1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.addic7ed.com
2
00:01:15,250 --> 00:01:21,249
UNITED4EVER
united4everteam@gmail.com
3
00:01:21,250 --> 00:01:24,800
S02E02
Grilled
4
00:01:25,500 --> 00:01:28,000
Legendas:
RoJovino | inexorável | LPC
5
00:01:28,200 --> 00:01:30,900
Legendas:
oPoLaKo | Einsteinzinho | Fr@n
6
00:01:33,350 --> 00:01:36,050
Certo, prestem atenção.
7
00:01:36,250 --> 00:01:38,250
Tuco Salamanca.
8
00:01:38,350 --> 00:01:40,650
Para quem não estava
conosco de manhã,
9
00:01:40,651 --> 00:01:42,650
nós invadimos seu
quartel-general.
10
00:01:43,350 --> 00:01:45,049
Também sua última residência.
11
00:01:45,050 --> 00:01:49,249
E até o antro de perdição que ele
mantém para a namorada viciada.
12
00:01:49,250 --> 00:01:51,269
Prendemos vários
de seus capangas.
13
00:01:51,270 --> 00:01:53,440
Mas o figurão
pressentiu nossa chegada.
14
00:01:54,650 --> 00:01:57,550
Estudem o rosto.
Estudem sua ficha.
15
00:01:58,150 --> 00:02:03,349
Excitem-se para valer com a
ideia de capturar esse escroto.
16
00:02:03,350 --> 00:02:06,350
Minhas desculpas ao
departamento de Recursos Humanos.
17
00:02:06,351 --> 00:02:10,250
Fiquem intumescidos
por antecipação.
18
00:02:10,251 --> 00:02:11,750
Certo.
19
00:02:12,350 --> 00:02:14,350
Está nas paradas desde 1998.
20
00:02:14,351 --> 00:02:18,000
Suspeito de matar Dog Paulson, na
época que bandidos locais disputavam
21
00:02:18,001 --> 00:02:21,400
o controle do tráfico com gangues
de motoqueiros do sul da Califórnia.
22
00:02:21,401 --> 00:02:24,350
Também acreditamos que
esfaqueou um mexicano em 2003.
23
00:02:24,351 --> 00:02:25,799
E aposto minha grana,
24
00:02:25,800 --> 00:02:28,350
sabendo como ele
costuma lidar com rivais,
25
00:02:28,351 --> 00:02:30,350
que é o principal suspeito
26
00:02:30,351 --> 00:02:33,450
no desaparecimento do
nosso saudoso Krazy 8.
27
00:02:34,350 --> 00:02:37,350
Nossos pêsames por
esse malandro.
28
00:02:37,351 --> 00:02:39,000
Tuco foi interrogado
a respeito,
29
00:02:39,001 --> 00:02:41,110
mas, como sempre, não
conseguimos provas.
30
00:02:41,111 --> 00:02:44,350
Ele mantém tudo nos eixos.
Bastardo esperto.
31
00:02:44,351 --> 00:02:47,650
Pior ainda, El Paso diz que
ele tem conexão com o cartel.
32
00:02:47,751 --> 00:02:50,620
Sim. Sim. Eu sei...
Todos sabemos o que acontece lá.
33
00:02:50,630 --> 00:02:52,850
Com certeza não queremos
que aconteça aqui.
34
00:02:52,851 --> 00:02:54,490
O que nos leva
às boas notícias.
35
00:02:54,650 --> 00:02:58,550
Finalmente obtivemos
uma prova real e honesta.
36
00:02:59,351 --> 00:03:00,950
Este é um dos
capangas do Tuco.
37
00:03:00,951 --> 00:03:02,950
Apelido: No Doze.
38
00:03:02,951 --> 00:03:04,950
Foi encontrado
em um ferro-velho,
39
00:03:04,951 --> 00:03:06,950
junto com o próprio
cunhado do Tuco,
40
00:03:06,951 --> 00:03:08,950
conhecido como Gonzo.
41
00:03:08,951 --> 00:03:10,950
Gonzo, esse "gênio",
42
00:03:10,951 --> 00:03:12,949
estava movendo o
corpo do No Doze,
43
00:03:12,950 --> 00:03:15,949
escondendo ou removendo,
não sabemos ao certo.
44
00:03:15,950 --> 00:03:18,050
Quando teve o braço esmagado.
45
00:03:19,950 --> 00:03:22,940
Quem quiser ver as fotos,
estão no meu site. Hilário.
46
00:03:22,950 --> 00:03:27,290
Enfim, como consequência,
temos uma excelente, suculenta
47
00:03:27,310 --> 00:03:29,949
e ensanguentada
impressão digital.
48
00:03:29,950 --> 00:03:33,050
Que pertence ao Señor Tuco.
49
00:03:33,950 --> 00:03:37,050
O Natal chegou mais
cedo no lar dos Schrader.
50
00:03:37,550 --> 00:03:41,050
Isto é, desde que
encontremos esse cara.
51
00:03:41,350 --> 00:03:44,449
Então pergunto a todos,
querem encontrar esse cara?
52
00:03:44,450 --> 00:03:45,850
Sim.
53
00:03:46,750 --> 00:03:49,449
Que diabos foi isso?
54
00:03:49,450 --> 00:03:50,849
Querem tentar outra vez?
55
00:03:51,150 --> 00:03:53,449
Querem encontrar esse cara?
56
00:03:53,450 --> 00:03:54,849
Sim!
57
00:03:54,850 --> 00:03:56,749
Vamos encontrar esse cara?
