1
00:00:00,031 --> 00:00:01,647
<i>Anteriormente
em Angie Tribeca...</i>

2
00:00:01,648 --> 00:00:03,514
Ela está acordada.

3
00:00:03,515 --> 00:00:05,717
- Sargento Pepper?
- Angie.

4
00:00:05,718 --> 00:00:08,319
- Quanto tempo fiquei em coma?
- Cerca de nove meses.

5
00:00:08,320 --> 00:00:10,354
Agora, vai me dizer
que está com outra.

6
00:00:11,190 --> 00:00:13,608
Scholls pensa que tive o bebê
com uma canadense.

7
00:00:13,609 --> 00:00:15,031
Sim, não se preocupe.

8
00:00:15,032 --> 00:00:18,106
- Quem é a mãe?
- Isso importa, quem é a mãe?

9
00:00:18,108 --> 00:00:20,655
As pessoas se importam
com quem são suas mães?

10
00:00:20,656 --> 00:00:23,457
- Estou pronta, tenente.
- Acabou de sair de um coma.

11
00:00:23,459 --> 00:00:25,515
Se Tribeca diz que está pronta,
ela está.

12
00:00:25,516 --> 00:00:27,702
Ou terei que mostrar
meu punho?

13
00:00:27,703 --> 00:00:30,819
Posso ver o registo de visitas
de quando estava em coma.

14
00:00:32,954 --> 00:00:35,943
Alguém aqui conhece o site
Conheça&Traia.org?

15
00:00:35,944 --> 00:00:37,427
Seu servidor foi invadido.

16
00:00:37,428 --> 00:00:39,696
São os dados roubados
do Conheça&Traia,

17
00:00:39,697 --> 00:00:41,999
nomes e endereços de todos
os membros do site.

18
00:00:42,000 --> 00:00:44,434
Estão fazendo parecer
que a DPLA vazou.

19
00:00:44,435 --> 00:00:46,603
Meu nome está na lista.
Prefeito Joe Perry.

20
00:00:46,604 --> 00:00:48,538
Nome de usuário...
PrefeitoJoePerry1.

21
00:00:48,539 --> 00:00:50,607
Senha...
"SimÉoPrefeitoJoePerry."

22
00:00:50,608 --> 00:00:54,311
Gostaria de apresentá-los a
agente especial Diane Duran.

23
00:00:54,312 --> 00:00:57,814
Mayhem global contratou Duran
para falir o Conheça&Traia.

24
00:00:57,815 --> 00:00:59,283
Ela nos atrai.

25
00:00:59,284 --> 00:01:01,084
Então nos hackeia.

26
00:01:01,085 --> 00:01:02,519
Mas por quê?

27
00:01:02,520 --> 00:01:05,122
Sargento Pepper.
Sei que ele está vivo.

28
00:01:05,123 --> 00:01:08,224
Se quer mesmo achar o Pepper,
vai encontrá-lo aqui.

29
00:01:08,324 --> 00:01:09,724
FLORESTA

30
00:01:09,794 --> 00:01:12,129
Descobri que o maior criminoso

31
00:01:12,130 --> 00:01:14,164
não está nas ruas.

32
00:01:14,165 --> 00:01:16,033
Está no gabinete do prefeito.

33
00:01:16,034 --> 00:01:18,746
- Prefeito Perry?
- Fraude eleitoral, extorsão,

34
00:01:18,747 --> 00:01:21,349
lavagem de dinheiro,
fraude, extorsão,

35
00:01:21,350 --> 00:01:22,917
lavagem de eleitor.

36
00:01:22,918 --> 00:01:24,752
E a lista continua.

37
00:01:24,753 --> 00:01:26,754
E sobre Mayhem Global?

38
00:01:26,755 --> 00:01:28,323
Eu sou Mayhem global.

39
00:01:28,324 --> 00:01:31,444
Tem um número programado
neste celular.

40
00:01:31,445 --> 00:01:34,598
Quando quiser fazer
parte da revolução, ligue.

41
00:01:34,599 --> 00:01:36,003
Qual é a razão de tudo isso?

42
00:01:36,004 --> 00:01:37,404
Temos provas, uma confissão,

43
00:01:37,405 --> 00:01:39,506
e o bandido não passa
uma noite na cadeia?

44
00:01:39,507 --> 00:01:42,208
- É o sistema, Tribeca.
- O sistema é uma porcaria.

45
00:01:45,246 --> 00:01:46,680
Juntando tudo?

