1
00:00:16,475 --> 00:00:19,434
<i>A Câmara começará
a votar para decidir...</i>

2
00:00:19,475 --> 00:00:22,309
<i>quem será Presidente
dos Estados Unidos.</i>

3
00:00:22,350 --> 00:00:24,642
<i>Senador William O'Brien,
do Arizona...</i>

4
00:00:24,684 --> 00:00:27,309
Vamos lá. Alabama
é o primeiro no alfabeto...

5
00:00:27,350 --> 00:00:29,601
e o último em tudo mais.

6
00:00:29,726 --> 00:00:33,767
É o estado que é menos punido
por assassinar negros.

7
00:00:33,809 --> 00:00:34,809
Vamos, vamos.

8
00:00:34,934 --> 00:00:38,142
<i>Alabama vota
na Presidente Selina Meyer.</i>

9
00:00:38,183 --> 00:00:39,726
Esse é meu estado!

10
00:00:39,767 --> 00:00:41,767
<i>Ooh, bam-a-lama,
ding dong!</i>

11
00:00:41,809 --> 00:00:43,559
Isso aí!
Ai, Catherine.

12
00:00:43,642 --> 00:00:46,392
Pode parar
um pouco com a câmera?

13
00:00:46,767 --> 00:00:48,434
<i>Sou Catherine Meyer.</i>

14
00:00:48,559 --> 00:00:51,517
<i>Passei minha vida inteira
sob o olhar público.</i>

15
00:00:52,309 --> 00:00:54,183
<i>E o público
se lembrará de mim...</i>

16
00:00:54,225 --> 00:00:57,099
<i>como aquela menininha
que caiu do palco duas vezes.</i>

17
00:00:57,309 --> 00:01:01,099
<i>Sou adulta agora
e tenho paixões e interesses.</i>

18
00:01:02,934 --> 00:01:05,059
<i>Uma das mais importantes
coisas que aconteceu...</i>

19
00:01:05,099 --> 00:01:07,098
<i>na minha vida
e de minha família...</i>

20
00:01:07,099 --> 00:01:08,726
<i>foi quando a Câmara...</i>

21
00:01:08,767 --> 00:01:11,475
<i>votou para decidir a presidência
dos Estados Unidos...</i>

22
00:01:11,517 --> 00:01:14,392
<i>pela primeira vez, em 140 anos.</i>

23
00:01:14,601 --> 00:01:16,434
<i>Dois meses atrás...</i>

24
00:01:16,475 --> 00:01:18,976
<i>o povo americano
votou para presidente...</i>

25
00:01:19,100 --> 00:01:22,809
<i>mas houve um empate
histórico do colegiado...</i>

26
00:01:22,851 --> 00:01:24,601
<i>entre Senador Bill O'Brien...</i>

27
00:01:24,642 --> 00:01:27,601
<i>e a Presidente incumbente,
Selina Meyer, minha mãe.</i>

28
00:01:28,225 --> 00:01:29,767
<i>Significa que a Câmara...</i>

29
00:01:29,809 --> 00:01:33,099
<i>precisa votar para desempatar
e escolher o presidente.</i>

30
00:01:33,225 --> 00:01:35,098
Meu treinador
de boliche dizia...

31
00:01:35,099 --> 00:01:36,767
que um empate
é como beijar sua irmã.

32
00:01:36,809 --> 00:01:39,183
Parece que minha irmã
fez cocô no meu peito.

33
00:01:39,726 --> 00:01:41,684
BEIJANDO SUA IRMÃ
UM EMPATE

34
00:01:41,726 --> 00:01:43,142
UM FILME DE CATHERINE MEYER

35
00:01:43,642 --> 00:01:45,350
<i>Para contar esta história...</i>

36
00:01:45,392 --> 00:01:50,059
<i>voltarei onde tudo começou,
no dia depois do empate.</i>

37
00:01:51,976 --> 00:01:53,767
Não autorizo minha imagem...

38
00:01:53,809 --> 00:01:56,434
aparecer neste
ou em qualquer outro filme.

39
00:01:56,767 --> 00:01:58,100
<i>A Presidente os verá agora.</i>

40
00:01:58,350 --> 00:02:00,851
<i>Comecei a fazer
um filme sobre o empate...</i>

41
00:02:00,892 --> 00:02:02,601
<i>mas ao longo do caminho...</i>

42
00:02:02,642 --> 00:02:05,809
<i>acabei descobrindo
algo sobre mim.</i>

43
00:02:05,976 --> 00:02:07,809
<i>Terei de ter aprovação...</i>

44
00:02:07,851 --> 00:02:10,099
de tudo que
está gravando, Catherine.

45
00:02:10,100 --> 00:02:12,059
Podemos falar disso depois.

46
00:02:12,183 --> 00:02:15,059
<i>Quando soube
que queria ser presidente?</i>

47
00:02:15,142 --> 00:02:16,726
<i>Era 1973.</i>

48
00:02:16,767 --> 00:02:18,809
- Catherine, fora.
<i>- Era menina...</i>

49
00:02:18,851 --> 00:02:21,475
e minha mãe
não "se sentia bem."

50
00:02:21,684 --> 00:02:24,934
Meu pai me pediu
para ser seu par...

51
00:02:24,976 --> 00:02:27,809
no baile de inauguração
do Presidente Nixon.

52
00:02:27,851 --> 00:02:32,475
Meu pai fazia muito negócio
com Bebe Rebozo.

53
00:02:32,601 --> 00:02:35,100
Presidente Nixon
entrou no salão...

54
00:02:36,018 --> 00:02:38,350
e, sabe...

55
00:02:38,392 --> 00:02:40,267
com aquela gravata borboleta...

56
00:02:40,309 --> 00:02:43,309
e suas sobrancelhas...

57
00:02:43,392 --> 00:02:46,099
Meu pai virou e disse...

58
00:02:47,142 --> 00:02:50,434
"Sabe, muitas pessoas
não gostam de Nixon...

59
00:02:51,183 --> 00:02:53,309
mas como o respeitam!

60
00:02:54,350 --> 00:02:56,559
Será igual
com você, meu anjo."

61
00:03:01,475 --> 00:03:03,392
O DIA DA VOTAÇÃO DA CÂMARA

62
00:03:03,434 --> 00:03:04,851
<i>- Delaware?
- Vamos, vamos.</i>

63
00:03:04,892 --> 00:03:08,684
<i>Delaware vota
na Presidente Selina Meyer.</i>

64
00:03:10,267 --> 00:03:11,892
Não quero contar vitória...

65
00:03:11,934 --> 00:03:14,098
mas deveríamos
fazer uma lista...

66
00:03:14,099 --> 00:03:15,767
de quem punirei quando ganhar.

67
00:03:16,183 --> 00:03:17,475
- Onde está?
<i>- Não sei.</i>

68
00:03:17,517 --> 00:03:19,684
<i>Fui para casa
com uma fã, ontem.</i>

69
00:03:19,726 --> 00:03:21,851
<i>Não estou de carro.
Acho que é Maryland.</i>

70
00:03:21,892 --> 00:03:24,099
Primeiro de tudo, parabéns.

71
00:03:24,142 --> 00:03:26,601
<i>Ela tem um papagaio,
e se ele acordar...</i>

72
00:03:26,642 --> 00:03:28,098
<i>acordará a mãe dela.</i>

73
00:03:28,099 --> 00:03:30,183
<i>- A votação começou?</i>
- Delaware acabou de votar.

74
00:03:30,225 --> 00:03:32,684
<i>Droga!
Venha me pegar.</i>

75
00:03:32,726 --> 00:03:35,934
- Mande o mapinha...
<i>- Não sei como mandar.</i>

76
00:03:35,976 --> 00:03:37,142
É bem intuitivo.

77
00:03:37,183 --> 00:03:40,059
- Tem iOS 9.2.3?
<i>- Cale-se.</i>

78
00:03:40,099 --> 00:03:42,018
Traga uma muda de roupa
e venha me pegar.