58
00:03:56,750 --> 00:03:58,350
- Sim!
- Mais alto, droga!
59
00:03:58,351 --> 00:03:59,990
- Sim!
- Quero um claro que sim!
60
00:03:59,991 --> 00:04:01,749
Claro que sim!
61
00:04:01,750 --> 00:04:04,850
Claro que sim!
62
00:04:04,851 --> 00:04:08,650
Claro que sim!
63
00:04:10,750 --> 00:04:12,749
Eles não vão encontrá-lo.
64
00:04:12,750 --> 00:04:14,749
Ele já deve estar no México.
65
00:04:14,750 --> 00:04:17,950
Aparências, Gomie.
É tudo uma questão de aparências.
66
00:04:20,650 --> 00:04:22,650
Preciso tratar de
um assunto pessoal.
67
00:04:22,750 --> 00:04:24,850
Agora, no meio de
uma perseguição?
68
00:04:25,750 --> 00:04:28,750
Skyler ligou noite passada.
Walt desapareceu.
69
00:04:28,951 --> 00:04:31,749
Sumiu de casa, ninguém
tem notícias desde então.
70
00:04:31,750 --> 00:04:34,850
Droga. Não acha que ele...
71
00:04:36,750 --> 00:04:38,749
Ligue se precisar.
72
00:04:38,750 --> 00:04:41,850
Obrigado.
Agradeço por isso.
73
00:05:52,450 --> 00:05:53,890
Esta é a foto mais recente.
74
00:05:53,891 --> 00:05:55,950
Não temos tirado
muitas ultimamente.
75
00:05:57,750 --> 00:05:59,749
Mas é como ele
se parece agora.
76
00:05:59,750 --> 00:06:02,850
Mas sem cabelo.
77
00:06:04,750 --> 00:06:08,649
Olá, sou eu.
Oi, Tim.
78
00:06:08,650 --> 00:06:10,915
Agradeço por nos ajudar
no seu dia de folga.
79
00:06:10,916 --> 00:06:13,749
Sem problemas.
Fico feliz em ajudar.
80
00:06:13,750 --> 00:06:16,849
Esta serve. Ótimo.
E quanto à altura e peso?
81
00:06:16,850 --> 00:06:20,749
1,80 m.
E, recentemente, cerca de 80 kg.
82
00:06:20,750 --> 00:06:25,350
75.
É quanto eu peso.
83
00:06:25,750 --> 00:06:28,400
Acho que talvez ele
pese um pouco menos.
84
00:06:28,401 --> 00:06:30,850
Tudo bem. É aproximado
o bastante. Bom.
85
00:06:31,750 --> 00:06:34,350
E quanto a outras
características distintivas?
86
00:06:34,650 --> 00:06:36,549
Tatuagens, sinais
ou cicatrizes?
87
00:06:36,550 --> 00:06:38,350
Qualquer coisa que nos ajude?
88
00:06:38,750 --> 00:06:41,250
Tatuagens?
Não. Na verdade, não.
89
00:06:42,450 --> 00:06:45,349
Tudo bem. Esta é a
lista da medicação?
90
00:06:45,350 --> 00:06:46,730
Sim. Anotei todos.
91
00:06:46,731 --> 00:06:48,680
E não há interação
entre medicamentos.
92
00:06:48,681 --> 00:06:53,150
Não que estejam listadas,
liguei para o médico e não há.
93
00:06:53,550 --> 00:06:54,950
Ele anda deprimido?
94
00:06:59,800 --> 00:07:03,549
Ele anda meio introspectivo.
95
00:07:03,550 --> 00:07:04,950
Um pouco introspectivo.
96
00:07:06,750 --> 00:07:10,749
Ontem à noite ele
estava agitado.
97
00:07:10,750 --> 00:07:12,449
Agitado?
98
00:07:12,450 --> 00:07:16,749
Sim. Quando chegou em casa à
noite, estava agitado, preocupado.
99
00:07:16,750 --> 00:07:20,550
Preocupado de uma forma geral,
ou com alguma coisa em particular?
100
00:07:24,350 --> 00:07:29,449
Quando perguntei qual
era o problema, ele disse:
101
00:07:30,450 --> 00:07:32,449
"Não sei por onde começar".
102
00:07:33,455 --> 00:07:35,930
Então, simplesmente saiu
do quarto, do banheiro.
103
00:07:35,931 --> 00:07:37,775
Eu estava na banheira
tomando banho.
104
00:07:37,777 --> 00:07:41,350
Quando saí, uns 10 minutos depois,
ele tinha sumido.
105
00:07:42,050 --> 00:07:43,749
Algo mais sumiu?
106
00:07:43,750 --> 00:07:48,449
Suas chaves, carteira, celular.
Só o que estava com ele.
107
00:07:50,450 --> 00:07:52,850
E quanto ao telefonema?
108
00:07:54,750 --> 00:07:57,950
- Estou investigando.
- Que telefonema?
109
00:07:58,450 --> 00:08:00,449
O celular de Walt tocou.
110
00:08:00,450 --> 00:08:04,449
Ele o pegou, olhou,
mas não atendeu.
111
00:08:04,450 --> 00:08:08,449
Mas logo em seguida,
saiu do banheiro.
112
00:08:10,450 --> 00:08:14,550
Não poderia ser importante?
113
00:08:18,050 --> 00:08:19,850
Lembra-se de algo mais?
114
00:08:20,850 --> 00:08:22,249
Algo mais…
115
00:08:22,690 --> 00:08:25,680
Liguei para as administradoras
dos cartões de crédito e
116
00:08:25,681 --> 00:08:29,649
não há registro de
atividade recente.
