<i>Precisei ser baleado.</i>

43
00:02:27,730 --> 00:02:30,190
E seus filhos
serão uma bênção.

44
00:02:30,731 --> 00:02:33,729
Afaste-se do mal e faça o bem...

45
00:02:33,730 --> 00:02:36,773
e você viverá para sempre
na Terra Prometida.

46
00:02:38,315 --> 00:02:40,689
Eles ensinam
o certo a partir do errado...

47
00:02:40,690 --> 00:02:44,730
Guardam no coração
a lei de Deus...

48
00:02:44,731 --> 00:02:47,730
e nunca se afastam dela.

49
00:02:52,273 --> 00:02:54,731
O Senhor
os segura pelas mãos.

50
00:03:15,730 --> 00:03:18,856
Ele só faz o bem.

51
00:03:20,730 --> 00:03:23,729
Deus não abandona os justos.

52
00:03:23,730 --> 00:03:26,357
Ele sempre protege seu povo.

53
00:03:27,106 --> 00:03:30,397
Os justos possuirão
a Terra Prometida...

54
00:03:30,398 --> 00:03:32,523
e sempre morarão nela.

55
00:03:36,730 --> 00:03:39,729
Os justos oferecem
bons conselhos...

56
00:03:39,730 --> 00:03:41,522
a lei de Deus...

57
00:03:41,523 --> 00:03:44,897
e nunca se afastam dela.

58
00:03:44,898 --> 00:03:47,940
<i>Nunca vi um homem bom
abandonado por Deus...</i>

59
00:03:48,190 --> 00:03:52,148
<i>Ele sempre empresta
de forma generosa...</i>

60
00:03:52,440 --> 00:03:54,564
<i>a todos da Terra.</i>

61
00:03:54,565 --> 00:03:59,855
Pois Deus ama justiça,
e não abandona seus fiéis.

62
00:03:59,856 --> 00:04:02,729
<i>Ele sempre protege seu povo...</i>

63
00:04:02,730 --> 00:04:06,232
<i>mas os descendentes
dos pecadores morrerão.</i>

64
00:04:08,440 --> 00:04:09,898
Ray?

65
00:04:10,730 --> 00:04:11,940
Ray?

66
00:04:28,607 --> 00:04:30,190
Por que ele está aqui?

67
00:04:31,190 --> 00:04:33,980
Quero que conheça
Hector Campos.

68
00:04:33,981 --> 00:04:36,731
- Ele vai cuidar de você.
- O quê?

69
00:04:37,607 --> 00:04:41,232
Oi, como você está?
Já foi a Big Bear?

70
00:04:42,940 --> 00:04:44,190
Não.

71
00:04:44,607 --> 00:04:47,065
Tenho um lugar calmo lá,
onde eu treino.

72
00:04:47,482 --> 00:04:49,439
Vou levá-lo lá.

73
00:04:49,440 --> 00:04:50,814
Ajudar na sua recuperação.

74
00:04:52,565 --> 00:04:54,772
E meu irmão? Onde está Terry?

75
00:04:54,773 --> 00:04:55,980
Ele sobreviveu.

76
00:04:55,981 --> 00:04:57,939
Está internado,
mas está acordado.

77
00:04:57,940 --> 00:04:58,939
Tenho que ir.

78
00:04:58,940 --> 00:05:00,939
Falei com sua esposa, Ray.

79
00:05:00,940 --> 00:05:02,730
A polícia foi à sua casa.

80
00:05:02,731 --> 00:05:05,272
Uma prostituta foi baleada
na casa do seu pai.

81
00:05:05,273 --> 00:05:08,398
Perguntaram sobre 8 armênios
mortos em uma boate.

82
00:05:10,232 --> 00:05:13,607
- Preciso ver minha família.
- Precisa se recuperar, amigo.

83
00:05:14,315 --> 00:05:16,981
Se aparecer ferido à bala,
vai ser preso.

84
00:05:27,981 --> 00:05:30,106
Eu já estive no seu lugar.

85
00:05:31,730 --> 00:05:32,814
Confie em mim.

86
00:05:35,232 --> 00:05:36,731
Eu vou ajudar você.

87
00:05:38,898 --> 00:05:41,190
<i>A minha história
é igual a de vocês.</i>

88
00:05:45,357 --> 00:05:47,482
Não sei me abrir
com as pessoas...

89
00:05:49,856 --> 00:05:51,565
confiar nelas.

90
00:05:52,940 --> 00:05:54,273
Eu tentei, sabe?

91
00:05:54,523 --> 00:05:58,232
Eu casei e tive filhos.

92
00:06:00,730 --> 00:06:02,065
Digo...

93
00:06:02,565 --> 00:06:05,981
Eu amo minha família, sabem?
Só que...

94
00:06:14,190 --> 00:06:16,814
É preciso confiar
em quem ama.

95
00:06:28,730 --> 00:06:31,023
Você sabe uma história?

96
00:06:33,440 --> 00:06:36,482
Meu pai conta história
para todos.

97
00:06:38,315 --> 00:06:40,482
Stella? Vem cá.

98
00:06:41,148 --> 00:06:44,148
Sua mãe está procurando você.
Vá lá.

99
00:06:57,357 --> 00:07:00,730
- Como conhece Romero?
- Assim como você.

100
00:07:03,315 --> 00:07:05,273
Já passei por isso, amigo.

101
00:07:05,981 --> 00:07:08,981
Vinho e biscoito após
Corpus Christi...

102
00:07:09,649 --> 00:07:11,730
segurar o Breviário...

103
00:07:12,357 --> 00:07:14,398
levar o vinho...

104
00:07:14,856 --> 00:07:16,731
levar as hóstias.

105
00:07:19,773 --> 00:07:21,649
Como você o conhece?

106
00:07:34,731 --> 00:07:37,730
Padre Romero
fez um milagre comigo.

107
00:07:40,523 --> 00:07:42,523
Antes do meu padre morrer...

108
00:07:45,523 --> 00:07:47,940
ele me levou
ao leito de morte dele.

109
00:07:50,106 --> 00:07:52,148
E me ajudou a perdoá-lo.

110
00:07:57,190 --> 00:07:59,065
Eu e meu padre...