79
00:03:42,100 --> 00:03:44,601
<i>No dia depois do empate,
a bolsa quebrou...</i>

80
00:03:44,642 --> 00:03:47,934
<i>mas minha mãe fez de tudo
para consertá-la.</i>

81
00:03:47,976 --> 00:03:51,018
Esta tarde,
pedi a Tom James...

82
00:03:51,059 --> 00:03:53,100
para fazer as honras
a este país...

83
00:03:53,142 --> 00:03:55,350
e servir como
Ministro da Economia...

84
00:03:55,392 --> 00:03:58,018
<i>e para minha alegria,
ele aceitou.</i>

85
00:03:58,392 --> 00:04:00,099
<i>Já praticou esportes?</i>

86
00:04:01,392 --> 00:04:04,098
<i>Lembra-se que ninguém
queria ser goleiro?</i>

87
00:04:04,099 --> 00:04:07,100
Ser o goleiro é como
trabalhar como economista.

88
00:04:07,684 --> 00:04:10,475
Não há muita glória,
mas muita mendigagem.

89
00:04:10,642 --> 00:04:12,767
Muitos traseiros na sua cara.

90
00:04:12,809 --> 00:04:14,642
<i>Muito obrigada, Senador James.</i>

91
00:04:14,684 --> 00:04:16,934
De nada. Como vai?

92
00:04:16,976 --> 00:04:18,684
Muito bem, obrigada.

93
00:04:18,726 --> 00:04:21,100
E Bob, seu tio...
Futuro chamando!

94
00:04:21,142 --> 00:04:25,767
- Nossa, quem é?
- Conhecem a filha da Presidente?

95
00:04:25,809 --> 00:04:27,183
- Sim.
- Está me entrevistando...

96
00:04:27,225 --> 00:04:30,099
- para um trabalho da faculdade.
- É um documentário.

97
00:04:30,100 --> 00:04:33,601
Como aqueles filmes
em que as pessoas ficam tristes?

98
00:04:33,642 --> 00:04:35,642
<i>O que acha do empate?</i>

99
00:04:35,684 --> 00:04:39,934
À noite, ao fechar meus olhos,
sonho com sua mãe perdendo...

100
00:04:39,976 --> 00:04:44,601
e eu segurando uma cartolina
numa saída da estrada.

101
00:04:44,642 --> 00:04:48,059
Se fosse Tom James, faria com que
três estados se abstenham...

102
00:04:48,099 --> 00:04:49,098
e iria ao Senado...

103
00:04:49,099 --> 00:04:52,726
servir à Presidente, a maior
humilhação na história do país.

104
00:04:52,892 --> 00:04:54,434
Sabe o que está
escrito na cartolina?

105
00:04:55,099 --> 00:04:55,976
<i>O quê?</i>

106
00:04:56,099 --> 00:04:58,642
Diz: "Desculpe, Bill Ericsson."

107
00:04:59,018 --> 00:05:02,098
<i>- E se você perder?</i>
- Bem, lhe digo algo...

108
00:05:02,099 --> 00:05:03,851
não pode pensar assim.

109
00:05:04,976 --> 00:05:06,934
É o que minha mãe dizia.

110
00:05:06,976 --> 00:05:09,726
Quando tiver esses
sentimentos negativos...

111
00:05:09,767 --> 00:05:13,559
pegue-os e ponha-os
numa caixa...

112
00:05:13,601 --> 00:05:15,851
feche-a bem fechada...

113
00:05:16,059 --> 00:05:19,099
e enfie-a bem aqui...

114
00:05:19,100 --> 00:05:23,309
no canto da sua cabeça,
e engula a chave.

115
00:05:23,350 --> 00:05:26,018
E eles... desaparecem.

116
00:05:26,434 --> 00:05:29,225
Só isso.
E funciona, linda.

117
00:05:29,267 --> 00:05:31,726
É algo que minha mãe
disse e funciona.

118
00:05:31,767 --> 00:05:35,018
Ponha água quente
no pote, assim.

119
00:05:35,059 --> 00:05:36,309
Mexa-o um pouquinho.

120
00:05:36,892 --> 00:05:40,892
E jogue-a fora, está bem?
A xícara fica quente.

121
00:05:40,934 --> 00:05:43,892
Esta é uma mistura especial.
É de camomila, rosas...

122
00:05:43,934 --> 00:05:45,475
e outros
ingredientes especiais...

123
00:05:45,517 --> 00:05:46,809
que não direi para as câmeras.

124
00:05:46,851 --> 00:05:50,684
<i>Minha pergunta foi
o que acha da crise financeira.</i>

125
00:05:54,059 --> 00:05:55,309
Eles não têm mais dinheiro.

126
00:05:56,809 --> 00:05:59,392
Deveriam imprimir mais.
Não é um problema.

127
00:05:59,475 --> 00:06:02,309
Quando vamos demitir Mike?

128
00:06:02,350 --> 00:06:05,099
Porque é realmente
uma mancada...

129
00:06:05,100 --> 00:06:06,601
atrás da outra com ele.

130
00:06:06,642 --> 00:06:10,142
Depois da inauguração,
mostraremos a porta ao Sr. Caca.

131
00:06:10,851 --> 00:06:11,767
<i>Oi.</i>

132
00:06:12,767 --> 00:06:13,684
Oi.

133
00:06:14,099 --> 00:06:16,892
Amo meu trabalho.
Quero fazer isso para sempre.

134
00:06:17,100 --> 00:06:19,434
Especialmente porque
é o tipo de trabalho...

135
00:06:19,475 --> 00:06:21,099
que fico melhor a cada ano.

136
00:06:21,100 --> 00:06:24,809
E também é o tipo de trabalho
que precisa agir rápido.

137
00:06:24,851 --> 00:06:26,559
Precisa ser rápido, precisa...

138
00:06:28,851 --> 00:06:31,018
nem sei qual é a palavra.

139
00:06:31,099 --> 00:06:33,099
Estamos convertendo
o quarto de hóspedes...

140
00:06:33,100 --> 00:06:36,098
em de bebê para nosso
anjo chinês que vai chegar.

141
00:06:36,099 --> 00:06:39,142
E... decidimos fazer uma
imitação do Ursinho Puff.

142
00:06:39,183 --> 00:06:41,851
É feito na China.
Ellen se sentirá em casa.

143
00:06:41,892 --> 00:06:43,726
Acho que seu nome
é Ursinho de Sol Feliz.

144
00:06:43,767 --> 00:06:46,183
É bem mais barato. E testamos
o quarto contra chumbo...

145
00:06:46,225 --> 00:06:49,098
Na verdade preciso...
Vou checar...

146
00:06:49,099 --> 00:06:52,098
Preciso falar para alguém testar,
mas testaremos.

147
00:06:52,099 --> 00:06:55,684
<i>A equipe de minha mãe
desafiou a contagem em Nevada...</i>

148
00:06:55,726 --> 00:06:58,601
<i>e o desempate não era
um desempate mais.</i>

149
00:06:58,642 --> 00:07:00,559
- Mudei de ideia.
- Sobre o quê?

150
00:07:00,601 --> 00:07:02,059
Mande-me para Nevada.
Quero o trabalho.

151
00:07:02,684 --> 00:07:04,851
Candi Caruso também.

152
00:07:05,642 --> 00:07:07,142
Eu a cito...

153
00:07:07,183 --> 00:07:10,642
"Só porque sou uma mulher,
significa que não teremos...

154
00:07:10,684 --> 00:07:13,309
mais mulheres presidentes,
porque já tentamos uma...

155
00:07:13,350 --> 00:07:17,601
- e ela foi horrível."
- Sim... Por favor!

156
00:07:19,726 --> 00:07:21,018
Eu lhe digo...

157
00:07:21,099 --> 00:07:24,098
Candi Caruso
não engoliria tudo isso.

158
00:07:24,099 --> 00:07:26,434
A não ser que depois
fosse ao banheiro...

159
00:07:26,475 --> 00:07:27,851
e vomitasse tudo.