117
00:08:29,950 --> 00:08:31,349
Deixe-me ver...
118
00:08:31,550 --> 00:08:34,549
Verifiquei todos os hospitais
em um raio de 80 km.
119
00:08:34,550 --> 00:08:36,149
Delegacias.
Necrotérios.
120
00:08:36,650 --> 00:08:39,649
Então, não. Eu realmente
não sei mais nada.
121
00:08:39,850 --> 00:08:43,049
Esperava que você
soubesse de algo,
122
00:08:43,050 --> 00:08:45,150
considerando que é o perito.
123
00:08:49,850 --> 00:08:53,049
- Desculpe.
- Não se preocupe.
124
00:08:53,050 --> 00:08:55,049
Acho que é suficiente
para começar.
125
00:08:55,050 --> 00:08:57,250
Há bastante material
para trabalharmos.
126
00:08:59,050 --> 00:09:02,049
- Sra. White?
- Obrigada.
127
00:09:02,050 --> 00:09:03,450
- Walter?
- Obrigado.
128
00:09:14,050 --> 00:09:16,049
O telefonema do
qual ela falou?
129
00:09:16,050 --> 00:09:18,049
- Eu chequei.
- E?
130
00:09:18,050 --> 00:09:20,049
Nunca aconteceu.
Não há registro.
131
00:09:20,050 --> 00:09:23,150
- Um segundo celular.
- É o que acho.
132
00:10:58,261 --> 00:11:01,361
Eu compreendo.
133
00:11:03,161 --> 00:11:04,561
Fora!
134
00:11:05,261 --> 00:11:07,361
Fique longe de mim!
135
00:11:09,261 --> 00:11:11,361
Fique quieto, maldito!
136
00:11:12,261 --> 00:11:16,360
Vai me matar?
Mate aqui!
137
00:11:16,961 --> 00:11:19,460
Tomara que eu
sangre como um porco!
138
00:11:19,461 --> 00:11:21,461
Para que tenha que limpar!
139
00:11:25,261 --> 00:11:27,260
O carro é seu, retardado.
140
00:11:27,261 --> 00:11:29,361
Não vou limpar nada.
Agora saia!
141
00:11:39,261 --> 00:11:41,260
Levantem-se!
142
00:11:41,261 --> 00:11:43,461
Levantem-se.
143
00:11:53,261 --> 00:11:56,361
Não faça isso, Tuco.
144
00:13:20,261 --> 00:13:22,361
Os cartazes acabaram?
145
00:13:23,261 --> 00:13:25,361
O Walter Junior
está imprimindo mais.
146
00:13:29,261 --> 00:13:31,361
Obrigada, Marie.
147
00:13:35,261 --> 00:13:37,260
Não acho que ele
se machucaria.
148
00:13:37,761 --> 00:13:41,260
Ele não é desse tipo.
149
00:13:41,261 --> 00:13:43,361
Ele vai aparecer.
150
00:13:53,261 --> 00:13:55,361
Certo, a história da tiara...
151
00:13:56,261 --> 00:13:59,260
- Eu acho desconcertante que...
- Marie.
152
00:13:59,261 --> 00:14:02,361
- Não acreditei que...
- Marie.
153
00:14:04,061 --> 00:14:06,761
Agora não.
154
00:15:38,261 --> 00:15:40,361
Esvaziem os bolsos.
155
00:16:08,261 --> 00:16:11,260
Pensei que seu nome
fosse Heisenberg.
156
00:16:11,261 --> 00:16:14,260
"Walter Hartwell White."
157
00:16:14,261 --> 00:16:17,361
Heisenberg é um pseudônimo.
158
00:16:19,261 --> 00:16:22,361
Um nome comercial.
159
00:16:34,261 --> 00:16:38,260
Eu gosto de fazer negócios
com um homem de família.
160
00:16:38,261 --> 00:16:41,361
Sempre há muitas garantias.
161
00:17:16,261 --> 00:17:19,361
Responda uma coisa.
162
00:17:20,261 --> 00:17:23,361
Posso confiar em você?
163
00:17:24,261 --> 00:17:28,361
Sim. Com certeza.
164
00:17:38,061 --> 00:17:39,461
Sente-se.
165
00:17:47,261 --> 00:17:50,361
A Narcóticos...
166
00:17:51,261 --> 00:17:54,260
Invadiu meu ponto
de vendas esta manhã.
167
00:17:54,261 --> 00:17:56,961
Cerca de 100 policiais
procurando por mim.
168
00:17:58,061 --> 00:17:59,861
Vocês dois andaram
falando, certo?
169
00:18:00,061 --> 00:18:03,260
- Não.
- Não.
170
00:18:05,061 --> 00:18:07,860
Prenderam todo meu bando.
Do primeiro ao último.
171
00:18:08,261 --> 00:18:11,260
Todos, exceto Gonzo.
172
00:18:11,261 --> 00:18:13,260
Estranho, não?
173
00:18:13,261 --> 00:18:17,260
Não acham isso estranho?
174
00:18:17,261 --> 00:18:21,360
É estranho. Sim.
Incomum.
175
00:18:22,361 --> 00:18:24,060
Incomum.
176
00:18:24,261 --> 00:18:27,260
Nos últimos dois dias,
177
00:18:27,261 --> 00:18:30,361
não consegui falar
com Gonzo por telefone.
178
00:18:31,261 --> 00:18:34,361
Ele está chateado
por causa do No Doze.