111
00:08:00,981 --> 00:08:03,023
nós choramos.

112
00:08:05,523 --> 00:08:07,315
Nós choramos juntos.

113
00:08:11,106 --> 00:08:13,314
<i>Ele vai passar
pelo plate agora.</i>

114
00:08:13,315 --> 00:08:15,813
<i>Ele vai voltar
sem ter perdido nada.</i>

115
00:08:15,814 --> 00:08:20,315
<i>Só uma corrida,
e ele vai voando para direta.</i>

116
00:08:21,273 --> 00:08:25,065
<i>Estamos vendo sua busca
por seu 400º home run.</i>

117
00:08:25,315 --> 00:08:30,730
<i>Ele acertou, isso aí!
É uma long ball, e é isso!</i>

118
00:08:30,731 --> 00:08:33,980
<i>O 400º home run
de Carl Yastrzemski!</i>

119
00:08:33,981 --> 00:08:36,106
<i>Agora, ouça e veja!</i>

120
00:09:09,148 --> 00:09:11,272
As coisas estão melhores,
sabem...

121
00:09:11,273 --> 00:09:14,315
e eu não bebo há 6 meses.

122
00:09:15,690 --> 00:09:18,440
Vou à igreja, me confesso...

123
00:09:19,523 --> 00:09:21,398
Não é o suficiente.

124
00:09:22,023 --> 00:09:24,981
Padre Romero acha
que devo me confessar mais.

125
00:09:25,940 --> 00:09:27,939
Ele deve ter razão...

126
00:09:27,940 --> 00:09:29,190
Sei lá...

127
00:09:30,023 --> 00:09:31,482
estou tentando...

128
00:09:33,730 --> 00:09:35,730
tendo uma segunda chance.

129
00:09:40,730 --> 00:09:42,273
É isso.

130
00:09:43,730 --> 00:09:45,357
É tudo.

131
00:10:02,398 --> 00:10:05,772
Veja só... abrindo-se no SNAP.

132
00:10:05,773 --> 00:10:08,272
- Você não devia ter vindo.
- Por quê não?

133
00:10:08,273 --> 00:10:10,729
Paparazzi.
Você faz pesagem amanhã.

134
00:10:10,730 --> 00:10:13,730
Eu estou bem, Ray.
Eu não perderia isso.

135
00:10:16,690 --> 00:10:19,147
É um milagre. Viu?

136
00:10:19,148 --> 00:10:21,730
Você segue o caminho
e tudo dá certo.

137
00:10:22,482 --> 00:10:25,730
Hector, eu só quero dizer...

138
00:10:26,730 --> 00:10:28,398
Obrigado.

139
00:10:30,565 --> 00:10:32,730
Se precisar de algo, telefone.

140
00:10:45,273 --> 00:10:47,273
Muncie quer falar com você.

141
00:10:50,607 --> 00:10:52,730
Já fizemos isso 5 vezes.

142
00:10:53,232 --> 00:10:56,649
Ela quer uma sexta vez.
Siga-me.

143
00:11:08,690 --> 00:11:11,855
Juro ter visto Hector Campos
na academia do seu irmão.

144
00:11:11,856 --> 00:11:13,897
- Não era ele.
- Eu podia jurar.

145
00:11:13,898 --> 00:11:16,398
- Aprenda a diferenciar mexicanos.
- Vai se ferrar.

146
00:11:17,940 --> 00:11:20,022
Ela sabe que cheguei
há 2 horas?

147
00:11:20,023 --> 00:11:22,729
- Ela sabe, Sr. Waller.
- Fale de novo.

148
00:11:22,730 --> 00:11:23,730
Sargento...

149
00:11:25,106 --> 00:11:26,440
Divirta-se.

150
00:11:34,440 --> 00:11:36,648
O DNA do seu pai
estava no local.

151
00:11:36,649 --> 00:11:39,357
Vou conseguir um mandato
para conseguir o seu.

152
00:11:39,730 --> 00:11:42,565
Já disse, não sei de nada.

153
00:11:46,523 --> 00:11:48,523
Vejo isso quase todo dia.

154
00:11:49,523 --> 00:11:52,189
A meu ver, é tudo culpa sua.

155
00:11:52,190 --> 00:11:54,022
Sua e do seu pai cafetão.

156
00:11:54,023 --> 00:11:57,189
- Não é minha culpa.
- Arruinou meu plano.

157
00:11:57,190 --> 00:11:59,357
Deixou Belikov fazer isso.

158
00:12:00,190 --> 00:12:02,730
Não sou responsável
por Belikov.

159
00:12:03,106 --> 00:12:06,065
Ajude-se, Ray.
Diga onde seu pai está.

160
00:12:08,106 --> 00:12:09,564
Eu não sei.

161
00:12:09,565 --> 00:12:12,730
Quando eu encontrá-lo,
as coisas vão mudar.

162
00:12:14,232 --> 00:12:16,856
Meu pai foi embora, detetive.
Está bem?

163
00:12:17,649 --> 00:12:19,105
Ele se foi.

164
00:12:19,106 --> 00:12:21,482
Espero que
ele não volte mais.

165
00:12:45,981 --> 00:12:50,315
PRIMM
SAÍDA A 1,5KM

166
00:13:13,731 --> 00:13:16,189
<i>Você aí.
É, você mesmo.</i>

167
00:13:16,190 --> 00:13:19,729
Deixe-me perguntar,
por que ir até Las Vegas...

168
00:13:19,730 --> 00:13:21,729
<i>se pode ganhar aqui mesmo?</i>

169
00:13:21,730 --> 00:13:26,232
<i>Se você está quebrado,
poque perdeu tudo, não sofra.</i>

170
00:13:26,607 --> 00:13:28,105
<i>Recupere seu dinheiro!</i>

171
00:13:28,106 --> 00:13:29,940
Complete... Premium.

172
00:13:55,190 --> 00:13:57,730
- Belo carro, senhor.
- É.

173
00:14:07,357 --> 00:14:09,064
Droga!

174
00:14:09,065 --> 00:14:10,314
Algum problema?

175
00:14:10,315 --> 00:14:12,729
Sim. O maldito carro
não quer ligar.