160
00:07:27,892 --> 00:07:30,098
Por que ficaria ao lado
de um galho...

161
00:07:30,099 --> 00:07:32,309
quando posso ficar ao seu lado?

162
00:07:32,350 --> 00:07:34,934
<i>O que faria se perdesse?</i>

163
00:07:34,976 --> 00:07:36,517
Você continua
insistindo nisso.

164
00:07:37,099 --> 00:07:39,559
Mas lhe direi algo...
Já perdi eleições.

165
00:07:39,601 --> 00:07:42,183
Perdi na primeira vez que
me candidatei para o Congresso.

166
00:07:42,225 --> 00:07:44,350
Eles me chamavam
de Selina Vanderbilt...

167
00:07:44,392 --> 00:07:46,601
como se eles
tivessem dinheiro ainda.

168
00:07:47,100 --> 00:07:51,350
Depois disso, sabe...
fui a um spa no Arizona...

169
00:07:51,726 --> 00:07:55,601
fiz um balanço, e me fiz
algumas perguntas difíceis...

170
00:07:55,642 --> 00:07:58,099
<i>Foi quando teve
um ataque de nervos?</i>

171
00:07:59,809 --> 00:08:03,142
Não, não tive.
Fui a um spa, linda.

172
00:08:03,684 --> 00:08:05,934
<i>Não, quando Rosa
teve de cuidar de mim...</i>

173
00:08:05,976 --> 00:08:07,475
<i>porque foi a um manicômio.</i>

174
00:08:07,767 --> 00:08:10,434
Não, querida,
não fui a um manicômio.

175
00:08:10,601 --> 00:08:12,517
Fui a um spa.

176
00:08:12,809 --> 00:08:15,517
É assim que será no seu filme?

177
00:08:16,099 --> 00:08:18,183
<i>Massachusetts vota
em Selina Meyer.</i>

178
00:08:18,225 --> 00:08:20,225
- O'Brien, 11 contra 10.
<i>- Falei com Furlong.</i>

179
00:08:20,267 --> 00:08:21,809
Tudo está sob controle...

180
00:08:22,100 --> 00:08:26,601
- e outras coisas sobre idiotas.
- Richard, onde está Jonah?

181
00:08:26,892 --> 00:08:29,684
<i>- Bom-dia!</i>
- Cale a boca, Richard.

182
00:08:29,726 --> 00:08:31,517
<i>Não pode gritar
assim neste bairro.</i>

183
00:08:32,434 --> 00:08:35,099
Não encontrava minhas roupas.
Peguei as do pai dela.

184
00:08:36,018 --> 00:08:37,684
Pensei que ela
fosse da Georgetown.

185
00:08:37,726 --> 00:08:39,767
Mas era outra escola.

186
00:08:40,475 --> 00:08:41,976
Ela está no time de matemática.

187
00:08:42,018 --> 00:08:43,392
- Está me filmando?
<i>- É crime.</i>

188
00:08:44,684 --> 00:08:47,517
<i>Catherine me pediu ajuda
para documentar a votação.</i>

189
00:08:47,559 --> 00:08:49,809
<i>E me ensinou como
deixar a câmera ligada.</i>

190
00:08:49,851 --> 00:08:53,726
- Bem, neste dia histórico...
<i>- A presidente está na linha.</i>

191
00:08:53,767 --> 00:08:54,475
Filha da mãe...

192
00:08:54,517 --> 00:08:56,100
<i>- Jonah, está aí?</i>
- Sim.

193
00:08:56,142 --> 00:08:59,726
Escute-me.
Você já está morto.

194
00:09:00,099 --> 00:09:03,934
O que fizer agora
fará pela sua família.

195
00:09:03,976 --> 00:09:06,559
<i>Vá agora e vote em mim!</i>

196
00:09:06,976 --> 00:09:09,976
Vou perder
a presidência por causa...

197
00:09:10,018 --> 00:09:11,559
do Deputado Lennie aqui?

198
00:09:11,642 --> 00:09:14,100
Ligue para nossos amigos
e desacelere as coisas.

199
00:09:14,142 --> 00:09:19,309
O grande estado
de Michigan gostaria de votar.

200
00:09:21,099 --> 00:09:23,559
Mas vamos rezar, primeiro.

201
00:09:23,642 --> 00:09:26,098
<i>Minha mãe perdeu
a recontagem em Nevada...</i>

202
00:09:26,099 --> 00:09:28,517
<i>mas isso foi ofuscado
por outra notícia horrível.</i>

203
00:09:28,559 --> 00:09:30,099
<i>Minha querida avó morreu.</i>

204
00:09:30,225 --> 00:09:32,642
Este é o Salão Oval.

205
00:09:32,851 --> 00:09:35,601
<i>Nossa! Três gerações
de mulheres Meyer.</i>

206
00:09:36,099 --> 00:09:38,434
<i>É o melhor
episódio de "Falcon Crest."</i>

207
00:09:38,475 --> 00:09:44,098
Mãe, isto aqui é
a Mesa de Decisão.

208
00:09:44,099 --> 00:09:46,267
Foi usada por F.D.R....

209
00:09:46,309 --> 00:09:49,100
e agora por mim, mãe,
sua filha.

210
00:09:51,475 --> 00:09:56,934
Espere seu cabelo crescer
antes de pintarem seu retrato.

211
00:09:59,934 --> 00:10:01,350
Que legal tudo isso.

212
00:10:01,392 --> 00:10:02,976
<i>Ela parece um menino.</i>

213
00:10:04,099 --> 00:10:06,309
Não parece
muito fundo. Olhe.

214
00:10:07,809 --> 00:10:09,098
Não é fundo.

215
00:10:09,099 --> 00:10:11,099
Não tem de ser
mais fundo?

216
00:10:11,392 --> 00:10:13,059
<i>Já perdeu um avô?</i>

217
00:10:13,099 --> 00:10:14,100
Todos eles morreram.

218
00:10:15,309 --> 00:10:19,099
Espere... não.
Um ou dois devem estar vivos.

219
00:10:20,225 --> 00:10:21,225
- Oi.
- Oi.

220
00:10:23,267 --> 00:10:26,475
É bom estar de volta em D.C.
longe do dinheiro e das vadias.

221
00:10:27,684 --> 00:10:28,642
Escute...

222
00:10:29,099 --> 00:10:31,098
se não estiver
fazendo nada mais tarde...

223
00:10:31,099 --> 00:10:32,434
Nossa!

224
00:10:32,475 --> 00:10:34,099
Diga à sua irmã
parar de me ligar.

225
00:10:39,267 --> 00:10:40,225
Oi, linda.

226
00:10:40,267 --> 00:10:43,350
Como alguém com
menos de 40 anos na política...

227
00:10:43,392 --> 00:10:45,099
você...
Espere, corte.

228
00:10:46,434 --> 00:10:49,100
<i>Sou eu quem diz "corta."</i>

229
00:10:49,350 --> 00:10:51,601
Não, eu disse porque
começaremos de novo.

230
00:10:51,642 --> 00:10:53,267
Pronta? Ação.

231
00:10:54,099 --> 00:10:57,642
Como alguém mais
jovem na política que... Corta!

232
00:10:57,684 --> 00:10:58,267
Corta.

233
00:10:58,767 --> 00:11:00,684
<i>- Amy, por favor não diga...</i>
- Ação.

234
00:11:00,726 --> 00:11:04,098
Estávamos desapontados
com a sanção de adoção chinesa.

235
00:11:04,099 --> 00:11:05,309
Aquilo foi...
Mas...

236
00:11:05,350 --> 00:11:08,726
fiz do quarto de bebê,
uma caverna para mim.

237
00:11:08,767 --> 00:11:12,392
<i>Surround sound</i>,
televisão de 55 polegadas.

238
00:11:12,434 --> 00:11:14,851
Custa o mesmo que um filho.

239
00:11:14,892 --> 00:11:17,099
Quero que Wendy veja.
Ela vai...