179
00:18:36,261 --> 00:18:40,260
Explique que culpa tenho
180
00:18:40,261 --> 00:18:43,361
se aquele safado não
sabia o seu devido lugar?
181
00:18:49,261 --> 00:18:52,361
Pressenti isso.
182
00:18:53,261 --> 00:18:56,260
Posso ver o futuro, sabiam?
183
00:18:56,261 --> 00:19:01,361
É um dom que eu tenho bem
no fundo da minha cabeça.
184
00:19:02,461 --> 00:19:05,360
Sabia que iam tentar me
prender ontem à noite.
185
00:19:05,570 --> 00:19:07,361
Gonzo.
186
00:19:09,261 --> 00:19:11,361
Ele abriu o bico
para os policiais!
187
00:19:12,261 --> 00:19:14,260
Aquele nojento filho da puta!
188
00:19:14,261 --> 00:19:17,960
Eu confiei nele
como em um irmão.
189
00:19:18,261 --> 00:19:21,260
Eu fui bom com ele!
Eu fui bom!
190
00:19:21,261 --> 00:19:24,141
Quando eu vir o Gonzo,
vou estripá-lo!
191
00:19:24,161 --> 00:19:29,260
Vou esfolá-lo e usar sua pele
para fazer um saco de boxe.
192
00:19:29,261 --> 00:19:31,260
E toda vez que eu socá-lo,
193
00:19:31,261 --> 00:19:33,260
será como uma
lição para mim!
194
00:19:33,261 --> 00:19:37,361
Nunca, jamais
confie em quem ama!
195
00:19:43,261 --> 00:19:47,561
Planeja matar o Gonzo,
196
00:19:48,461 --> 00:19:51,361
- no futuro?
- O quê?
197
00:19:52,261 --> 00:19:56,260
Está dizendo...
Tuco, está dizendo que
198
00:19:56,661 --> 00:19:59,820
Gonzo está,
neste exato momento,
199
00:20:00,140 --> 00:20:03,760
trabalhando como informante
da polícia, que você saiba?
200
00:20:07,161 --> 00:20:09,361
Lamento ouvir isso.
201
00:20:10,261 --> 00:20:12,260
É decepcionante.
202
00:20:12,261 --> 00:20:16,260
Eu também o mataria.
203
00:20:16,261 --> 00:20:19,260
- Cale a boca.
- Certo.
204
00:20:19,261 --> 00:20:21,860
Estão aí fora procurando
por mim neste momento.
205
00:20:21,861 --> 00:20:24,260
Eles têm helicópteros
e forças especiais.
206
00:20:24,261 --> 00:20:26,960
Preciso ficar chapado.
207
00:20:27,160 --> 00:20:29,361
Eu preciso ficar
tranquilo e chapado.
208
00:20:34,261 --> 00:20:37,260
O que há com essa droga?
Está fedendo a linguiça.
209
00:20:37,261 --> 00:20:39,260
Não, é...
210
00:20:39,261 --> 00:20:43,260
É de matar.
Sério.
211
00:20:46,261 --> 00:20:52,260
Eu estava pensando ontem.
Tive uma ótima ideia.
212
00:20:54,261 --> 00:20:57,361
- México.
- México?
213
00:20:58,261 --> 00:21:01,260
Vamos desaparecer na floresta.
214
00:21:01,261 --> 00:21:03,260
Montar um super
laboratório para você.
215
00:21:03,261 --> 00:21:06,260
Não faremos nada além de
fabricar 24 horas por dia.
216
00:21:06,261 --> 00:21:09,960
E nenhum federal vai mexer com a
gente porque tenho meu pessoal lá.
217
00:21:09,961 --> 00:21:12,260
Conexões.
218
00:21:12,661 --> 00:21:16,260
Nós vamos ganhar
muita grana Heisenberg.
219
00:21:16,261 --> 00:21:22,260
Tuco, eu tenho
esposa e família.
220
00:21:22,761 --> 00:21:25,160
E daí?
Você arruma outra.
221
00:21:25,161 --> 00:21:29,060
Não quero que leve a mal,
mas não posso simplesmente
222
00:21:29,061 --> 00:21:31,660
me desfazer da minha
vida desse jeito.
223
00:21:31,861 --> 00:21:34,361
É, cara.
Eu também não.
224
00:21:37,261 --> 00:21:39,361
Quem está falando com você?
225
00:21:41,261 --> 00:21:44,860
Você precisa
de mim, cara.
226
00:21:44,961 --> 00:21:48,361
Porque eu cozinhei esse
bagulho que tem nas mãos.
227
00:21:52,261 --> 00:21:57,260
E digo uma coisa, você nunca
experimentou nada igual.
228
00:21:57,261 --> 00:21:59,660
Fedendo ou não,
229
00:21:59,761 --> 00:22:04,160
uma aspirada e ficará
chapado por dias.
230
00:22:06,261 --> 00:22:10,260
É um novo produto que
estamos desenvolvendo.
231
00:22:10,261 --> 00:22:12,261
Cuidado quando cheirar.
232
00:22:12,461 --> 00:22:15,361
Parece o recuo de uma
escopeta quando entra.
233
00:22:18,261 --> 00:22:21,361
Tem um ingrediente secreto.
234
00:22:23,261 --> 00:22:25,260
Que ingrediente secreto?
235
00:22:25,261 --> 00:22:28,361
Pimenta em pó.
236
00:22:34,261 --> 00:22:36,361
Eu odeio pimenta em pó.