176
00:14:12,730 --> 00:14:15,729
Veículos assim
quebram muito no deserto.

177
00:14:15,730 --> 00:14:18,939
É a poeira e a areia.

178
00:14:18,940 --> 00:14:20,939
Deve ser o filtro.

179
00:14:20,940 --> 00:14:22,773
Meu filtro estava ótimo
5 minutos atrás.

180
00:14:25,315 --> 00:14:27,730
Eu posso trocar para você
rapidinho.

181
00:14:28,148 --> 00:14:29,564
Quanto?

182
00:14:29,565 --> 00:14:32,232
Por um filtro novo?
100 dólares.

183
00:14:39,148 --> 00:14:40,730
Mas que droga.

184
00:14:42,730 --> 00:14:45,105
<i>Diga que Little Bill Primm
convidou.</i>

185
00:14:45,106 --> 00:14:46,482
<i>Talvez joguemos juntos.</i>

186
00:14:49,148 --> 00:14:52,440
LOCAL DO FUTURO
MUSEU DE ARTE INDÍGENA

187
00:15:21,981 --> 00:15:25,231
Bem-vindo ao Buffalo Bill's
Green Horseshoe Lounge.

188
00:15:25,232 --> 00:15:27,356
Lar da ferradura de 4 milhões.

189
00:15:27,357 --> 00:15:30,231
Compre 5 bilhetes
do Green Horseshoe para...

190
00:15:30,232 --> 00:15:32,356
Faça-me um favor... Chip.

191
00:15:32,357 --> 00:15:35,315
Somente traga-me
um Martini com vodca.

192
00:15:35,730 --> 00:15:37,398
Misture usando um <i>twist</i>.

193
00:15:37,730 --> 00:15:39,065
Claro.

194
00:15:40,232 --> 00:15:42,315
- Vodca da casa?
- Tudo bem.

195
00:16:09,730 --> 00:16:12,023
Quase pronto, Algoma.

196
00:16:20,690 --> 00:16:23,607
O que você acha?
Ficou bom, não?

197
00:16:47,730 --> 00:16:50,065
<i>- Oi.</i>
- Onde você está?

198
00:16:50,482 --> 00:16:52,065
No mercado.

199
00:16:52,730 --> 00:16:54,729
<i>- Você saiu cedo.</i>
- Desculpe-me.

200
00:16:54,730 --> 00:16:57,064
Você estava dormindo
quando eu saí.

201
00:16:57,065 --> 00:16:58,357
<i>Você está bem?</i>

202
00:16:59,730 --> 00:17:01,897
Deixei Terry na igreja.

203
00:17:01,898 --> 00:17:03,481
Droga, Ray.

204
00:17:03,482 --> 00:17:05,565
A resposta da inscrição
sai hoje.

205
00:17:06,398 --> 00:17:10,064
Quem falou da missão
no Brasil para ele?

206
00:17:10,065 --> 00:17:13,397
Não sei. Ele viu num folheto
em algum lugar.

207
00:17:13,398 --> 00:17:14,981
<i>Minha nossa...</i>

208
00:17:16,565 --> 00:17:18,730
Você precisa de algo, Ray?

209
00:17:23,730 --> 00:17:27,649
- Preciso ir. Ligo mais tarde.
- Está bem. Até mais.

210
00:18:25,482 --> 00:18:27,565
Quero que volte para casa.

211
00:18:28,730 --> 00:18:30,897
Você sabe por que não posso.

212
00:18:30,898 --> 00:18:32,273
Agora é diferente.

213
00:18:33,856 --> 00:18:36,730
- Você diz...
- Eu mudei, Bridge.

214
00:18:37,940 --> 00:18:41,729
Além disso, Terry
talvez viaje por uns anos.

215
00:18:41,730 --> 00:18:44,397
O bebê do tio Bunchy
está para nascer.

216
00:18:44,398 --> 00:18:46,523
Sua mãe sente saudade, Bridge.

217
00:18:49,398 --> 00:18:50,730
Eu sinto saudade.

218
00:18:52,523 --> 00:18:53,898
Eu sei.

219
00:18:58,730 --> 00:19:00,940
Por que não vem jantar hoje?

220
00:19:06,148 --> 00:19:09,730
Eu estou melhor, Bridge.
Eu prometo.

221
00:19:13,731 --> 00:19:15,065
Jantar.

222
00:19:17,023 --> 00:19:19,273
- Só jantar.
- Sim...

223
00:19:21,730 --> 00:19:25,147
Tenho que me preparar.
Nos vemos à noite.

224
00:19:25,148 --> 00:19:26,148
Está bem.

225
00:19:34,065 --> 00:19:37,564
Sr. Donovan, sou Jacob Waller.

226
00:19:37,565 --> 00:19:39,730
- Da delegacia.
- Isso mesmo.

227
00:19:40,730 --> 00:19:42,523
Como posso ajudar?

228
00:19:44,565 --> 00:19:48,607
Represento Sonia Kovitzky.
Conhece a galeria dela?

229
00:19:49,398 --> 00:19:52,730
A Srta. Kovitzky
gostaria de vê-lo. Hoje.

230
00:19:53,565 --> 00:19:54,940
Sobre o quê?

231
00:19:55,357 --> 00:19:57,898
A Srta. Kovitzky prefere
conversar pessoalmente.

232
00:19:59,565 --> 00:20:03,772
É um cheque de US$10 mil
para contratar seus serviços.

233
00:20:03,773 --> 00:20:07,730
Aceitando o trabalho ou não,
o dinheiro é seu.

234
00:20:20,690 --> 00:20:25,065
- Querem tirar meus peitos.
- Perdão?

235
00:20:26,565 --> 00:20:28,315
Tenho câncer de mama.

236
00:20:28,649 --> 00:20:29,607
Aparentemente.

237
00:20:30,773 --> 00:20:32,607
Acabaram de me contar.

238
00:20:36,730 --> 00:20:41,482
Estágio zero.
Já ouviu falar disso?

239
00:20:44,315 --> 00:20:48,272
No estágio zero, sabe...
não é onde todos estão?

240
00:20:48,273 --> 00:20:50,730
Não estão todos
no estágio zero?