46
00:01:46,681 --> 00:01:48,147
<i>Quase.</i>

47
00:01:50,084 --> 00:01:51,484
Agora acabei.

48
00:01:51,485 --> 00:01:53,987
<i>Atualmente em Angie Tribeca</i>

49
00:01:53,988 --> 00:01:56,189
Você é tão perfeito.

50
00:01:56,190 --> 00:01:58,892
Vamos cuidar
tão bem de você.

51
00:01:58,893 --> 00:02:00,560
O Freezematic 15000.

52
00:02:00,561 --> 00:02:02,996
Quando esse garotão começar,
vai gelar seu leite,

53
00:02:02,997 --> 00:02:05,865
conservar sua carne, ligar
para sua irmã, curar hepatite.

54
00:02:05,866 --> 00:02:07,366
Basta assinar aqui.

55
00:02:09,570 --> 00:02:11,438
Sim. Está olhando
para 28 centímetros

56
00:02:11,439 --> 00:02:13,939
de auto-reguladores
selados a vácuo.

57
00:02:16,144 --> 00:02:19,546
Essa é uma parte com controle
de temperatura individual.

58
00:02:19,547 --> 00:02:21,647
Olhe o congelador.

59
00:02:22,817 --> 00:02:24,484
Um cadáver cong...

60
00:02:24,485 --> 00:02:26,119
Isso não devia estar aqui.

61
00:02:26,120 --> 00:02:31,091
Mas acabei de ligar,
e já está gelada.

62
00:02:31,092 --> 00:02:32,791
Isso é muito bom.

63
00:02:33,192 --> 00:02:35,491
Equipe AceSubs sua melhor
aposta em Legendas!

64
00:02:35,492 --> 00:02:37,391
Legenda:
CesarW7 | arthurdenner

65
00:02:37,392 --> 00:02:39,291
Legenda e Revisão:
ericarockcity

66
00:02:39,292 --> 00:02:41,492
2ª Temporada | Episódio 08
The Coast is Fear

67
00:02:42,736 --> 00:02:44,237
Nos diga o que aconteceu.

68
00:02:44,238 --> 00:02:45,672
Bem, desde criança,

69
00:02:45,673 --> 00:02:47,674
achava que seria
jogador de futebol,

70
00:02:47,675 --> 00:02:52,645
mas me contundi e entrei
na imobiliária da família.

71
00:02:52,647 --> 00:02:55,215
O mercado entrou em crise,
aqui estou.

72
00:02:55,216 --> 00:02:56,883
Conte sobre
o que aconteceu hoje.

73
00:02:56,884 --> 00:02:59,619
Acordei umas 4:30,
apertei o botão soneca...

74
00:02:59,620 --> 00:03:02,306
só uma vez...
Me levantei, tomei banho.

75
00:03:02,307 --> 00:03:04,809
No trabalho, senhor.
O que aconteceu no trabalho?

76
00:03:04,810 --> 00:03:07,135
Deixa eu ver.
Peguei o caminhão de entregas.

77
00:03:07,136 --> 00:03:08,622
Finalmente.

78
00:03:08,623 --> 00:03:10,256
Fui para o estacionamento.

79
00:03:10,257 --> 00:03:12,792
O nível "A" estava cheio,
o nível "B" também.

80
00:03:12,793 --> 00:03:15,862
No nível "C", tinha uma vaga
apertada mas dei um jeito.

81
00:03:15,863 --> 00:03:19,132
Qual é o nome da empresa
onde trabalha?

82
00:03:19,133 --> 00:03:21,266
Golden Gate Frigorífico.

83
00:03:28,676 --> 00:03:32,712
<i>Estou doente e cansado,
de estar doente e cansado.</i>

84
00:03:32,713 --> 00:03:34,247
<i>Estou doente e cansado.</i>

85
00:03:34,248 --> 00:03:36,349
O Vereador Dreyfuss
quer lavar

86
00:03:36,350 --> 00:03:39,552
a roupa suja
do prefeito Perry.

87
00:03:39,553 --> 00:03:42,055
<i>É este que vocês querem
que conduza a cidade</i>

88
00:03:42,056 --> 00:03:43,523
<i>por mais quatro anos?</i>

89
00:03:43,524 --> 00:03:44,991
Na verdade, ele tem razão.

90
00:03:44,992 --> 00:03:47,160
O Perry deixa a desejar
em alguns pontos.

91
00:03:47,161 --> 00:03:49,028
Ele precisa de um milagre
para vencer.