237
00:22:40,261 --> 00:22:43,361
Esta mágica azul,
isto é dinheiro.
238
00:22:44,961 --> 00:22:47,260
Continue fazendo
dessa, Heisenberg.
239
00:22:51,861 --> 00:22:54,361
Vamos reescrever
a história com ela.
240
00:22:59,561 --> 00:23:02,561
Hora de atirar na
cabeça do pirralho.
241
00:23:04,261 --> 00:23:06,260
Não. Eu preciso dele, Tuco.
242
00:23:06,561 --> 00:23:08,861
Eu preciso dele muito mesmo.
243
00:23:10,961 --> 00:23:12,761
Ele é meu parceiro.
244
00:23:13,261 --> 00:23:18,160
E se ele não for,
eu não vou.
245
00:23:19,361 --> 00:23:22,560
Preste atenção, meus
primos estão vindo aqui
246
00:23:22,561 --> 00:23:25,860
para nos atravessar para lá,
e chegarão ao entardecer.
247
00:23:25,861 --> 00:23:29,960
Você vai estar na caminhonete,
ou estará morto!
248
00:23:31,861 --> 00:23:36,961
E você, é melhor rezar para
que haja espaço no porta-malas.
249
00:23:51,461 --> 00:23:52,860
Aonde vai?
250
00:23:52,861 --> 00:23:55,660
Louis vai me levar
à estação de trem.
251
00:23:55,661 --> 00:23:57,060
Vamos pregar isto.
252
00:23:57,361 --> 00:23:59,060
Não, querido.
Eu faço...
253
00:23:59,161 --> 00:24:01,860
Ele quer ajudar,
deixe-o ajudar.
254
00:24:01,861 --> 00:24:05,260
Digo, há quanto
tempo não dorme?
255
00:24:05,861 --> 00:24:07,860
Ela está certa, Sky.
256
00:24:07,861 --> 00:24:09,860
Por que não descansa um pouco?
257
00:24:09,861 --> 00:24:12,860
Pelo amor de Deus, você
tem um bebê a caminho.
258
00:24:12,861 --> 00:24:15,760
Estou com meu celular,
se precisar de mim.
259
00:24:15,761 --> 00:24:17,261
- Certo?
- Certo.
260
00:24:18,861 --> 00:24:20,860
Tchau, querido.
Até mais tarde.
261
00:24:20,861 --> 00:24:22,961
Está bem.
Tchau.
262
00:24:25,761 --> 00:24:30,550
Na verdade, acho que o fato
de não o terem encontrado ainda,
263
00:24:30,570 --> 00:24:32,860
é um bom sinal.
264
00:24:32,861 --> 00:24:35,860
Digo, se ele...
265
00:24:35,861 --> 00:24:38,560
Você sabe.
266
00:24:38,861 --> 00:24:41,860
Alguém já saberia de algo.
267
00:24:41,861 --> 00:24:46,960
Deve haver algum detalhe
que deixamos escapar.
268
00:24:47,461 --> 00:24:49,860
E quanto ao segundo celular?
269
00:24:49,861 --> 00:24:51,760
- Jesus!
- O quê?
270
00:24:51,761 --> 00:24:54,961
Não podemos ignorar uma
pista em potencial, Hank.
271
00:24:55,861 --> 00:24:58,961
Certo, do que estão falando?
272
00:25:01,861 --> 00:25:06,360
A ligação que disse que o Walter
recebeu antes de desaparecer.
273
00:25:06,680 --> 00:25:08,760
Não há registro na
companhia telefônica.
274
00:25:09,220 --> 00:25:12,160
Nenhuma ligação recebida
ou perdida, nada.
275
00:25:12,161 --> 00:25:14,860
Mas o telefone tocou.
Eu ouvi.
276
00:25:14,861 --> 00:25:18,460
Certo.
Se este é o caso,
277
00:25:18,480 --> 00:25:20,961
ele deve ter um
segundo telefone.
278
00:25:21,861 --> 00:25:25,860
Por quê? Que sentido
haveria nisso?
279
00:25:25,861 --> 00:25:28,961
Tudo bem. Não estou aqui
para discutir com você.
280
00:25:30,861 --> 00:25:33,040
Não, Hank, não
pode trazer à tona
281
00:25:33,041 --> 00:25:35,160
o celular secreto e
depois deixar quieto.
282
00:25:35,161 --> 00:25:36,860
O que isso significa?
283
00:25:36,861 --> 00:25:39,061
Eu não sei, Sky.
O que quer que eu diga?
284
00:25:40,561 --> 00:25:43,060
Significa que Walt
tem um segredo.
285
00:25:43,361 --> 00:25:47,860
Todo mundo esconde um,
grande ou pequeno.
286
00:25:47,861 --> 00:25:50,860
Certo. Todo mundo?
Muito bem.
287
00:25:50,861 --> 00:25:52,860
Skyler, qual é.
288
00:25:52,861 --> 00:25:56,961
Ele escondeu o câncer
de você por semanas.
289
00:25:58,561 --> 00:26:02,460
Vamos supor que haja
um segundo celular.
290
00:26:02,461 --> 00:26:04,860
Então, o quê?
Ele está tendo um caso?
291
00:26:05,061 --> 00:26:07,961
O Walt?
Por favor.
292
00:26:10,861 --> 00:26:12,860
E quanto à maconha?
293
00:26:13,061 --> 00:26:16,960
Ele não está mais
usando maconha.
294
00:26:17,261 --> 00:26:19,660
Quem disse?
Ele?