241
00:20:52,398 --> 00:20:53,730
Não sei.

242
00:20:54,523 --> 00:20:56,398
Eu sinto muito.

243
00:20:58,273 --> 00:20:59,690
Eu estou bem.

244
00:21:01,065 --> 00:21:04,607
Você é gentil,
mas eu estou bem.

245
00:21:18,398 --> 00:21:22,606
- Ei, Abs.
- Ray, tem um segundo?

246
00:21:22,607 --> 00:21:25,607
<i>Falei com Bridget.
Ela vem jantar hoje.</i>

247
00:21:26,273 --> 00:21:28,357
Isso é ótimo, Ray.

248
00:21:30,023 --> 00:21:32,106
O que a fez mudar de ideia?

249
00:21:32,730 --> 00:21:35,730
Não sei. Eu só chamei.

250
00:21:37,106 --> 00:21:40,730
Está bem.
Vou preparar algo bom.

251
00:21:41,898 --> 00:21:43,273
<i>O que foi?</i>

252
00:21:44,730 --> 00:21:46,065
Você me ligou.

253
00:21:49,232 --> 00:21:53,022
Liguei?
Eu esqueci... não importa.

254
00:21:53,023 --> 00:21:55,105
<i>- Tem certeza?</i>
- Tenho.

255
00:21:55,106 --> 00:21:57,607
Vou fazer o jantar.
Nos vemos depois.

256
00:21:59,940 --> 00:22:02,190
Droga. Que tudo se dane!

257
00:22:02,690 --> 00:22:06,148
- O que houve?
- Não posso ir à missão.

258
00:22:06,523 --> 00:22:10,147
- Rejeitaram a sua inscrição?
- Disseram que posso ajudar...

259
00:22:10,148 --> 00:22:12,314
mas não venho à igreja
há muito tempo...

260
00:22:12,315 --> 00:22:15,105
minha fé não foi testada.
Eu!

261
00:22:15,106 --> 00:22:17,565
Eu voltei dos mortos!

262
00:22:18,190 --> 00:22:19,482
Filhos da mãe.

263
00:22:19,773 --> 00:22:21,690
Sinto muito, Terry.

264
00:22:23,315 --> 00:22:25,730
É meu Parkinson, eu sei.

265
00:22:26,523 --> 00:22:28,482
É por causa dos tremores.

266
00:22:28,981 --> 00:22:30,940
Do que eles sabem?

267
00:22:33,773 --> 00:22:35,649
Dê-me um destes.

268
00:22:37,273 --> 00:22:38,440
Aqui.

269
00:22:50,440 --> 00:22:53,023
Poderia ver Sonia Kovitzky?

270
00:23:27,190 --> 00:23:28,730
Você gosta?

271
00:23:32,607 --> 00:23:34,730
Minha filha toca violão.

272
00:23:35,730 --> 00:23:39,106
Lembro-me da primeira vez
que vi um Styka.

273
00:23:39,730 --> 00:23:42,731
Foi um... <i>coup de foudre.</i>

274
00:23:43,565 --> 00:23:45,564
A fisicalidade da pintura...

275
00:23:45,565 --> 00:23:48,730
a mistura do passado
com o presente.

276
00:23:51,731 --> 00:23:53,398
Como posso ajudar?

277
00:23:56,482 --> 00:23:58,356
Soube que mantém
uma relação...

278
00:23:58,357 --> 00:24:01,730
com uma detetive de polícia...
Sheila Muncie?

279
00:24:02,607 --> 00:24:06,482
- Nossa relação não é boa.
- Ainda assim, é uma relação.

280
00:24:06,730 --> 00:24:10,314
Negociei a venda de alguns
De Silva, em Genebra...

281
00:24:10,315 --> 00:24:12,397
para um cliente
muito importante.

282
00:24:12,398 --> 00:24:15,105
- Por que foram pegos?
- Foi um erro.

283
00:24:15,106 --> 00:24:17,939
Meu cliente queria doar
os De Silva...

284
00:24:17,940 --> 00:24:20,065
a uma grande instituição.

285
00:24:20,814 --> 00:24:22,730
Você não me respondeu.

286
00:24:24,148 --> 00:24:27,439
Fez a pergunta errada,
Sr. Donovan.

287
00:24:27,440 --> 00:24:30,440
Quer saber por que
não foram devolvidos?

288
00:24:31,730 --> 00:24:33,729
Meu cliente queria evitar...

289
00:24:33,730 --> 00:24:36,648
impostos desnecessários
da alfândega.

290
00:24:36,649 --> 00:24:38,981
Você contrabandeou,
e Muncie confiscou.

291
00:24:40,730 --> 00:24:43,523
Foi idiota da minha parte,
mas sim.

292
00:24:46,190 --> 00:24:50,106
- Creio que pode pagar a multa.
- Ou posso pagar à você.

293
00:24:51,730 --> 00:24:53,729
Interceda em meu nome.

294
00:24:53,730 --> 00:24:57,231
Também farei que seja
satisfatório para ela.

295
00:24:57,232 --> 00:24:59,606
Quer que eu suborne
uma policial?

296
00:24:59,607 --> 00:25:03,065
Eu quero que você
resolva um problema.

297
00:25:03,649 --> 00:25:06,939
É o que faz, não é,
Sr. Donovan?

298
00:25:06,940 --> 00:25:10,730
- Não problemas assim.
- Não foi o que eu soube.

299
00:25:16,690 --> 00:25:20,522
- Era a filha dele.
- O quê?

300
00:25:20,523 --> 00:25:23,773
A inspiração para o quadro
foi a filha dele.

301
00:25:24,315 --> 00:25:25,730
Você sentiu isso.

302
00:25:31,773 --> 00:25:33,730
Aqui está seu cheque.

303
00:25:41,273 --> 00:25:44,773
Não sei quem eu encararia.
Ambos são assassinos.

304
00:25:46,190 --> 00:25:47,981
Mas que droga...

305
00:25:49,357 --> 00:25:52,148
- Ainda não está pronto?
- Não.

306
00:25:52,440 --> 00:25:55,730
- Quer mais um?
- Quero.

307
00:26:09,730 --> 00:26:11,689
Quer a massagem
de duas penas?