240
00:11:18,726 --> 00:11:20,309
possivelmente gostar.

241
00:11:21,099 --> 00:11:22,684
<i>Gosta de trabalhar
na Casa Branca?</i>

242
00:11:22,726 --> 00:11:23,892
Gosto, sim.

243
00:11:24,100 --> 00:11:26,098
<i>Gostou de trabalhar
para a Presidente?</i>

244
00:11:26,099 --> 00:11:26,892
Sim.

245
00:11:26,934 --> 00:11:29,142
<i>- Sentiu-se alguma vez ameaçada?</i>
- Não.

246
00:11:29,183 --> 00:11:31,767
<i>Levaria uma bala
pela Presidente?</i>

247
00:11:31,809 --> 00:11:32,475
Sim.

248
00:11:32,517 --> 00:11:34,559
<i>- Já matou um homem?</i>
- Não posso dizer.

249
00:11:34,601 --> 00:11:36,434
<i>Acha que minha mãe
seja uma boa presidente?</i>

250
00:11:40,559 --> 00:11:42,098
- Sim.
<i>- Perfeito.</i>

251
00:11:42,099 --> 00:11:44,642
<i>Todos que entrevistei
só falam deles...</i>

252
00:11:44,684 --> 00:11:46,559
Gostaria de jantar comigo?

253
00:11:47,267 --> 00:11:49,099
<i>Sim, adoraria.</i>

254
00:11:49,100 --> 00:11:52,267
<i>Devo dizer...
Sabe que não sou lésbica?</i>

255
00:11:52,934 --> 00:11:54,267
- É mesmo?
<i>- Sim. Bem...</i>

256
00:11:54,309 --> 00:11:56,976
<i>- Não queria que parecesse...</i>
- Não pareceu.

257
00:11:57,018 --> 00:11:59,517
Sabe, só achei, porque...

258
00:11:59,559 --> 00:12:02,100
a maneira que
se veste e olha para mim.

259
00:12:02,392 --> 00:12:04,099
<i>Gosto de homens!</i>

260
00:12:04,142 --> 00:12:06,809
<i>A morte
do Deputado Harry Sherman...</i>

261
00:12:06,851 --> 00:12:08,559
<i>pôs um estado chave,
New Hampshire...</i>

262
00:12:08,601 --> 00:12:10,099
<i>de volta no jogo
na votação.</i>

263
00:12:10,350 --> 00:12:12,309
<i>Segui o candidato
Jonah Ryan...</i>

264
00:12:12,350 --> 00:12:14,142
<i>quando fez
campanha em seu estado.</i>

265
00:12:14,183 --> 00:12:15,142
Como estou?

266
00:12:15,183 --> 00:12:17,475
- Tem muita vagina aqui...
<i>- Ei!</i>

267
00:12:17,517 --> 00:12:19,934
- O quê?
- Veja só as crianças!

268
00:12:19,976 --> 00:12:21,892
Olhe a boca, animal!

269
00:12:22,099 --> 00:12:23,517
Pagará por ele.

270
00:12:23,559 --> 00:12:25,099
- Isso é agressão.
- Fora.

271
00:12:25,100 --> 00:12:27,099
Isso é assalto.
Vocês são testemunhas.

272
00:12:27,100 --> 00:12:28,350
- É assalto!
- Fora!

273
00:12:29,018 --> 00:12:30,976
Olá.
Sou Jonah Ryan.

274
00:12:34,475 --> 00:12:35,642
Filha da mãe...

275
00:12:36,183 --> 00:12:37,392
Desgraçada...

276
00:12:42,934 --> 00:12:44,059
Cuidado. Cuidado.

277
00:12:44,099 --> 00:12:46,099
Você não tem força
na parte de cima do corpo.

278
00:12:48,100 --> 00:12:51,183
Por que estou cortando lenha?
Estamos no século 21.

279
00:12:51,309 --> 00:12:53,099
Nem usamos mais isso.

280
00:12:56,267 --> 00:12:57,100
Funcionou bem.

281
00:12:59,601 --> 00:13:00,892
E cresci aqui...

282
00:13:00,934 --> 00:13:03,099
no maravilhoso estado
de New Hampshire.

283
00:13:03,142 --> 00:13:06,099
Vim até uma estrela cadente,
chamada Jonah Ryan.

284
00:13:06,267 --> 00:13:08,100
Deveria dizer cometa...

285
00:13:08,142 --> 00:13:10,559
porque como ele,
nunca queimará.

286
00:13:10,601 --> 00:13:13,392
O problema
é que terei de perder...

287
00:13:13,434 --> 00:13:15,767
o espetáculo anual
Gilbert & Sullivan.

288
00:13:16,018 --> 00:13:17,601
Operetta é minha paixão.

289
00:13:26,099 --> 00:13:28,934
O DIA DA VOTAÇÃO DA CÂMARA

290
00:13:29,183 --> 00:13:31,099
A casa de Motown...

291
00:13:31,601 --> 00:13:34,934
e dos sucessos
musicais dos EUA....

292
00:13:35,309 --> 00:13:37,267
gostaria de votar na...

293
00:13:38,142 --> 00:13:40,892
Presidente Selina...

294
00:13:41,892 --> 00:13:44,684
Catherine Meyer.

295
00:13:44,726 --> 00:13:46,267
Michigan escolhe Selina Meyer.

296
00:13:46,309 --> 00:13:47,601
Richard...

297
00:13:47,642 --> 00:13:48,726
- mais rápido.
<i>- Minnesota?</i>

298
00:13:48,767 --> 00:13:50,225
<i>Se segurasse a câmera...</i>

299
00:13:50,267 --> 00:13:52,684
Se segurá-la,
como apareço nela?

300
00:13:53,392 --> 00:13:56,098
<i>Nossa!
Você poderia ter me matado.</i>

301
00:13:56,099 --> 00:13:58,099
Não pode fazer duas coisas
ao mesmo tempo?

302
00:13:58,100 --> 00:14:02,309
<i>- As crianças estão bem.</i>
- Quem se importa com elas? Vá!

303
00:14:02,350 --> 00:14:04,350
<i>O carro não liga.</i>

304
00:14:04,392 --> 00:14:07,098
<i>- Pedimos um Uber.</i>
- Não podemos.

305
00:14:07,099 --> 00:14:09,767
Fui banido porque não tenho
uma avaliação boa.

306
00:14:09,934 --> 00:14:11,934
<i>Missouri se abstém do voto.</i>

307
00:14:11,976 --> 00:14:13,642
- Missouri se absteve?
- Absteve?

308
00:14:13,684 --> 00:14:18,434
Tom está tramando algo
como um mestre de xadrez.

309
00:14:18,475 --> 00:14:20,517
<i>- Isso.</i>
- Acabe com seu jogo.

310
00:14:20,559 --> 00:14:23,601
- Parece Karpov contra Kasparov.
- Para que isso, Kent?

311
00:14:23,642 --> 00:14:25,059
Pessoal, Missouri vai abster-se.

312
00:14:25,099 --> 00:14:27,475
Tom tem de ter certeza
que ninguém chegue a 26...

313
00:14:27,517 --> 00:14:29,642
e avisar Marwood
para não votar.

314
00:14:29,684 --> 00:14:31,267
Onde está Jonah?

315
00:14:31,309 --> 00:14:33,434
Droga!
Pegaram um <i>Lift</i> agora?

316
00:14:34,892 --> 00:14:36,392
32 DIAS PARA
A VOTAÇÃO DA CÂMARA

317
00:14:37,099 --> 00:14:38,976
<i>- Hora de acordar.</i>
- Pare.

318
00:14:39,100 --> 00:14:40,100
Sua lésbica.

319
00:14:42,976 --> 00:14:45,098
<i>O que você tem?
É hora de acordar.</i>

320
00:14:45,099 --> 00:14:47,809
<i>De repente, tudo
na minha vida fez sentido.</i>

321
00:14:47,851 --> 00:14:49,392
<i>Tenho uma pergunta.</i>

322
00:14:49,434 --> 00:14:51,892
Não é estranho ir
de corredor a corredor...