92
00:03:49,029 --> 00:03:51,731
E quais são as chances de ter
dois milagres em um mês?

93
00:03:51,732 --> 00:03:53,135
Pouco provável.

94
00:03:53,136 --> 00:03:55,234
Então, como vai
o corpo na geladeira?

95
00:03:55,235 --> 00:03:58,040
Esperando a Scholls com a
identidade e a causa de morte.

96
00:03:58,041 --> 00:04:01,281
Falei na fábrica de geladeiras.
Mandarão alguém aqui

97
00:04:01,285 --> 00:04:02,709
entre às 4h e às 20h.

98
00:04:02,710 --> 00:04:05,044
Nossa, isso é muito vago.
Agenda cheia?

99
00:04:05,045 --> 00:04:06,479
Para marcar outra data,

100
00:04:06,480 --> 00:04:08,047
teria que esperar
três semanas.

101
00:04:08,048 --> 00:04:10,616
Certo, pedirei pro Tanner
receber o cara da fábrica.

102
00:04:10,617 --> 00:04:13,953
Vejam com a Scholls
se ela já tem um nome.

103
00:04:13,954 --> 00:04:15,654
Pode deixar, tenente.

104
00:04:17,558 --> 00:04:19,659
Tentei te ligar
esse fim de semana.

105
00:04:19,660 --> 00:04:21,828
Sim, derrubei meu celular
no banheiro.

106
00:04:21,829 --> 00:04:23,263
Perdi tudo.

107
00:04:23,664 --> 00:04:27,300
Então imediatamente comprei
um novo, com outro número.

108
00:04:27,301 --> 00:04:29,302
Mas ainda vamos
ao boliche hoje à noite.

109
00:04:29,303 --> 00:04:30,703
Na verdade, não vai dar.

110
00:04:30,704 --> 00:04:32,938
Deixei minha bola de boliche
cair na privada.

111
00:04:32,939 --> 00:04:34,407
Perca total.

112
00:04:34,908 --> 00:04:37,143
Então eu imediatamente
comprei essa.

113
00:04:37,144 --> 00:04:40,846
Mas o cara disse para esperar
alguns dias até me acostumar.

114
00:04:45,285 --> 00:04:48,454
Tribeca, Geils.
Venham comigo.

115
00:04:48,455 --> 00:04:50,422
Quero lhes mostrar algo.

116
00:04:53,496 --> 00:04:55,128
Nojento, não é?

117
00:04:55,129 --> 00:04:56,963
- Horrível.
- Um gato fez isso.

118
00:04:57,998 --> 00:04:59,465
Enfim...

119
00:04:59,466 --> 00:05:01,167
Como posso ajudá-los?

120
00:05:01,168 --> 00:05:03,970
Estávamos pensando se sabe
a identidade do cadáver.

121
00:05:03,971 --> 00:05:06,406
O que se meteu numa fria.
Venham comigo.

122
00:05:06,407 --> 00:05:07,941
Quero mostrar uma coisa.

123
00:05:08,242 --> 00:05:11,144
O nome do falecido
é Charles Michael Bucket,

124
00:05:11,145 --> 00:05:14,112
e suas impressões digitais são
idênticas as de um marinheiro

125
00:05:14,113 --> 00:05:15,548
desaparecido há três dias.

126
00:05:15,549 --> 00:05:17,850
- Marinha?
- Pior. Guarda Costeira.

127
00:05:17,851 --> 00:05:20,952
Dra. Scholls, pode mostrar aos
detetives o que me mostrou?

128
00:05:24,658 --> 00:05:27,826
Tentando me fazer ciúmes?

129
00:05:29,630 --> 00:05:32,031
- Isso é um apito?
- Em sua traqueia.

130
00:05:32,032 --> 00:05:34,600
E algo me diz
que ele não nasceu assim.

131
00:05:34,601 --> 00:05:36,569
Mas morreu com isso.

132
00:05:36,570 --> 00:05:39,605
Achamos que alguém o fez
engolir o apito após uma luta.

133
00:05:39,606 --> 00:05:41,774
Podem ver as feridas
defensivas aqui e aqui.

134
00:05:41,775 --> 00:05:44,277
Por que um apito?
Alguém querendo dar um aviso?

135
00:05:44,278 --> 00:05:45,812
Não sopre apitos?

136
00:05:45,813 --> 00:05:48,347
Alguém está dizendo
para ele não abrir a boca.

137
00:05:48,348 --> 00:05:50,116
Mas sobre
o que ele abriria a boca?