308
00:26:11,690 --> 00:26:12,730
O que é isso?

309
00:26:13,065 --> 00:26:16,023
Uma pena frente, outra atrás.

310
00:26:18,190 --> 00:26:19,565
Bingo.

311
00:26:20,565 --> 00:26:23,730
- Eu...
- Sou Josie.

312
00:26:24,190 --> 00:26:26,730
Legal. Oi, Josie.

313
00:26:27,357 --> 00:26:29,065
Onde está a sua gatinha?

314
00:26:29,523 --> 00:26:30,980
Como posso ajudar, Larry?

315
00:26:30,981 --> 00:26:33,189
Little Bill recebeu
um advogado de L.A.

316
00:26:33,190 --> 00:26:34,730
- Querendo processar.
- Qual razão?

317
00:26:34,731 --> 00:26:37,482
Alguém rico veio,
seu carro quebrou...

318
00:26:37,731 --> 00:26:40,730
foi drogado no bar
e roubado em nosso hotel.

319
00:26:40,731 --> 00:26:42,315
Que horrível.

320
00:26:43,649 --> 00:26:47,648
Tenho clientes...
podem me dar licença?

321
00:26:47,649 --> 00:26:52,022
- Sabe de algo, Chip?
- Não, não sei.

322
00:26:52,023 --> 00:26:54,189
Mas vou ficar de olho.

323
00:26:54,190 --> 00:26:57,522
Por que não vamos
para o meu quarto...

324
00:26:57,523 --> 00:27:00,189
- Penas!
- E fazemos a festa lá?

325
00:27:00,190 --> 00:27:03,897
- Little Bill não está feliz.
- Eu também não estaria.

326
00:27:03,898 --> 00:27:06,730
Esqueci meu celular.
Um segundo.

327
00:27:06,731 --> 00:27:09,648
- Estamos entendidos?
- Claro, Larry.

328
00:27:09,649 --> 00:27:10,729
Obrigado, Chip.

329
00:27:10,730 --> 00:27:14,315
Jamais faria algo
para manchar o cassino.

330
00:27:25,773 --> 00:27:28,023
A FERRADURA DE 4 MILHÕES

331
00:27:35,315 --> 00:27:37,148
Gostei da gravata.

332
00:27:38,482 --> 00:27:39,730
É daqui?

333
00:27:41,232 --> 00:27:44,190
De onde você é, Chip?
Eu ouço um sotaque.

334
00:27:44,730 --> 00:27:46,273
Sou do leste.

335
00:27:46,730 --> 00:27:48,730
E o que fazia lá?

336
00:27:51,482 --> 00:27:52,981
Um pouco de tudo.

337
00:27:54,730 --> 00:27:56,730
Chip O'Malley...

338
00:27:58,981 --> 00:28:01,064
Larry investigou
seu documento...

339
00:28:01,065 --> 00:28:04,731
e era de um garoto
de 17 anos de Boston...

340
00:28:05,190 --> 00:28:07,565
que morreu em 1959.

341
00:28:08,440 --> 00:28:11,315
- Não me diga.
- Digo, sim.

342
00:28:17,065 --> 00:28:20,729
Não sei quem você é
ou o que faz aqui...

343
00:28:20,730 --> 00:28:22,606
mas posso dizer isso...

344
00:28:22,607 --> 00:28:27,147
se voltar ao meu cassino,
não vai sair andando.

345
00:28:27,148 --> 00:28:28,730
Você me entendeu?

346
00:28:32,065 --> 00:28:33,106
Sim, senhor.

347
00:28:34,565 --> 00:28:35,730
Ótimo.

348
00:28:47,856 --> 00:28:49,649
Eles me demitiram.

349
00:29:12,232 --> 00:29:14,730
Você é uma árvore torta, Chip.

350
00:29:17,482 --> 00:29:19,106
Isso é algo bom?

351
00:29:20,565 --> 00:29:23,607
As coisas que você toca
não crescem retas.

352
00:29:34,730 --> 00:29:38,273
Você precisa se banhar
sob a meia-lua, Chip.

353
00:29:39,981 --> 00:29:41,940
O que é isso? Peiote?

354
00:29:42,607 --> 00:29:44,981
Que se dane, dá aqui.

355
00:29:59,649 --> 00:30:01,147
Diga a Avi...

356
00:30:01,148 --> 00:30:03,397
que não somos
uma cozinha kosher.

357
00:30:03,398 --> 00:30:05,606
Ou diga para mãe dele
vir limpar...

358
00:30:05,607 --> 00:30:07,729
porque ele é um porco.

359
00:30:07,730 --> 00:30:09,315
O que foi?

360
00:30:10,190 --> 00:30:11,649
Você está bem?

361
00:30:12,814 --> 00:30:13,981
O quê?

362
00:30:14,482 --> 00:30:16,730
Sei que você
e sua namorada...

363
00:30:18,190 --> 00:30:19,482
Quem é você?

364
00:30:20,273 --> 00:30:22,729
Ela parecia legal.
Uma médica...

365
00:30:22,730 --> 00:30:25,232
- Eu estou bem.
- Certo.

366
00:30:26,023 --> 00:30:29,105
Por favor,
procure por Sonia Kovitzky.

367
00:30:29,106 --> 00:30:30,772
- A negociante de arte?
- Sim.

368
00:30:30,773 --> 00:30:34,690
- O que devo procurar?
- Não sei. Procure o que puder.

369
00:30:36,523 --> 00:30:38,730
- Sabe o agente, Punch?
- Sei.

370
00:30:39,273 --> 00:30:41,729
Ele disse que Hector
não foi no treino.

371
00:30:41,730 --> 00:30:43,357
Queria saber se você o viu.

372
00:30:55,023 --> 00:30:56,398
Hector?

373
00:30:58,730 --> 00:31:00,065
Hector.

374
00:31:01,940 --> 00:31:03,689
O que houve, Hector?

375
00:31:03,690 --> 00:31:05,398
<i>Eu fiz besteira, Ray.</i>

376
00:31:06,357 --> 00:31:08,730
<i>Fiz uma besteira enorme.</i>

377
00:31:29,273 --> 00:31:31,023
O que está olhando?