323
00:14:51,934 --> 00:14:54,100
- com a gêmea de sua mãe?
<i>- Como?</i>

324
00:14:54,517 --> 00:14:57,767
E...
Esqueça.

325
00:14:58,099 --> 00:15:00,642
<i>O que fará se minha
mãe não vencer?</i>

326
00:15:00,684 --> 00:15:03,225
Não tenho ideia.
O que mais faria?

327
00:15:03,475 --> 00:15:04,767
Ir ver o mundo?

328
00:15:05,100 --> 00:15:07,767
Nem gosto de ver
o mundo de minha janela...

329
00:15:08,976 --> 00:15:10,726
Não sei mesmo.

330
00:15:11,392 --> 00:15:13,309
Ben, está em casa?

331
00:15:14,517 --> 00:15:15,726
É minha mulher.

332
00:15:15,851 --> 00:15:18,475
Oi, querida. Olá.

333
00:15:18,559 --> 00:15:22,059
Joyce, esta é a filha
da presidente, Catherine.

334
00:15:22,099 --> 00:15:24,225
Catherine,
esta é minha mulher, Joyce.

335
00:15:24,267 --> 00:15:26,934
- Prazer.
- Que surpresa.

336
00:15:26,976 --> 00:15:28,642
Pensei que você e os meninos
estivessem de férias.

337
00:15:28,684 --> 00:15:30,098
Sim, no mês passado.

338
00:15:30,099 --> 00:15:32,642
<i>Joyce cuidou de mim depois
de meu terceiro ataque cardíaco.</i>

339
00:15:32,684 --> 00:15:35,517
<i>Minha segunda mulher
era enfermeira também.</i>

340
00:15:35,559 --> 00:15:37,099
Tenho uma queda por enfermeiras.

341
00:15:37,684 --> 00:15:40,098
Mas eu sou a melhor.

342
00:15:40,099 --> 00:15:43,309
Aquelas peças de porcelana
são um bom investimento.

343
00:15:43,350 --> 00:15:44,684
Quer beber algo?

344
00:15:45,100 --> 00:15:47,642
Estou tentando falar
com Charlie Baird.

345
00:15:47,684 --> 00:15:49,601
É um amigo dele, Gary Walsh.

346
00:15:50,642 --> 00:15:52,892
Sobre o quê?

347
00:15:53,059 --> 00:15:54,100
Diversão?

348
00:15:55,099 --> 00:15:58,099
- Já andou de moto alguma vez?
<i>- Não.</i>

349
00:15:58,892 --> 00:16:02,559
Gosto de sair de Washington,
e entrei no grupo.

350
00:16:03,726 --> 00:16:05,098
Esses são meus compatriotas.

351
00:16:05,099 --> 00:16:08,309
Somos um clube
de motos hispano...

352
00:16:08,350 --> 00:16:12,183
que tem sido injustamente
investigado, ultimamente.

353
00:16:13,183 --> 00:16:15,183
Este é o nosso presidente,
El Cabeza.

354
00:16:16,100 --> 00:16:18,099
<i>Hola, chica. Cómo estás?</i>

355
00:16:19,684 --> 00:16:21,099
<i>Basta.</i>

356
00:16:21,601 --> 00:16:23,809
Guarde para os irmãos Lopez.

357
00:16:23,976 --> 00:16:25,934
<i>Acho que meu envolvimento
no clube...</i>

358
00:16:25,976 --> 00:16:28,142
<i>mantém as discussões
destrutivas...</i>

359
00:16:28,183 --> 00:16:29,934
de Washington
em perspectiva.

360
00:16:29,976 --> 00:16:32,099
O DIA DA VOTAÇÃO
DA CÂMARA

361
00:16:34,018 --> 00:16:34,684
Olá.

362
00:16:35,559 --> 00:16:37,642
- Onde está?
<i>- Passando a segurança.</i>

363
00:16:37,851 --> 00:16:40,098
Traga o Corcunda
de Hampshire.

364
00:16:40,099 --> 00:16:42,350
Encontramos
um pouco de problema.

365
00:16:42,392 --> 00:16:46,309
Mais que isso...
uma confusão completa.

366
00:16:46,392 --> 00:16:48,434
Jonah Ryan.
Dê um Google em mim.

367
00:16:48,642 --> 00:16:50,976
<i>- Dê um Google em mim.
- Acalme-se senhor.</i>

368
00:16:51,018 --> 00:16:51,976
Minha nossa!

369
00:16:53,100 --> 00:16:55,059
- Ei!
- Não!

370
00:16:56,517 --> 00:16:59,098
Estamos por um fio,
mas se todos votarem...

371
00:16:59,099 --> 00:17:00,392
como espero,
venceremos.

372
00:17:00,434 --> 00:17:02,976
É a frase menos
confiante que já ouvi...

373
00:17:03,018 --> 00:17:04,809
desde "Só a pontinha."

374
00:17:04,851 --> 00:17:07,098
Parece mais apertado
que o ânus de Will...

375
00:17:07,099 --> 00:17:10,684
quando ele tem o dedo lá,
enquanto se masturba.

376
00:17:10,726 --> 00:17:13,309
- É apertado, Will?
- Muito, senhor.

377
00:17:13,475 --> 00:17:17,559
Mas ainda não tiraria o bidê
do banheiro da Sala Oval.

378
00:17:17,642 --> 00:17:19,726
<i>Como se sentirá
se minha mãe perder?</i>

379
00:17:19,767 --> 00:17:21,934
Se perder?
Sentirei falta dela.

380
00:17:22,099 --> 00:17:24,098
Ela é uma mulher de classe.

381
00:17:24,099 --> 00:17:26,100
É a única nesta cidade
que me entende.

382
00:17:26,851 --> 00:17:29,559
Então, o verei amanhã à noite.

383
00:17:29,601 --> 00:17:31,309
- Sim.
- Isso mesmo.

384
00:17:31,350 --> 00:17:33,018
<i>Com a votação mais próxima...</i>

385
00:17:33,059 --> 00:17:35,726
<i>a tensão na Casa Branca
aumentou ainda mais.</i>

386
00:17:35,767 --> 00:17:36,517
Corra.

387
00:17:37,517 --> 00:17:38,434
Porta.

388
00:17:40,099 --> 00:17:42,976
O que Tom está tramando?

389
00:17:48,726 --> 00:17:50,601
Desculpe. Com licença.
Desculpe.

390
00:17:53,809 --> 00:17:54,642
Sim?

391
00:17:55,099 --> 00:17:58,434
Só checava para ver se há
uma outra reunião sobre mim.

392
00:17:59,100 --> 00:18:00,267
Hoje, não.

393
00:18:06,099 --> 00:18:08,892
Mike é um idiota.
Minha nossa!

394
00:18:08,934 --> 00:18:11,434
Mal posso esperar
depois da inauguração.

395
00:18:11,475 --> 00:18:13,392
- Não.
- Sei que é uma inspiração....

396
00:18:13,434 --> 00:18:15,976
para adultos lentos,
mas basta com Mike.

397
00:18:16,018 --> 00:18:17,642
Agendarei entrevistas.

398
00:18:17,684 --> 00:18:19,934
Já que a barriga
de aluguel está grávida...

399
00:18:19,976 --> 00:18:22,142
adaptamos a caverna
para um bebê.

400
00:18:22,392 --> 00:18:24,517
Fixaram bem isso aqui.

401
00:18:24,559 --> 00:18:26,934
Está bem presa,
eu a deixarei aqui.

402
00:18:26,976 --> 00:18:29,392
Mostraremos vídeos
educacionais para o bebê.

403
00:18:29,434 --> 00:18:32,099
Barney, filmes de natureza,
nada prejudicial.

404
00:18:32,100 --> 00:18:35,976
Nossa! Checar o nível
de chumbo. Um lembrete.