138
00:05:50,117 --> 00:05:51,551
Não faço ideia.

139
00:05:51,552 --> 00:05:53,753
Examinamos todos os orifícios
várias vezes

140
00:05:53,754 --> 00:05:55,115
mas não achamos evidência.

141
00:05:55,116 --> 00:05:58,057
Vamos tentar tirar o apito
e ver se achamos algum DNA.

142
00:05:58,058 --> 00:06:00,792
Enquanto isso, vamos visitar
a Guarda Costeira.

143
00:06:11,304 --> 00:06:13,272
O Comandante
é um homem muito ocupado.

144
00:06:13,273 --> 00:06:15,675
Obrigada por nos deixar entrar,
Suboficial Snick.

145
00:06:15,676 --> 00:06:17,713
Chefe Suboficial Snick,
muito obrigado.

146
00:06:17,714 --> 00:06:19,334
E pensei
que você vinha às 14h.

147
00:06:19,335 --> 00:06:21,000
- Não são 14h?
- São 13h50,

148
00:06:21,001 --> 00:06:23,202
o que significa que só tenho
20min de almoço.

149
00:06:23,203 --> 00:06:25,284
Mas tudo bem.
Como um doce ou algo assim.

150
00:06:25,285 --> 00:06:27,920
Desculpe, Suboficial.
Não queríamos incomodar.

151
00:06:28,956 --> 00:06:32,024
Detetives,
Comandante Don Van Zandt.

152
00:06:32,025 --> 00:06:33,693
Entre, detetives.

153
00:06:33,694 --> 00:06:35,394
Isso é tudo, Snick.

154
00:06:35,395 --> 00:06:37,096
De nada.

155
00:06:37,097 --> 00:06:41,000
Primeiramente, obrigado
por achar o Marinheiro Bucket.

156
00:06:41,001 --> 00:06:43,769
Somos uma irmandade, e quando
um dos irmãos desaparece,

157
00:06:43,770 --> 00:06:45,805
toda a família
da Guarda Costeira sofre.

158
00:06:45,806 --> 00:06:47,340
Se eu puder fazer algo

159
00:06:47,341 --> 00:06:50,521
para ajudar na sua investigação,
não receiem em perguntar.

160
00:06:50,834 --> 00:06:53,346
- Para começar...
- Não tenho mais tempo hoje.

161
00:06:53,347 --> 00:06:54,800
CSO Snick os levará
para fora.

162
00:06:54,801 --> 00:06:58,317
Queremos fazer umas perguntas,
Comandante Don Van Zandt.

163
00:06:58,318 --> 00:07:01,553
Sei que querem, detetive.
Sei que querem.

164
00:07:07,289 --> 00:07:08,734
Escute-me, Popeye.

165
00:07:08,735 --> 00:07:11,638
Essa é uma investigação de
assassinato, e somos da polícia.

166
00:07:11,639 --> 00:07:13,095
Então comece a falar.

167
00:07:13,452 --> 00:07:15,554
Acho que está fora
de jurisdição, detetive.

168
00:07:15,555 --> 00:07:17,389
É questão interna
da Guarda Costeira,

169
00:07:17,390 --> 00:07:19,591
então será resolvida
internamente,

170
00:07:19,592 --> 00:07:21,226
sem ajuda de fora.

171
00:07:21,227 --> 00:07:24,503
Com todo respeito, Comandante,
esta base está em Los Angeles,

172
00:07:24,504 --> 00:07:28,299
e quando alguém morre aqui,
é nossa jurisdição.

173
00:07:30,570 --> 00:07:32,824
Queremos interrogar
os colegas de quarto,

174
00:07:32,825 --> 00:07:34,525
falar com o último
a vê-lo vivo,

175
00:07:34,526 --> 00:07:36,828
e saber porque ele foi parar
numa geladeira.

176
00:07:36,829 --> 00:07:39,808
Não sei como ele desapareceu,
como acabou na geladeira,

177
00:07:39,809 --> 00:07:41,760
como um apito
foi parar em sua garganta,

178
00:07:41,761 --> 00:07:43,668
mas se acharmos
algo interessante,

179
00:07:43,669 --> 00:07:45,070
com certeza
vamos chamá-los.

180
00:07:45,071 --> 00:07:46,671
CSO Snick os levará
para fora.

181
00:07:46,672 --> 00:07:48,540
Nós achamos a saída.

182
00:07:48,541 --> 00:07:52,576
Certo. É meu único trabalho,
mas vão em frente.