295
00:26:19,861 --> 00:26:21,860
Quimioterapia e
maconha andam juntas,
296
00:26:21,861 --> 00:26:25,860
como torta de maçã
e um Chevrolet.
297
00:26:25,861 --> 00:26:30,860
Talvez ele esteja
viciado em maconha,
298
00:26:30,861 --> 00:26:33,060
e deva ao traficante
muito dinheiro.
299
00:26:33,062 --> 00:26:36,420
Marie, não se fica
viciado em maconha assim.
300
00:26:36,421 --> 00:26:38,961
Como sabe? Nem sabia que
ele tinha outro celular.
301
00:26:40,861 --> 00:26:44,360
Hank, você tem que
interrogar esse traficante?
302
00:26:44,361 --> 00:26:46,661
Talvez ele saiba de algo.
303
00:26:51,861 --> 00:26:55,961
Acho que estamos
juntando migalhas aqui.
304
00:26:56,861 --> 00:26:58,961
Então, junte.
305
00:27:08,861 --> 00:27:10,961
Com licença, senhora?
306
00:27:11,561 --> 00:27:14,760
Oi. Estou procurando
o Jesse. Ele está?
307
00:27:14,850 --> 00:27:17,861
Não. Receio que não.
Por quê?
308
00:27:17,961 --> 00:27:20,760
Desculpe, Hank Schrader.
309
00:27:20,861 --> 00:27:24,760
Na verdade queria falar com Jesse
sobre o meu cunhado, Walter White.
310
00:27:24,861 --> 00:27:27,961
Ele foi professor de química
do seu filho no colegial.
311
00:27:28,861 --> 00:27:31,860
Sr. White.
Sim, lembro dele.
312
00:27:31,861 --> 00:27:33,860
Isso foi há muito tempo.
313
00:27:33,861 --> 00:27:38,860
Sim, senhora. Soube que
ele e Jesse mantêm contato.
314
00:27:38,861 --> 00:27:41,760
- Verdade?
- Sim.
315
00:27:44,361 --> 00:27:46,961
Sr. White deve ter visto
algum potencial no Jesse.
316
00:27:47,161 --> 00:27:49,360
Ele realmente
tentou motivá-lo.
317
00:27:49,661 --> 00:27:52,360
Era um dos únicos
professores que se importava.
318
00:27:52,361 --> 00:27:54,361
Sim, Walt é assim.
É um bom homem.
319
00:27:54,461 --> 00:27:56,760
Fiquei muito triste ao
saber da doença dele.
320
00:27:56,761 --> 00:27:58,761
Por favor, diga
que desejo melhoras.
321
00:27:59,361 --> 00:28:01,660
Eu certamente direi,
assim que ele apareça.
322
00:28:01,661 --> 00:28:03,660
Ele está desaparecido,
na verdade.
323
00:28:03,661 --> 00:28:07,160
Apenas sumiu do mapa.
324
00:28:07,161 --> 00:28:09,940
Enfim, por isso estou tentando
325
00:28:09,941 --> 00:28:12,790
falar com todos que o conhecem,
mesmo superficialmente.
326
00:28:12,791 --> 00:28:16,660
É terrível. Há algo que
possamos fazer para ajudar?
327
00:28:16,661 --> 00:28:19,660
Bem, se puder me colocar
em contato com seu filho.
328
00:28:19,661 --> 00:28:22,960
Como eu disse, estamos
desesperados por pistas.
329
00:28:23,020 --> 00:28:25,460
Jesse não atende nenhum
dos telefones dele,
330
00:28:25,461 --> 00:28:27,660
e parece não haver
ninguém na casa dele.
331
00:28:27,661 --> 00:28:31,761
E por que acha que meu filho e
o Sr. White mantêm contato?
332
00:28:32,661 --> 00:28:35,660
Não tenho certeza.
Eu só...
333
00:28:35,661 --> 00:28:38,761
- Você é da polícia?
- Não, senhora. De modo algum.
334
00:28:41,461 --> 00:28:44,761
Sou da Agência de
Combate às Drogas.
335
00:28:45,661 --> 00:28:48,660
Meu Deus. Meu filho
está com problemas?
336
00:28:48,661 --> 00:28:51,660
Não tenho razão alguma
para pensar isso, não.
337
00:28:51,661 --> 00:28:53,660
Preciso arranjar um advogado?
338
00:28:53,661 --> 00:28:56,510
Você não parece estar
sendo muito honesto...
339
00:28:56,520 --> 00:28:58,680
Vindo fazer perguntas
sobre o meu filho...
340
00:28:58,681 --> 00:29:01,660
Sra. Pinkman, juro que não
vim na qualidade de oficial.
341
00:29:01,661 --> 00:29:05,660
Não me importo com o que seu
filho tenha feito ou não de errado.
342
00:29:05,661 --> 00:29:07,660
Só quero encontrar
meu cunhado.
343
00:29:08,200 --> 00:29:12,700
A esposa dele está aflita.
E ela está grávida.
344
00:29:14,261 --> 00:29:19,660
Lamento, gostaria de ajudar, mas
não vejo meu filho há mais de mês.
345
00:29:19,661 --> 00:29:22,761
E não espero vê-lo tão breve.
346
00:29:24,661 --> 00:29:27,761
Obrigado pela atenção.
347
00:29:31,961 --> 00:29:34,660
Se puder me dizer
mais uma coisa,
348
00:29:34,661 --> 00:29:36,660
Jesse ainda dirige um
349
00:29:36,661 --> 00:29:38,761
Chevy Monte Carlo 89?