378
00:31:49,565 --> 00:31:51,357
Eu fiz besteira, Ray.

379
00:31:54,730 --> 00:31:57,981
- Dê-me a arma, Hector.
- Eu arruinei tudo.

380
00:32:19,607 --> 00:32:22,649
Socorro!
Por favor, me ajude!

381
00:32:25,106 --> 00:32:28,023
- O que você fez?
- Bati nele.

382
00:32:28,273 --> 00:32:30,731
Ele viu a gente,
então bati nele.

383
00:32:39,440 --> 00:32:44,065
Central, aqui é o carro 39.
Cancelo a assistência no 415.

384
00:32:45,981 --> 00:32:47,397
Socorro!

385
00:32:47,398 --> 00:32:48,855
Desgraçado!

386
00:32:48,856 --> 00:32:51,273
Lena, procure um policial.

387
00:32:51,730 --> 00:32:56,607
Policial de Los Angeles,
Simmons, número 41219.

388
00:33:06,440 --> 00:33:08,522
O que houve aqui, Hector?

389
00:33:08,523 --> 00:33:12,649
Tive uma recaída.
Tive uma recaída...

390
00:33:14,730 --> 00:33:20,315
- Há quanto tempo faz isso?
- Só hoje. Eu só...

391
00:33:21,357 --> 00:33:22,940
Não minta para mim.

392
00:33:24,106 --> 00:33:27,064
Droga, Ray. Droga!

393
00:33:27,065 --> 00:33:30,189
- Quem era a mulher?
- Só uma mulher, Ray.

394
00:33:30,190 --> 00:33:33,730
Fizemos barulho demais
e o policial apareceu.

395
00:33:42,730 --> 00:33:45,398
Vamos lá, vamos lá...

396
00:33:45,730 --> 00:33:48,022
Você precisa me ajudar.

397
00:33:48,023 --> 00:33:51,439
Eu deveria estar treinando.
Luto daqui a 2 dias.

398
00:33:51,440 --> 00:33:52,940
Vamos, Ray.

399
00:33:53,730 --> 00:33:55,357
Olhe para mim!

400
00:34:03,440 --> 00:34:05,190
Fale algo.

401
00:34:19,023 --> 00:34:20,730
Estraguei tudo.

402
00:34:22,690 --> 00:34:24,357
Eu sou fraco.

403
00:34:27,981 --> 00:34:30,398
Você precisa me ajudar.

404
00:34:32,940 --> 00:34:36,232
Minha mulher,
minha filha...

405
00:34:38,357 --> 00:34:41,023
Isso não pode sair daqui.

406
00:34:44,065 --> 00:34:45,440
Ray...

407
00:34:49,565 --> 00:34:51,065
O que vai fazer?

408
00:35:03,357 --> 00:35:04,523
Sim?

409
00:35:05,398 --> 00:35:08,314
Vincent Simmons.
Só consegui encontrar...

410
00:35:08,315 --> 00:35:11,148
uma suspensão
por dirigir bêbado há 2 anos.

411
00:35:13,730 --> 00:35:15,065
<i>Ray?</i>

412
00:35:18,232 --> 00:35:19,440
Ray?

413
00:35:23,106 --> 00:35:24,649
Nos falamos depois.

414
00:35:54,315 --> 00:35:55,649
Vá para casa.

415
00:35:59,940 --> 00:36:01,482
O que você vai fazer?

416
00:36:02,565 --> 00:36:04,148
Vá para casa, Hector.

417
00:36:10,898 --> 00:36:12,232
A arma.

418
00:36:47,398 --> 00:36:50,690
Vincent,
meu nome é Ray Donovan.

419
00:36:51,730 --> 00:36:55,315
Vou tirar essa mordaça, Vincent,
e vamos conversar.

420
00:36:56,565 --> 00:36:58,649
Vamos chegar a um acordo.

421
00:36:59,273 --> 00:37:01,729
Pode demorar,
mas é o que faremos.

422
00:37:01,730 --> 00:37:02,730
Certo?

423
00:37:09,398 --> 00:37:12,523
Danem-se você
e Hector Campos!

424
00:37:15,690 --> 00:37:19,565
- Não é assim que se começa.
- Vocês serão presos, sabia?

425
00:37:36,106 --> 00:37:37,730
Eu não bebo.

426
00:37:43,649 --> 00:37:45,357
Eu também não.

427
00:38:07,065 --> 00:38:10,940
- Bom retorno.
- É só para o jantar.

428
00:38:12,232 --> 00:38:13,565
Mãe?

429
00:38:14,315 --> 00:38:16,648
Mãe, pare!

430
00:38:16,649 --> 00:38:18,813
Nos vimos semana passada.

431
00:38:18,814 --> 00:38:22,148
- Eu sei, me desculpe.
- Tudo bem.

432
00:38:26,357 --> 00:38:30,606
- O que fez no cabelo?
- Cale a boca. Ficou bonito.

433
00:38:30,607 --> 00:38:32,729
Tire isso da cabeça!

434
00:38:32,730 --> 00:38:34,940
- Oi, Daryll.
- Como vai, Bridge?

435
00:38:35,232 --> 00:38:37,649
Você parece a minha irmã.

436
00:38:42,232 --> 00:38:43,730
Onde está o papai?

437
00:38:46,190 --> 00:38:48,772
Não sei do que está falando.
Vencedor é vencedor.

438
00:38:48,773 --> 00:38:53,648
- Traidor é traidor!
- Defenderia seu <i>quarterback.</i>

439
00:38:53,649 --> 00:38:56,273
- Eu defenderia.
- Não importa, sabe?

440
00:38:56,607 --> 00:38:59,397
Defendemos o que é nosso.
O resto não conta.

441
00:38:59,398 --> 00:39:02,106
E o que sabe de futebol
se é de L.A.?

442
00:39:17,315 --> 00:39:21,440
Por que você parou de beber?

443
00:39:24,148 --> 00:39:25,730
Por que alguém para?

444
00:39:27,065 --> 00:39:31,482
Eu dirigi bêbado há uns anos.

445
00:39:32,398 --> 00:39:35,565
Fui suspenso do trabalho.