183
00:07:59,427 --> 00:08:02,246
Precisamos de acesso à base,
interrogar os colegas dele,

184
00:08:02,247 --> 00:08:04,247
mas a Guarda Costeira
fica nos afastando.

185
00:08:04,248 --> 00:08:06,303
Porque sabem de algo
que não querem dizer.

186
00:08:06,304 --> 00:08:08,785
O clássico caso de manter
algo em segredo.

187
00:08:08,786 --> 00:08:12,923
Se querem entrar em uma briga
de jurisdição, estou dentro.

188
00:08:12,924 --> 00:08:15,459
Parece divertido
e gosto das minhas chances.

189
00:08:15,460 --> 00:08:17,628
Vá falar com Melanie Burke,
da promotoria,

190
00:08:17,629 --> 00:08:19,196
e veja se ela
pode nos ajudar.

191
00:08:19,197 --> 00:08:20,830
Certo.

192
00:08:21,146 --> 00:08:22,571
- Tenente.
- Sim?

193
00:08:22,572 --> 00:08:24,406
Como previ,
o cara da geladeira

194
00:08:24,407 --> 00:08:26,108
chegou assim
que entrei no banho.

195
00:08:26,109 --> 00:08:28,813
Droga! Isso é frustrante.
Parece que sabem de tudo.

196
00:08:28,814 --> 00:08:30,718
Ou espero até amanhã,
nessa mesma hora,

197
00:08:30,719 --> 00:08:33,281
ou vou até o depósito
em Long Beach e falo com eles.

198
00:08:33,282 --> 00:08:35,910
É uma viagem longa,
mas não podemos esperar.

199
00:08:35,911 --> 00:08:38,619
Vai ficar tudo bem.
Tem um Dave & Buster aqui perto.

200
00:08:39,255 --> 00:08:41,289
Tanner!

201
00:08:42,316 --> 00:08:43,858
Vou com você.

202
00:08:48,400 --> 00:08:50,258
Esse cara vai
para a cadeira elétrica.

203
00:08:50,259 --> 00:08:53,134
Com Deus como testemunha,
ele vai fritar.

204
00:08:53,443 --> 00:08:55,911
Só voltando um pouco,
não sabemos o culpado.

205
00:08:55,912 --> 00:08:57,746
Mas apreciamos
seu entusiasmo.

206
00:08:57,747 --> 00:09:00,782
- Alguém resolveu trabalhar.
- Certo, o que vocês querem?

207
00:09:00,783 --> 00:09:03,158
Diga o que querem
e consigo para vocês.

208
00:09:03,159 --> 00:09:07,028
Certo? Querem um mandado?
Uma intimação? Um grande júri?

209
00:09:07,874 --> 00:09:11,004
- Vou conseguir um grande júri.
- Ainda não, Melanie,

210
00:09:11,005 --> 00:09:12,973
mas é bom poder
contar com você.

211
00:09:12,974 --> 00:09:15,175
Então me digam.
Qualquer coisa. Digam.

212
00:09:15,176 --> 00:09:17,103
Podemos começar
conseguindo intimações

213
00:09:17,104 --> 00:09:19,256
- para colegas do Bucket.
- Considere feito.

214
00:09:19,257 --> 00:09:20,814
Que tal
um mandado de busca?

215
00:09:20,815 --> 00:09:23,316
Veja seu e-mail. Está lá.
Fiz hoje de manhã.

216
00:09:23,317 --> 00:09:24,985
- Posso ir no banheiro?
- Já usou.

217
00:09:24,986 --> 00:09:27,053
- Ticket de estacionamento?
- Eu adoraria.

218
00:09:27,054 --> 00:09:28,821
Estacionamento.

219
00:09:29,691 --> 00:09:31,558
Chegou aqui às 10h21.

220
00:09:31,559 --> 00:09:34,860
São 11h04 agora,
então são...

221
00:09:37,431 --> 00:09:39,932
São...

222
00:09:40,768 --> 00:09:42,936
São 28 minutos.

223
00:09:42,937 --> 00:09:44,404
Não, são uns 40 minutos.

224
00:09:44,405 --> 00:09:47,007
Certo.
São 15 minutos a mais.

225
00:09:47,008 --> 00:09:48,742
- Vamos lá.
- Vamos pagar.

226
00:09:48,743 --> 00:09:51,344
- Eu cuido disso.
- Por favor, devolva o ticket.

227
00:09:51,345 --> 00:09:54,214
Você pode... Porque estava
pensando e me perdi.