350
00:29:39,661 --> 00:29:44,260
Se ele tivesse investido metade do
tempo e dinheiro em seus estudos,
351
00:29:44,261 --> 00:29:48,561
quanto investiu naquele
ridículo carro dançante.
352
00:29:49,660 --> 00:29:51,760
Um Lowrider, então?
353
00:29:52,661 --> 00:29:54,560
Gomie, oi.
354
00:29:54,561 --> 00:29:58,010
Não, nada ainda. Escute, pode
fazer o favor de checar um
355
00:29:58,020 --> 00:30:03,660
Chevy Monte Carlo 89, registrado
em nome de Jesse Pinkman?
356
00:30:04,560 --> 00:30:07,860
Especificamente? Quero saber
se o carro tem rastreador.
357
00:30:07,880 --> 00:30:09,660
É um daqueles
carros modificados.
358
00:30:09,661 --> 00:30:11,540
Aposto que há
grande chance de ter.
359
00:30:11,550 --> 00:30:13,350
Se tiver, pode me
manter informado?
360
00:30:13,351 --> 00:30:14,770
Obrigado, companheiro.
361
00:30:41,661 --> 00:30:43,660
Pimenta em pó.
362
00:30:43,661 --> 00:30:47,260
Já disse como
aquilo foi idiota?
363
00:30:47,530 --> 00:30:51,160
Que seja, cara.
Pelo menos tentei algo.
364
00:30:51,161 --> 00:30:53,160
E quase funcionou.
365
00:30:53,260 --> 00:30:55,660
E quanto a você
esquecer a minha arma?
366
00:30:56,661 --> 00:30:59,660
Primeiro você a leva,
depois esquece na sua casa.
367
00:30:59,661 --> 00:31:02,660
Minha arma.
368
00:31:02,661 --> 00:31:08,160
Como eu ia saber que você estava
levando Tuco à porta da minha casa.
369
00:31:08,361 --> 00:31:11,461
Pelo menos ele quer você vivo.
370
00:31:45,361 --> 00:31:47,060
Eu não entendo.
371
00:31:47,061 --> 00:31:49,460
Se Tuco não matou
Gonzo, então quem foi?
372
00:31:49,461 --> 00:31:52,360
Eu não sei.
373
00:31:52,361 --> 00:31:54,461
Eu não sei.
374
00:31:55,361 --> 00:31:57,360
Realmente importa?
375
00:31:57,361 --> 00:32:00,060
Se ele descobrir
que Gonzo está morto
376
00:32:00,061 --> 00:32:01,760
e não era informante
da polícia,
377
00:32:01,761 --> 00:32:03,560
quem ele culpará
automaticamente?
378
00:32:03,561 --> 00:32:05,461
Nós.
379
00:32:08,361 --> 00:32:10,461
Precisamos de um plano.
380
00:32:11,361 --> 00:32:13,360
Pense, pense.
381
00:32:13,860 --> 00:32:16,360
Vamos para cima dele juntos.
382
00:32:16,361 --> 00:32:21,360
Você racha a cabeça dele
com algo e eu pego a arma.
383
00:32:25,361 --> 00:32:27,461
"Rachar a cabeça
dele com algo?"
384
00:32:31,361 --> 00:32:34,160
Você tem coragem.
385
00:32:34,161 --> 00:32:36,360
Você é bom que eu sei.
386
00:32:36,361 --> 00:32:40,060
Deveria estar se sacrificando,
se jogando sobre a granada.
387
00:32:43,361 --> 00:32:46,560
Minha vida não é
prioridade aqui
388
00:32:46,561 --> 00:32:49,260
porque vou morrer
em breve mesmo.
389
00:32:49,261 --> 00:32:52,560
- É o que está dizendo?
- Sim.
390
00:33:20,361 --> 00:33:23,360
Precisamos convencê-lo
a usar isso.
391
00:33:23,361 --> 00:33:26,360
Ele não gosta do
sabor de pimenta.
392
00:33:26,561 --> 00:33:28,560
Isso já ficou claro.
393
00:33:28,561 --> 00:33:31,660
Então, a não ser que o
convença a usar pelo ânus...
394
00:33:36,161 --> 00:33:37,560
Comam.
395
00:33:37,561 --> 00:33:40,661
Temos um longo
caminho pela frente.
396
00:33:52,400 --> 00:33:56,700
Tio, a comida está
pronta, senhor.
397
00:33:57,561 --> 00:33:59,560
Sentem-se logo.
398
00:33:59,561 --> 00:34:01,600
Está parecendo meio
fraco, Heisenberg.
399
00:34:01,601 --> 00:34:04,661
Não quero que bata as botas
antes de chegarmos lá.
400
00:34:43,561 --> 00:34:45,560
Calma, tio.
401
00:34:45,561 --> 00:34:49,200
Vou alimentá-lo.
Eu como primeiro. É o trato.
402
00:34:57,561 --> 00:34:59,661
O que é?
403
00:35:07,561 --> 00:35:09,960
Saquei, saquei.
404
00:35:10,561 --> 00:35:13,560
Seu velho bastardo guloso.
405
00:35:13,561 --> 00:35:15,661
Digo uma coisa, Heisenberg.
406
00:35:17,561 --> 00:35:21,560
Velhos, você os alimenta,
407
00:35:21,561 --> 00:35:25,060
coloca em uma linda
casinha no campo,
408
00:35:25,061 --> 00:35:28,560
ainda sim, conseguem
roubar comida do seu prato.
409
00:35:28,561 --> 00:35:32,661
É melhor comer
cada pedaço disso.