405
00:18:36,018 --> 00:18:38,309
<i>E essas coisas de hockey?</i>

406
00:18:39,392 --> 00:18:40,767
BAILE DO CONGRESSO

407
00:18:40,809 --> 00:18:44,018
19 DIAS PARA
A VOTAÇÃO DA CÂMARA

408
00:18:47,099 --> 00:18:49,225
<i>Venha aqui, em privado, Tom.</i>

409
00:18:49,976 --> 00:18:50,517
Droga.

410
00:18:50,559 --> 00:18:52,434
<i>Espero por isso há muito tempo.</i>

411
00:18:54,100 --> 00:18:57,642
<i>- Como você é burro, sua cobra.
- Droga!</i>

412
00:18:57,684 --> 00:19:00,142
<i>Eu queria ter
transado com você!</i>

413
00:19:00,183 --> 00:19:02,809
<i>E agora está tentando
de novo esta noite.</i>

414
00:19:02,851 --> 00:19:04,642
<i>Não, transarei esta noite!</i>

415
00:19:04,684 --> 00:19:06,350
<i>Não, eu é que vou!</i>

416
00:19:09,809 --> 00:19:13,559
Não, não, não, por favor.

417
00:19:13,601 --> 00:19:16,098
<i>Já pensou o que fará
se minha mãe perder?</i>

418
00:19:16,099 --> 00:19:17,100
Ficaremos bem.

419
00:19:18,434 --> 00:19:19,434
- Desculpe.
- Sim.

420
00:19:19,475 --> 00:19:21,350
É esse sofá bem aqui.

421
00:19:22,018 --> 00:19:23,517
Na Casa Branca ou...

422
00:19:23,559 --> 00:19:26,098
comprando antiquidades
em Charleston...

423
00:19:26,099 --> 00:19:29,976
ou nas areias rosadas
de Barbuda...

424
00:19:30,018 --> 00:19:32,183
ficaremos bem.

425
00:19:32,392 --> 00:19:34,601
- Onde quer isso?
- Aqui, não.

426
00:19:35,475 --> 00:19:37,099
Nem fomos à Itália.

427
00:19:38,099 --> 00:19:42,309
Meu pai era da Marinha,
viajamos o mundo bastante.

428
00:19:42,517 --> 00:19:46,809
Estou muito animado
para ser Secretário de Estado.

429
00:19:47,851 --> 00:19:51,267
<i>E o Deputado Graves?
Achei que seria ele.</i>

430
00:19:52,517 --> 00:19:53,684
Não.

431
00:19:56,100 --> 00:19:58,726
Disse que tenho
uma foto de meu pai?

432
00:19:59,099 --> 00:20:00,767
<i>- New Hampshire?
- Onde está ele?</i>

433
00:20:00,809 --> 00:20:04,018
<i>O estado de New Hampshire
implora que a casa aguarde.</i>

434
00:20:04,059 --> 00:20:06,142
<i>Falta um membro
de nossa delegação.</i>

435
00:20:06,183 --> 00:20:07,142
Você disse...

436
00:20:07,183 --> 00:20:08,559
- que ele passava pela segurança.
- Isso.

437
00:20:08,601 --> 00:20:11,350
Ele tem três metros e sumiu?

438
00:20:11,392 --> 00:20:12,767
- Catherine, mexa-se.
<i>- Ai!</i>

439
00:20:14,434 --> 00:20:15,475
CORREDOR DO PORÃO

440
00:20:16,099 --> 00:20:16,934
Do outro lado.

441
00:20:17,559 --> 00:20:20,099
ÁREA DE CARREGAMENTO

442
00:20:20,434 --> 00:20:21,851
Espere, não, não!

443
00:20:21,892 --> 00:20:23,099
Deixo aberta?

444
00:20:24,475 --> 00:20:26,559
12 DIAS PARA
A VOTAÇÃO DA CÂMARA

445
00:20:26,601 --> 00:20:27,892
<i>Estou tão animada.</i>

446
00:20:27,976 --> 00:20:28,934
<i>Ela chegou!</i>

447
00:20:29,976 --> 00:20:31,392
CASA DOS PAIS DE MARJORIE

448
00:20:31,642 --> 00:20:34,225
- Oi, mãe.
- Bem-vinda.

449
00:20:35,018 --> 00:20:37,099
Catherine, esta é
minha mãe, meu pai.

450
00:20:37,892 --> 00:20:40,601
Minha avó, meu avô.
Esta é Catherine Meyer...

451
00:20:40,642 --> 00:20:43,642
- minha... colega de trabalho.
<i>- O quê?</i>

452
00:20:43,684 --> 00:20:44,934
<i>Bem-vinda a Montana.</i>

453
00:20:45,099 --> 00:20:47,350
Nós brigamos.

454
00:20:50,099 --> 00:20:53,099
Confio nos americanos
para tomarem a melhor decisão.

455
00:20:53,100 --> 00:20:55,934
<i>E se achar que tomarão
uma certa decisão...</i>

456
00:20:55,976 --> 00:20:59,099
<i>mas tomam outra decisão
destrilhando completamente...</i>

457
00:20:59,100 --> 00:21:02,098
<i>o que contava de acontecer?
Seus planos serão diferentes.</i>

458
00:21:02,099 --> 00:21:03,350
Querida, não chore.

459
00:21:03,851 --> 00:21:06,684
A mamãe vai se eleger, querida.

460
00:21:06,726 --> 00:21:08,642
<i>Marjorie e eu terminamos.</i>

461
00:21:12,809 --> 00:21:14,642
Que horrível.

462
00:21:16,100 --> 00:21:19,059
- Precisa de um lenço?
<i>- Não, estou bem.</i>

463
00:21:19,099 --> 00:21:20,851
Precisa, sim.

464
00:21:20,976 --> 00:21:23,767
Linda.
Você está horrível!

465
00:21:23,809 --> 00:21:25,309
Você está horrível.

466
00:21:28,059 --> 00:21:29,434
Deixe-me dizer algo.

467
00:21:29,684 --> 00:21:31,099
Marjorie...

468
00:21:32,099 --> 00:21:33,851
é insuportável.

469
00:21:34,475 --> 00:21:37,018
Há outros peixes...
há outros peixes...

470
00:21:37,059 --> 00:21:39,098
no mar das lésbicas, linda.

471
00:21:39,099 --> 00:21:40,099
É sério...

472
00:21:40,100 --> 00:21:43,099
há mais lésbicas
até no Serviço Secreto.

473
00:21:43,100 --> 00:21:45,475
- Sente-se melhor?
- Sim, um pouco.

474
00:21:45,517 --> 00:21:47,225
Que bom... Continuemos.

475
00:21:47,267 --> 00:21:50,018
O legado não é algo
com que devo me preocupar.

476
00:21:50,059 --> 00:21:52,475
Estou muito focada...

477
00:21:52,517 --> 00:21:55,517
em fazer o melhor
trabalho que puder...

478
00:21:55,559 --> 00:21:58,018
como Presidente...
Catherine!

479
00:21:59,099 --> 00:22:01,098
Nem todos entram na Sala Oval.

480
00:22:01,099 --> 00:22:02,809
6 DIAS PARA
A VOTAÇÃO DA CÂMARA

481
00:22:02,851 --> 00:22:04,059
Senhora Presidente.

482
00:22:04,099 --> 00:22:05,851
- Wayne! Oi!
- Oi.

483
00:22:06,642 --> 00:22:09,099
O que é isso?
Está sendo entrevistado?

484
00:22:10,099 --> 00:22:11,098
Sim, está.

485
00:22:11,099 --> 00:22:14,099
- Esqueci completamente.
- Sim.

486
00:22:14,100 --> 00:22:16,018
São as pautas
para esta tarde.

487
00:22:16,059 --> 00:22:17,642
Nossa, não.
Desculpe.

488
00:22:18,018 --> 00:22:19,517
São as erradas. Voltarei.

489
00:22:19,809 --> 00:22:22,099
- Até o pôquer na quarta.
<i>- Certo.</i>

490
00:22:24,517 --> 00:22:26,098
Vê com quem tenho de lidar?