228
00:09:54,215 --> 00:09:55,949
- Só devolva.
- Isso é...

229
00:09:55,950 --> 00:09:58,118
Pode colar os dois.

230
00:09:58,559 --> 00:10:00,586
- Não são de lamber.
- Está tudo bem.

231
00:10:00,587 --> 00:10:03,222
Não precisa...
Qual é.

232
00:10:05,526 --> 00:10:07,160
- 17 horas.
- 17 horas.

233
00:10:07,161 --> 00:10:08,694
Está ótimo.
Obrigada.

234
00:10:12,300 --> 00:10:14,601
<i>Vamos, pessoal!
Apressem-se!</i>

235
00:10:14,602 --> 00:10:18,138
Já disse. Não sei de nenhum
corpo em geladeira.

236
00:10:18,139 --> 00:10:21,908
Ninguém olha as geladeiras
quando as tira do barco?

237
00:10:21,909 --> 00:10:24,577
Olhamos sim. Todo produto
tem controle de qualidade.

238
00:10:24,578 --> 00:10:27,814
Ninguém sinalizou quando achou
um corpo em uma geladeira?

239
00:10:27,815 --> 00:10:30,216
Quando checaram,
não tinha corpo, certo?

240
00:10:30,217 --> 00:10:32,184
Meus funcionários sabem
o que fazem.

241
00:10:33,754 --> 00:10:36,322
Tenente, preciso
que se afaste desta vez.

242
00:10:40,461 --> 00:10:43,595
Sr. Sterelli,
deixe-me perguntar uma coisa.

243
00:10:44,498 --> 00:10:47,767
O que acha
do Dave & Buster?

244
00:10:47,768 --> 00:10:50,270
É a melhor escolha
para diversão em família.

245
00:10:50,271 --> 00:10:52,939
Todo mundo sabe disso.

246
00:10:52,940 --> 00:10:55,075
E se eu te disser
que tenho 5.000 tickets

247
00:10:55,076 --> 00:10:56,960
com seu nome em todos eles?

248
00:10:57,561 --> 00:10:59,045
Estou ouvindo.

249
00:10:59,046 --> 00:11:01,814
Já teve contato
com a Guarda Costeira?

250
00:11:04,185 --> 00:11:05,618
Tive.

251
00:11:05,619 --> 00:11:07,387
Às vezes,
eles aparecem por aqui,

252
00:11:07,388 --> 00:11:09,589
para garantir tranquilidade
nos embarques.

253
00:11:09,590 --> 00:11:11,452
- Que embarques?
- Não me dizem nada

254
00:11:11,453 --> 00:11:13,049
e não pergunto nada.

255
00:11:16,080 --> 00:11:18,198
De vez em quando,
uma carga de dispositivos

256
00:11:18,199 --> 00:11:21,234
chega de barco
e não posso inspecioná-la.

257
00:11:21,235 --> 00:11:24,437
Colocam ela no caminhão
da Guarda Costeira e vão embora.

258
00:11:24,438 --> 00:11:26,573
É tudo que sei.

259
00:11:26,574 --> 00:11:29,690
Qualquer coisa a mais,
terão que perguntar à Guarda.

260
00:11:33,314 --> 00:11:36,982
Obrigado, sr. Sterelli.
Muito obrigado.

261
00:11:48,496 --> 00:11:52,165
Com licença! Com licença,
homens e mulheres do mar!

262
00:11:52,166 --> 00:11:54,100
Queremos saber se alguém
tem informação

263
00:11:54,101 --> 00:11:55,868
da morte de Charlie Bucket.

264
00:11:59,307 --> 00:12:00,908
Eu tenho informações.

265
00:12:01,409 --> 00:12:04,643
Mas se você quer que eu fale,
tem que me derrotar.

266
00:12:05,949 --> 00:12:08,750
Você não. A outra mulher.

267
00:12:27,368 --> 00:12:30,170
Marinheiro Bucket
era meu colega de quarto.

268
00:12:30,171 --> 00:12:32,405
Éramos mais próximos
que irmãos.

269
00:12:32,406 --> 00:12:35,675
Sei que é difícil, mas consegue
pensar em um motivo

270
00:12:35,676 --> 00:12:37,710
por que alguém
iria querer machucá-lo?

271
00:12:37,711 --> 00:12:39,612
Não. Não tenho ideia.

272
00:12:39,613 --> 00:12:42,115
Ele era um grande marinheiro
e muito popular,

273
00:12:42,116 --> 00:12:43,883
embora, nas últimas semanas,

274
00:12:43,884 --> 00:12:46,719
pareceu-me que ele
tinha algo em mente.