410
00:35:54,561 --> 00:35:56,661
Por que fez isso?
411
00:35:58,061 --> 00:35:59,461
Deus!
412
00:36:03,561 --> 00:36:05,661
Tio.
413
00:36:41,561 --> 00:36:43,560
Olhem só.
414
00:36:43,561 --> 00:36:45,661
Não sobrou nada.
415
00:37:12,461 --> 00:37:15,660
O que é?
O que você quer?
416
00:37:22,861 --> 00:37:26,660
Não. Nem venha me
dizer que está com fome.
417
00:37:26,661 --> 00:37:28,661
Não ouse.
418
00:37:41,161 --> 00:37:43,961
Está olhando feio
para eles, tio?
419
00:37:45,761 --> 00:37:48,861
Você não gosta deles?
420
00:37:50,761 --> 00:37:53,760
Uma batida.
Significa "sim".
421
00:37:53,761 --> 00:37:55,861
O tio não gosta de vocês.
422
00:38:00,461 --> 00:38:02,861
Por que não gosta deles, tio?
423
00:38:05,561 --> 00:38:06,961
Não confia neles?
424
00:38:14,761 --> 00:38:16,760
Por que não
confia neles, tio?
425
00:38:16,761 --> 00:38:19,861
Tuco, qual é.
Ele...
426
00:38:20,761 --> 00:38:24,760
Há claramente alguma demência.
Ele não está lúcido.
427
00:38:37,761 --> 00:38:39,861
Eles fizeram algo a você, tio?
428
00:38:42,761 --> 00:38:44,961
Algo que não gostou?
429
00:38:51,761 --> 00:38:53,760
O que eles fizeram?
430
00:38:53,761 --> 00:38:55,861
O que fizeram com meu tio?
431
00:38:56,261 --> 00:38:57,660
Nada. Nada.
432
00:38:57,661 --> 00:38:59,760
Mentira!
Meu tio não mente!
433
00:39:00,160 --> 00:39:02,860
Não sei. Eu juro.
Não sei.
434
00:39:02,861 --> 00:39:04,560
Não, eu...
Talvez...
435
00:39:04,761 --> 00:39:07,760
Eu mudei o canal da TV, mas...
436
00:39:07,761 --> 00:39:12,650
É isso. Enquanto você cozinhava,
ele assistia uma daquelas
437
00:39:12,651 --> 00:39:15,760
telenovelas,
cheia de gostosas.
438
00:39:15,761 --> 00:39:18,660
Ele estava curtindo muito.
Falei para não mudar o canal.
439
00:39:18,661 --> 00:39:20,960
O cara precisa de
um "colírio". É isso.
440
00:39:28,761 --> 00:39:32,960
Foi isso, tio?
441
00:39:35,520 --> 00:39:37,120
Eles mudaram suas "mamitas"?
442
00:39:44,761 --> 00:39:47,160
O que está dizendo, tio?
443
00:39:50,761 --> 00:39:52,861
Eles estão me zoando?
444
00:40:09,761 --> 00:40:11,760
Não, cara.
445
00:40:13,761 --> 00:40:15,660
- Venha!
- Não, Tuco!
446
00:40:15,661 --> 00:40:17,060
Não! Tuco!
447
00:40:24,761 --> 00:40:28,861
Tuco, não!
448
00:40:32,761 --> 00:40:34,861
- Tuco!
- Calado!
449
00:40:48,460 --> 00:40:50,460
Por favor, não! Deus!
Por favor, não.
450
00:40:51,160 --> 00:40:53,030
Meu Deus, eu não quero morrer!
451
00:40:53,761 --> 00:40:55,760
Diga o que você fez, Walter!
452
00:40:56,761 --> 00:40:59,861
Eu não quero morrer!
453
00:41:01,761 --> 00:41:03,861
Diga o que fizeram!
454
00:41:08,761 --> 00:41:11,861
Nós tentamos envenená-lo.
455
00:41:12,761 --> 00:41:14,861
Nós tentamos envenená-lo,
456
00:41:16,790 --> 00:41:22,600
porque você é um louco imundo
e degenerado que merece morrer.
457
00:42:05,761 --> 00:42:07,861
Quem é o maldito agora?
458
00:42:28,761 --> 00:42:30,861
Deixe-o sangrar.
459
00:42:48,761 --> 00:42:50,861
As chaves!
460
00:42:51,761 --> 00:42:53,760
Tuco.
461
00:42:53,761 --> 00:42:56,760
Meu Deus.
462
00:42:56,761 --> 00:42:59,861
Os primos?
463
00:43:55,761 --> 00:43:57,861
Que diabos está acontecendo?
464
00:44:09,360 --> 00:44:11,260
Jesse Pinkman.
465
00:44:11,661 --> 00:44:15,450
Você é um homem
difícil de se encontrar.
466
00:44:21,761 --> 00:44:24,861
Merda.
467
00:44:35,761 --> 00:44:38,861
Calma.
468
00:45:54,360 --> 00:45:56,760
Meu Deus.
469
00:45:59,761 --> 00:46:02,310
- Hank.
- Quem?
470
00:46:02,311 --> 00:46:04,460
- Hank.
- O quê?
471
00:46:04,860 --> 00:46:06,760
- Meu Deus.
- O que foi?
472
00:46:07,160 --> 00:46:09,960
O que está fazendo?
473
00:46:31,450 --> 00:46:36,100
UNITED4EVER
Quality is Everything!
474
00:46:37,000 --> 00:46:40,112
www.addic7ed.com
Venha legendar conosco!