446
00:39:37,273 --> 00:39:39,729
Minha esposa e filha
se cansaram de mim.

447
00:39:39,730 --> 00:39:41,357
<i>Sláinte.</i>

448
00:39:44,273 --> 00:39:45,357
O que foi?

449
00:39:47,232 --> 00:39:49,690
Meu pai
costumava falar isso.

450
00:39:50,398 --> 00:39:52,273
O que houve hoje?

451
00:39:54,730 --> 00:39:56,398
Recebi um chamado.

452
00:39:58,106 --> 00:39:59,730
Violência doméstica.

453
00:39:59,981 --> 00:40:03,398
Ouvi uma briga
e uma mulher gritando.

454
00:40:04,730 --> 00:40:07,522
"Amo você, amo você,
Amo demais."

455
00:40:07,523 --> 00:40:10,772
Ouvi algo quebrar,
arrombei a porta...

456
00:40:10,773 --> 00:40:13,772
e minha nossa!
Era Hector Campos...

457
00:40:13,773 --> 00:40:16,729
o campeão do mundo,
em um motel vagabundo.

458
00:40:16,730 --> 00:40:19,357
Uma mulher pelada
e muitas drogas.

459
00:40:21,315 --> 00:40:25,357
Aquela mulher... Não sei.
Ela me parecia familiar.

460
00:40:26,232 --> 00:40:29,273
É? Quem é ela?

461
00:40:30,730 --> 00:40:35,690
Não sei.
Já a vi antes, mas...

462
00:40:36,730 --> 00:40:37,730
Sei lá.

463
00:40:38,981 --> 00:40:41,273
E o pior de tudo...

464
00:40:41,730 --> 00:40:44,273
é que eu não ia fazer
nada demais.

465
00:40:45,981 --> 00:40:49,315
Mas ele surtou comigo.

466
00:40:50,730 --> 00:40:52,065
Aqui.

467
00:40:52,565 --> 00:40:54,730
Já bebi demais.

468
00:40:57,730 --> 00:41:01,315
Não, Vincent. Não bebeu.

469
00:41:17,482 --> 00:41:19,730
A viagem vai começar, Chip.

470
00:41:20,981 --> 00:41:23,482
Sempre começa com vômito.

471
00:41:24,106 --> 00:41:26,148
Não sinto que estou viajando.

472
00:41:36,106 --> 00:41:37,565
Bridget?

473
00:41:38,232 --> 00:41:39,981
Aonde você vai, Chip?

474
00:41:43,814 --> 00:41:46,730
É a minha filha.
Minha garotinha.

475
00:41:55,607 --> 00:41:58,814
ENTRADA

476
00:43:26,814 --> 00:43:28,315
Chip?

477
00:43:31,940 --> 00:43:33,607
O que está fazendo?

478
00:43:34,523 --> 00:43:36,315
Eu recebi um sinal.

479
00:43:37,398 --> 00:43:38,939
Do que está falando?

480
00:43:38,940 --> 00:43:40,731
Minha garotinha
voltou para mim.

481
00:43:41,649 --> 00:43:43,897
Ela disse para eu roubar
o Green Horseshoe...

482
00:43:43,898 --> 00:43:46,772
pegar o dinheiro
e ir para Boston...

483
00:43:46,773 --> 00:43:50,607
comprar uma casa
para você e meus garotos.

484
00:43:51,730 --> 00:43:55,231
Quer que eu vá
para Boston com você?

485
00:43:55,232 --> 00:43:57,022
Você e meus garotos.

486
00:43:57,023 --> 00:44:00,272
Precisam sair de Los Angeles.
É um esgoto.

487
00:44:00,273 --> 00:44:01,522
Será incrível.

488
00:44:01,523 --> 00:44:04,607
Eu e os seus filhos, em Boston?

489
00:44:05,315 --> 00:44:07,730
Vou cuidar de você.
O que me diz?

490
00:44:15,440 --> 00:44:17,398
Foi avisado, Chip.

491
00:44:24,190 --> 00:44:25,649
Maldito!

492
00:45:10,731 --> 00:45:14,106
Parado, Chip. Não se mova.

493
00:45:21,981 --> 00:45:23,730
Mãos para o alto.

494
00:45:25,898 --> 00:45:27,730
<i>Estamos com ele, Sr. Primm.</i>

495
00:45:29,440 --> 00:45:31,398
Vou para casa, policial.

496
00:45:31,730 --> 00:45:32,898
Eu só...

497
00:45:35,065 --> 00:45:37,106
Eu só vou para casa.

498
00:45:46,731 --> 00:45:47,731
Está bem?

499
00:45:50,730 --> 00:45:52,398
Prontinho.

500
00:45:53,482 --> 00:45:55,148
Bem devagar.

501
00:45:57,023 --> 00:46:00,523
- Aonde vai me levar?
- Coloque o cinto, Vincent.

502
00:46:09,398 --> 00:46:12,940
Em 6 semanas receberá
a visita de minha parceira.

503
00:46:13,440 --> 00:46:15,106
Repita isso.

504
00:46:19,065 --> 00:46:22,189
Vincent, acorde.
O que eu falei?

505
00:46:22,190 --> 00:46:25,147
Em 6 semanas
alguém vai à minha casa.

506
00:46:25,148 --> 00:46:27,523
Ela dará 50 mil em dinheiro.

507
00:46:28,065 --> 00:46:30,147
Ela... ela é mulher?

508
00:46:30,148 --> 00:46:32,565
Ela é mulher. Isso mesmo.

509
00:46:34,148 --> 00:46:38,231
Fique calado, e em 6 meses
ganhará outros 50 mil.

510
00:46:38,232 --> 00:46:40,729
Não, eu...
não entendo nada disso.

511
00:46:40,730 --> 00:46:43,729
Por quê?
Por que em 6 semanas?

512
00:46:43,730 --> 00:46:45,731
É quando sairá da reabilitação.

513
00:46:46,440 --> 00:46:48,356
Do que está falando?

514
00:46:48,357 --> 00:46:50,731
Por que vou para reabilitação?

515
00:46:52,565 --> 00:46:54,398
Por dirigir bêbado, Vincent.

516
00:46:54,730 --> 00:46:56,730
O quê? Droga!