275
00:12:46,720 --> 00:12:49,189
Eu diria a ele "Charlie.
Você tem algo em mente?"

276
00:12:49,190 --> 00:12:51,091
E ele dizia, "O quê?"

277
00:12:51,092 --> 00:12:53,059
Como se ele tivesse algo
em sua mente.

278
00:12:53,060 --> 00:12:55,361
Tem ideia do que houve
com as coisas dele...

279
00:12:55,362 --> 00:12:58,198
roupas, caixa de sapato,
diário detalhado?

280
00:12:58,199 --> 00:13:00,366
É, eu encontrei
um diário detalhado.

281
00:13:00,367 --> 00:13:02,302
Não pensei nisso
no momento.

282
00:13:02,303 --> 00:13:03,970
Vocês querem
dar uma olhada?

283
00:13:03,971 --> 00:13:05,805
Isso poderia ajudar.

284
00:13:08,142 --> 00:13:09,641
Ei.

285
00:13:11,124 --> 00:13:13,340
"Smash Mouth"
são duas palavras.

286
00:13:17,251 --> 00:13:21,555
Um caminhão da Guarda Costeira?
Esta hora?

287
00:13:21,856 --> 00:13:23,823
Devemos ir verificar.

288
00:13:23,824 --> 00:13:25,358
Não temos um mandado.

289
00:13:25,359 --> 00:13:28,026
Acho que ficaremos bem.

290
00:13:29,897 --> 00:13:31,664
Que droga foi essa?

291
00:13:31,665 --> 00:13:33,132
Não consigo piscar.

292
00:13:34,602 --> 00:13:37,035
Tanner, ligue a sirene.

293
00:14:05,178 --> 00:14:06,766
Boa noite, detetives.

294
00:14:06,767 --> 00:14:08,701
- É mesmo?
- Como posso ajudá-los?

295
00:14:08,702 --> 00:14:10,270
Que tal você abrir o caminhão

296
00:14:10,271 --> 00:14:11,889
e nos deixar dar uma olhada?

297
00:14:11,890 --> 00:14:13,522
Não posso fazer isso,
detetive.

298
00:14:13,523 --> 00:14:15,324
Estou em missão
da Guarda Costeira,

299
00:14:15,325 --> 00:14:17,026
a menos que queiram checar

300
00:14:17,027 --> 00:14:18,994
com o presidente
dos Estados Unidos...

301
00:14:18,995 --> 00:14:20,729
Eu farei isso.

302
00:14:22,263 --> 00:14:25,666
Presidente Obama,
tenente Pritikin Atkins.

303
00:14:26,017 --> 00:14:28,569
Tudo bem olhamos no caminhão
da Guarda Costeira?

304
00:14:29,939 --> 00:14:31,473
Obrigado.
Boa noite, senhor.

305
00:14:31,474 --> 00:14:34,308
- Espere, posso falar com ele?
- Ele desligou.

306
00:14:36,310 --> 00:14:37,780
Ele está acreditando?

307
00:14:37,781 --> 00:14:39,847
É difícil ler seu rosto.

308
00:14:40,984 --> 00:14:42,551
O que ele está fazendo?

309
00:14:42,552 --> 00:14:46,288
Ele ainda está
com um olhar suspeito.

310
00:14:46,289 --> 00:14:48,190
Sobre o que vocês
estão cochichando?

311
00:14:48,191 --> 00:14:50,124
- Vitaminas.
- Ke$ha.

312
00:14:51,761 --> 00:14:55,530
Vice-Presidente .45 manda abrir
na traseira do caminhão.

313
00:14:59,402 --> 00:15:02,671
- Ei, como está indo?
- Estamos na América?

314
00:15:02,672 --> 00:15:04,573
Canadenses?

315
00:15:04,574 --> 00:15:07,576
O que, em nome de Tim Hortons
está acontecendo aqui?

316
00:15:07,577 --> 00:15:11,479
Sr. Presidente,
temos um problema.

317
00:15:16,339 --> 00:15:18,032
Não sabia
que a Guarda Costeira

318
00:15:18,033 --> 00:15:20,085
lidava com tráfico
de imigrantes ilegais.

319
00:15:20,086 --> 00:15:21,854
Você não sabe muita coisa
detetive,

320
00:15:21,855 --> 00:15:24,691
tipo, como aplicar delineador
ou quem ganhou melhor filme

321
00:15:24,692 --> 00:15:26,810
- em 1984.
- Amadeus.