491
00:22:26,099 --> 00:22:29,309
Ainda não lhe disse
que tomarei o trabalho dele?

492
00:22:29,392 --> 00:22:31,851
Não, será sua
primeira declaração.

493
00:22:31,892 --> 00:22:33,851
Agora que três bebês
estão chegando...

494
00:22:33,892 --> 00:22:36,392
decidimos colocá-los lá em cima,
no quarto maior...

495
00:22:36,434 --> 00:22:39,183
e aqui será o novo
palácio do amor.

496
00:22:39,225 --> 00:22:42,309
Ela fica com a cômoda
e pendurarei isso no...

497
00:22:42,392 --> 00:22:43,892
Não sei onde.

498
00:22:43,976 --> 00:22:46,475
O nível de chumbo,
ainda um problema.

499
00:22:46,517 --> 00:22:48,100
<i>Levantem suas mãos, por favor.</i>

500
00:22:48,142 --> 00:22:51,809
<i>- Eu juro...</i>
- Eu juro...

501
00:22:51,851 --> 00:22:53,559
<i>que apoiarei e defenderei...</i>

502
00:22:53,601 --> 00:22:55,098
<i>a Constituição
dos Estados Unidos...</i>

503
00:22:55,099 --> 00:22:58,142
Que apoiarei e defenderei
a Constituição dos E.U.A...

504
00:22:58,475 --> 00:23:00,183
VOTAÇÃO DA CÂMARA

505
00:23:00,851 --> 00:23:02,601
Vermont se abstém do voto.

506
00:23:02,642 --> 00:23:03,934
Meu Deus...

507
00:23:03,976 --> 00:23:06,434
<i>São três abstenções.
Sinto muito.</i>

508
00:23:08,767 --> 00:23:09,767
O quê?

509
00:23:09,809 --> 00:23:12,018
Não há nada que possamos fazer?

510
00:23:12,059 --> 00:23:14,267
Não, teria de virar a mesa
para vencer.

511
00:23:14,309 --> 00:23:16,098
Não tem como conseguir 26.

512
00:23:16,099 --> 00:23:18,018
- E Virginia?
- Não conseguiremos.

513
00:23:18,059 --> 00:23:19,809
- E West Virginia?
- Não ganharemos nada.

514
00:23:19,851 --> 00:23:21,892
Podemos dar-lhes subsídios?

515
00:23:21,934 --> 00:23:23,100
- Podemos...
<i>- Não ganhará.</i>

516
00:23:23,892 --> 00:23:25,100
Não será presidente.

517
00:23:25,892 --> 00:23:27,099
<i>- Virginia vota...
- Senhora.</i>

518
00:23:27,100 --> 00:23:28,183
<i>Em Bill O'Brien.</i>

519
00:23:28,225 --> 00:23:32,434
<i>- Virginia vota em Bill O'Brien.
- O'Brien só tem 22.</i>

520
00:23:32,475 --> 00:23:35,099
- Isso.
- Nem ele chega aos 26.

521
00:23:36,059 --> 00:23:39,099
Estamos perto
da presidência de Tom James.

522
00:23:39,767 --> 00:23:42,392
Explique mais uma vez.
Como tudo isso funciona?

523
00:23:42,434 --> 00:23:43,309
<i>Por que Tom...</i>

524
00:23:44,559 --> 00:23:46,099
<i>Sinto muito, mãe.</i>

525
00:23:46,559 --> 00:23:47,726
Não se preocupe.

526
00:23:47,767 --> 00:23:50,267
Poderá candidatar-se
em quatro anos.

527
00:23:50,892 --> 00:23:53,434
Não se Tom James
for presidente.

528
00:23:53,976 --> 00:23:56,601
<i>Washington vota
em Bill O'Brien.</i>

529
00:23:57,099 --> 00:23:59,099
<i>Washington vota
em Bill O'Brien.</i>

530
00:24:01,099 --> 00:24:02,934
Todo mundo para fora!

531
00:24:04,267 --> 00:24:05,684
- Fora!
<i>- Vamos.</i>

532
00:24:07,099 --> 00:24:08,099
<i>Menos você, Amy.</i>

533
00:24:10,142 --> 00:24:11,976
Meu Deus, e agora?

534
00:24:12,767 --> 00:24:13,892
Veja.

535
00:24:15,934 --> 00:24:18,100
Ponha Jonah
ao telefone agora.

536
00:24:18,309 --> 00:24:21,767
E se falarmos
para ele votar em O'Brien?

537
00:24:23,642 --> 00:24:26,892
Não pode fazer isso.
Ele é da oposição...

538
00:24:26,934 --> 00:24:30,099
É a única coisa
que posso fazer, Amy.

539
00:24:30,434 --> 00:24:31,892
É sério.

540
00:24:32,059 --> 00:24:34,098
Se O'Brien ganhar
a presidência...

541
00:24:34,099 --> 00:24:36,098
eu me canditarei contra ele
em quatro anos.

542
00:24:36,099 --> 00:24:38,098
Mas se Tom James ganhar...

543
00:24:38,099 --> 00:24:41,099
ele será presidente
nos próximos oito anos, Amy.

544
00:24:41,100 --> 00:24:42,309
Oito!

545
00:24:42,350 --> 00:24:43,892
- Doze, senhora.
- Como é?

546
00:24:44,392 --> 00:24:46,392
O primeiro mandato
não contará...

547
00:24:46,434 --> 00:24:48,183
pois ele assume como
Vice-Presidente.

548
00:24:48,225 --> 00:24:51,726
- Pareço Kent.
- Meu Deus, em 12 anos...

549
00:24:51,767 --> 00:24:54,392
estarei toda enrugada.

550
00:24:55,309 --> 00:24:57,767
Sério, não posso...
Minha história na política...

551
00:24:57,809 --> 00:25:01,142
terminará porque não poderei
usar vestidos sem mangas.

552
00:25:01,183 --> 00:25:03,018
Ligue para Jonah agora...

553
00:25:03,059 --> 00:25:05,767
e diga-lhe que vote
em O'Brien.

554
00:25:07,892 --> 00:25:11,517
- Onde fica a Câmara?
- Fica daquele lado.

555
00:25:11,809 --> 00:25:13,142
Não...
Viemos...

556
00:25:13,809 --> 00:25:16,684
viemos de lá!
Não, não é...

557
00:25:18,099 --> 00:25:18,976
Que droga!

558
00:25:21,309 --> 00:25:22,559
É melhor estar certa.

559
00:25:23,601 --> 00:25:24,767
<i>Vão encerrar a votação.</i>

560
00:25:24,809 --> 00:25:26,892
<i>- O'Brien tem 25.
- Só precisa de um.</i>

561
00:25:26,934 --> 00:25:30,434
Envie Jonah ao Congresso
e depois lhe dê câncer, sei lá.

562
00:25:30,475 --> 00:25:31,976
<i>- Aí está ele.
- Catherine.</i>

563
00:25:32,018 --> 00:25:34,099
<i>Marjorie? Não quero
falar com você.</i>

564
00:25:34,601 --> 00:25:35,976
Desculpe, está bem?

565
00:25:36,309 --> 00:25:38,392
Contei aos meus pais de nós.

566
00:25:38,434 --> 00:25:41,475
- Foi difícil, mas eu te amo...
<i>- New Hampshire vota...</i>

567
00:25:41,726 --> 00:25:44,100
<i>- Eu também te amo.
- Na Presidente Selina Meyer.</i>

568
00:25:46,099 --> 00:25:48,642
<i>New Hampshire
vota em Selina Meyer.</i>

569
00:25:49,099 --> 00:25:51,684
Temos O'Brien com 25...

570
00:25:51,726 --> 00:25:53,267
Meyer com 22.

571
00:25:53,309 --> 00:25:56,099
Com três abstenções,
nenhum candidato recebeu...

572
00:25:56,100 --> 00:25:59,892
os 26 votos
constitucionais necessários.