517
00:47:49,981 --> 00:47:51,440
O quê?

518
00:48:04,273 --> 00:48:07,564
O que aconteceu?

519
00:48:07,565 --> 00:48:09,564
Teve uma recaída, Vincent.

520
00:48:09,565 --> 00:48:10,940
Deus...

521
00:48:11,940 --> 00:48:16,105
Você está bem.
Vai ficar tudo bem.

522
00:48:16,106 --> 00:48:17,730
Apenas lembre-se...

523
00:48:18,232 --> 00:48:21,398
nunca viu Hector Campos,
está bem?

524
00:48:21,690 --> 00:48:25,232
Lembre-se disso
e tudo ficará bem.

525
00:49:50,565 --> 00:49:53,023
Ela não para de escrever.

526
00:49:53,315 --> 00:49:55,729
Ameaçando que vai me matar.

527
00:49:55,730 --> 00:49:59,689
- Quem é ela?
- Tentei terminar com ela...

528
00:49:59,690 --> 00:50:02,190
Eu ofereci dinheiro...

529
00:50:02,730 --> 00:50:04,731
e ela me enganou.

530
00:50:05,773 --> 00:50:08,690
Acabamos transando.
É sempre assim.

531
00:50:10,607 --> 00:50:12,440
O policial a reconheceu.

532
00:50:15,315 --> 00:50:17,315
Preciso de um nome, Hector.

533
00:50:23,649 --> 00:50:25,148
Marisol.

534
00:50:26,273 --> 00:50:28,190
Sabe onde posso encontrá-la?

535
00:50:31,273 --> 00:50:33,729
Sei onde pode encontrá-la.

536
00:50:33,730 --> 00:50:37,523
Comprei uma casa para ela.
Sei o endereço.

537
00:50:38,607 --> 00:50:40,190
Do que está falando?

538
00:50:52,106 --> 00:50:54,148
Ela é minha irmã.

539
00:50:56,730 --> 00:50:58,232
Marisol.

540
00:51:02,190 --> 00:51:04,273
Ela é minha meia-irmã.

541
00:51:16,357 --> 00:51:18,730
Quando aquele padre morreu...

542
00:51:21,649 --> 00:51:23,730
as pessoas começaram
a comentar.

543
00:51:24,730 --> 00:51:27,649
Falavam
várias coisas sobre mim.

544
00:51:29,148 --> 00:51:31,730
E você não sabe, Ray.

545
00:51:34,190 --> 00:51:36,482
A Marisol foi a primeira.

546
00:51:37,940 --> 00:51:39,607
A primeira mulher.

547
00:51:47,730 --> 00:51:49,730
Você fez a coisa certa.

548
00:51:50,814 --> 00:51:54,440
Aquele policial teria falado,
seria o meu fim.

549
00:51:56,730 --> 00:52:00,357
"Olá, sou Hector
e transo com minha irmã"?

550
00:52:02,190 --> 00:52:03,440
O fim.

551
00:52:04,814 --> 00:52:06,773
Consegue imaginar, Ray?

552
00:52:11,148 --> 00:52:12,730
Eu devo uma, Ray.

553
00:52:27,730 --> 00:52:30,565
Quem será a história do meu pai?

554
00:52:34,730 --> 00:52:38,730
Whittaker. Whittaker
vai ser a história.

555
00:53:12,730 --> 00:53:14,398
Por que está aqui fora?

556
00:53:15,357 --> 00:53:17,273
Não posso ser padre.

557
00:53:18,440 --> 00:53:22,148
A igreja não me deixa
nem ser voluntário laico.

558
00:53:26,482 --> 00:53:28,023
Sinto muito.

559
00:53:31,730 --> 00:53:33,690
Você andou bebendo?

560
00:53:36,148 --> 00:53:39,190
Não. Você bebeu.

561
00:53:47,565 --> 00:53:49,190
Desculpem meu atraso.

562
00:53:51,232 --> 00:53:55,522
Oi, pai. Obrigada pelo quadro.

563
00:53:55,523 --> 00:53:58,482
- É lindo.
- Entregaram esta tarde.

564
00:53:58,898 --> 00:54:02,690
É muito lindo.
Não precisava fazer isso.

565
00:54:06,273 --> 00:54:09,814
Eu procurei na internet.
Vale US$16 mil.

566
00:54:12,232 --> 00:54:14,981
Se eu soubesse,
teria fugido também.

567
00:54:23,981 --> 00:54:28,315
Obrigado por vir hoje.
É importante para mim.

568
00:54:42,981 --> 00:54:45,148
Eu amo tanto vocês...

569
00:54:48,898 --> 00:54:50,730
Também amamos você, Ray.

570
00:54:53,565 --> 00:54:55,106
Obrigado, Daryll.

571
00:55:16,565 --> 00:55:17,730
Ray?

572
00:55:20,023 --> 00:55:21,148
Oi.

573
00:55:22,607 --> 00:55:24,398
Você está bem?

574
00:55:26,730 --> 00:55:29,440
Estou. E você?

575
00:55:36,190 --> 00:55:37,523
O que foi?

576
00:55:45,440 --> 00:55:46,940
Venha cá.

577
00:55:49,731 --> 00:55:51,482
O que está havendo?

578
00:55:52,981 --> 00:55:55,398
Diga que tudo vai melhorar.

579
00:55:58,273 --> 00:56:00,106
Tudo vai melhorar.

580
00:56:02,440 --> 00:56:04,106
Fale de novo.

581
00:56:08,898 --> 00:56:10,649
Tudo vai melhorar.

582
00:56:17,106 --> 00:56:18,773
Mickey?

583
00:56:19,523 --> 00:56:21,023
Mickey?

584
00:56:22,898 --> 00:56:24,482
Encontrei você.

585
00:56:24,730 --> 00:56:27,730
Seu filho da mãe desgraçado.

586
00:56:28,240 --> 00:56:30,113
LEGENDA POR:
HBO

587
00:56:30,114 --> 00:56:31,839
~ Trazida por: ~ Equipe Pá ~
~ Enterrando as inimigas ~

588
00:56:31,840 --> 00:56:34,720
Siga-nos no twitter:
@EquipePa