573
00:25:59,934 --> 00:26:01,434
<i>A Câmara entra em recesso.</i>

574
00:26:01,892 --> 00:26:04,018
Gostaria
de mudar meu voto.

575
00:26:04,059 --> 00:26:05,267
Votei na pessoa errada.

576
00:26:05,767 --> 00:26:08,099
Gostaria de mudar
meu voto, obrigado.

577
00:26:08,726 --> 00:26:10,098
Aonde vão todos?

578
00:26:10,099 --> 00:26:11,892
O senhor
de New Hampshire...

579
00:26:11,934 --> 00:26:14,559
pede uma revisão, obrigado.

580
00:26:15,018 --> 00:26:17,559
<i>Testemunhamos algo histórico.
Não houve decisão...</i>

581
00:26:17,601 --> 00:26:19,225
<i>na Câmara dos Deputados.</i>

582
00:26:19,475 --> 00:26:21,018
Temos de fazer uma declaração.

583
00:26:21,059 --> 00:26:23,559
<i>O Senado escolherá entre
Senadores Tom James...</i>

584
00:26:23,601 --> 00:26:24,767
<i>e Laura Montez.</i>

585
00:26:24,809 --> 00:26:26,934
- Oi, Marjorie.
<i>- Olá, senhora.</i>

586
00:26:26,976 --> 00:26:28,309
<i>Se eu perder, perdi.</i>

587
00:26:28,851 --> 00:26:31,642
<i>Teddy Roosevelt perdeu.
John Adams perdeu.</i>

588
00:26:31,684 --> 00:26:32,851
<i>Winston Churchill perdeu.</i>

589
00:26:32,892 --> 00:26:34,851
<i>Muitos presidentes
perderam...</i>

590
00:26:34,892 --> 00:26:38,099
e fizeram muitas coisas boas.

591
00:26:40,642 --> 00:26:42,100
Terminamos, linda?

592
00:26:43,100 --> 00:26:45,684
- Não posso perder.
- Não vai. Não vai.

593
00:26:50,100 --> 00:26:52,098
<i>Entramos na Sala Vermelha...</i>

594
00:26:52,099 --> 00:26:54,601
<i>que antes era
um desenho amarelo...</i>

595
00:26:55,059 --> 00:26:58,142
Senhora Presidente,
Sinto muito.

596
00:26:58,183 --> 00:27:01,099
- Estamos saindo.
- Tudo bem, entrem todos.

597
00:27:01,100 --> 00:27:03,434
<i>Entrem!
Bem-vindos, bem-vindas.</i>

598
00:27:04,099 --> 00:27:05,809
Bem-vindos. Olá.

599
00:27:05,851 --> 00:27:08,098
Veja só.
Você é de Kansas?

600
00:27:08,099 --> 00:27:10,434
Sim, votei em você duas vezes.

601
00:27:10,517 --> 00:27:13,601
Neste ano e no outro, quando
concorreu pela primeira vez.

602
00:27:13,642 --> 00:27:16,183
Fechou sua bolsa
como se eu fosse roubá-la.

603
00:27:16,225 --> 00:27:17,099
<i>Não!</i>

604
00:27:17,517 --> 00:27:19,892
- Quer tirar uma foto?
- Claro.

605
00:27:19,934 --> 00:27:22,225
Claro. Ela sabe o que quer.

606
00:27:23,809 --> 00:27:25,018
- Deu certo?
- Sim.

607
00:27:25,059 --> 00:27:26,767
Ótimo.
Obrigada.

608
00:27:26,809 --> 00:27:27,809
Eu te amo!

609
00:27:35,726 --> 00:27:36,642
Obrigada.

610
00:27:39,475 --> 00:27:40,475
Obrigada.

611
00:27:42,601 --> 00:27:44,475
Obrigada.

612
00:27:50,309 --> 00:27:52,099
Quem mais quer foto?

613
00:27:53,767 --> 00:27:56,434
<i>Alguns dizem que um empate
é como beijar sua irmã.</i>

614
00:27:56,475 --> 00:28:00,601
<i>Mas foi um empate eleitoral
que fez eu beijar uma irmã...</i>

615
00:28:00,642 --> 00:28:02,392
<i>que eu não sabia existir.</i>

616
00:28:06,059 --> 00:28:08,098
UM FILME DE CATHERINE MEYER

617
00:28:08,099 --> 00:28:09,684
<i>O que você acha...</i>

618
00:28:09,726 --> 00:28:12,225
<i>de algumas pessoas
da administração de minha mãe?</i>

619
00:28:12,267 --> 00:28:14,100
Grande oportunidade.
Obrigado.

620
00:28:14,142 --> 00:28:17,434
<i>- O que acha de Amy Brookheimer?
- Ela gosta de falar.</i>

621
00:28:17,601 --> 00:28:19,099
- Tensa.
- Estridente.

622
00:28:19,100 --> 00:28:20,100
- Estridente.
- Estridente.

623
00:28:20,142 --> 00:28:22,098
- Estridente.
- Disseram estridente?

624
00:28:22,099 --> 00:28:23,976
<i>Como descreveria Gary Walsh?</i>

625
00:28:24,018 --> 00:28:25,099
Uma pessoa boa.

626
00:28:25,100 --> 00:28:27,809
- Um buraco glorioso.
- Ele planta bananeira.

627
00:28:27,851 --> 00:28:30,059
<i>- E Dan Egan?
- Um escroto.</i>

628
00:28:30,099 --> 00:28:31,183
O outro lado do buraco.

629
00:28:31,225 --> 00:28:32,183
Normal.

630
00:28:33,099 --> 00:28:35,559
Um idiota. Como pode
ter carteira de motorista?

631
00:28:35,726 --> 00:28:38,098
Uma das pessoas
mais incoerentes...

632
00:28:38,099 --> 00:28:39,098
que já encontrei na vida.

633
00:28:39,099 --> 00:28:41,684
Como num filme
de ficção científica...

634
00:28:41,726 --> 00:28:45,098
há uma versão velha
de um robô...

635
00:28:45,099 --> 00:28:47,099
- que temos dó...
<i>- E Jonah?</i>

636
00:28:47,100 --> 00:28:49,098
Jonah Ryan é o deputado...

637
00:28:49,099 --> 00:28:50,601
que o povo
de New Hampshire merece.

638
00:28:50,642 --> 00:28:53,976
<i>Acha que conquistou muito
como Vice-Presidente?</i>

639
00:28:54,018 --> 00:28:57,100
Bem...
Eu me tornei Presidente!

640
00:28:57,809 --> 00:28:59,517
Podemos chamar
isso de conquista?

641
00:29:00,099 --> 00:29:01,099
<i>Votou na mamãe?</i>

642
00:29:01,100 --> 00:29:03,892
Se tivesse votado,
teria sido em sua mãe.

643
00:29:03,934 --> 00:29:06,059
<i>Onde se veem daqui 20 anos?</i>

644
00:29:06,099 --> 00:29:08,099
- Na Casa Branca.
- Nas Ilhas Galápagos.

645
00:29:08,100 --> 00:29:10,726
- Como Presidente.
- Marquei para 2036.

646
00:29:10,767 --> 00:29:12,642
- Estarei lá.
- No poder.

647
00:29:12,684 --> 00:29:15,434
Comprei duas passagens.
Não sei quem me acompanhará...

648
00:29:15,475 --> 00:29:18,098
mas até lá, terei alguém.

649
00:29:18,099 --> 00:29:20,475
Esta é a lei mais importante
que já foi assinada...

650
00:29:20,517 --> 00:29:22,684
Gosto de estar perto do sol.

651
00:29:22,809 --> 00:29:26,642
Não pensei tão longe.
Estou focada no presente.

652
00:29:26,726 --> 00:29:27,726
Uma pergunta.

653
00:29:27,976 --> 00:29:30,100
Qual é o melhor
site de pornô lésbico?

654
00:29:31,612 --> 00:29:34,937
www.legendas.tv