322
00:15:26,811 --> 00:15:29,312
O que estava fazendo com
um caminhão de canadenses?

323
00:15:29,313 --> 00:15:30,813
Me responda!

324
00:15:35,103 --> 00:15:37,662
Certo,
você quer jogar esse jogo?

325
00:15:37,663 --> 00:15:39,339
Nós encontramos seu DNA
no apito

326
00:15:39,340 --> 00:15:41,137
na garganta
do Marinheiro Bucket,

327
00:15:41,138 --> 00:15:42,704
você vai cair
de qualquer forma.

328
00:15:42,705 --> 00:15:45,207
Se cooperar, talvez possamos
reduzir as acusações.

329
00:15:52,856 --> 00:15:56,157
Não tenho que te responder.
Só respondo a um homem.

330
00:15:57,478 --> 00:16:00,833
Mas há uma pequena informação
que você deve saber.

331
00:16:01,618 --> 00:16:04,686
Tenho uma tremenda
alergia a marisco.

332
00:16:06,457 --> 00:16:08,258
- Abaixe o camarão!
- Não faça isso.

333
00:16:08,259 --> 00:16:09,893
- Abaixe.
- Não há escapatória.

334
00:16:09,894 --> 00:16:11,895
- Prazer em conhecê-los.
- Não!

335
00:16:11,896 --> 00:16:13,397
- Abaixe o...
- E Angie,

336
00:16:13,398 --> 00:16:15,765
- Sargento Pepper diz Olá.
- Não faça isso!

337
00:16:15,766 --> 00:16:17,733
- Dreyfuss para prefeito!
- Não! Não!

338
00:16:26,811 --> 00:16:29,045
Isso é ótimo.
Caso encerrado.

339
00:16:29,046 --> 00:16:31,810
Pegamos o assassino
e não temos que ver um júri.

340
00:16:31,811 --> 00:16:33,301
Quem quer ver um filme?

341
00:16:33,302 --> 00:16:36,437
Isso não acabou. Temos
que ir atrás de Van Zandt.

342
00:16:36,438 --> 00:16:38,873
Há uma conspiração enorme
acontecendo aqui.

343
00:16:38,874 --> 00:16:41,876
Oficial Snick pôs um camarão
na boca só para protegê-la.

344
00:16:41,877 --> 00:16:44,212
Eu não quero ver 3D.
Me deixa tonto.

345
00:16:44,213 --> 00:16:45,780
É.

346
00:16:45,781 --> 00:16:49,099
Não podemos confiar na Guarda
Costeira para investigar-se.

347
00:16:49,100 --> 00:16:51,285
Não vou ficar aqui e ver isso
virar bagunça.

348
00:16:51,286 --> 00:16:53,154
Tribeca, a bola
foi passada.

349
00:16:53,155 --> 00:16:55,490
É problema da Imigração
e JAG Corp agora.

350
00:16:55,491 --> 00:16:57,124
Todos queremos
prender os vilões

351
00:16:57,125 --> 00:16:59,460
e ver os mocinhos
se darem bem,

352
00:16:59,461 --> 00:17:02,096
por isso penso em vermos
"Jack Reacher" às 8h15.

353
00:17:02,097 --> 00:17:03,564
Já assisti.

354
00:17:09,938 --> 00:17:11,606
Ei.

355
00:17:11,907 --> 00:17:13,307
Ei.

356
00:17:13,308 --> 00:17:15,143
Líquido marrom com gelo.

357
00:17:15,144 --> 00:17:18,079
Quando ficou tão difícil
para os mocinhos fazerem algo?

358
00:17:18,080 --> 00:17:20,247
Às vezes acho que faria
mais diferença

359
00:17:20,248 --> 00:17:21,648
sem o distintivo.

360
00:17:24,219 --> 00:17:26,254
Você está tão diferente
ultimamente.

361
00:17:26,255 --> 00:17:28,822
Eu ainda estou incrivelmente
atraído por você.

362
00:17:30,826 --> 00:17:32,760
Mas algo mudou.

363
00:17:32,761 --> 00:17:34,996
Estou em um lugar ruim,
Geils.

364
00:17:34,997 --> 00:17:36,997
Você não quer
fazer parte disso.

365
00:17:38,367 --> 00:17:41,235
Estamos fazendo o bem, Angie.
Estamos fazendo a diferença.

366
00:17:41,236 --> 00:17:43,305
No final do dia,
você só tem que deixar

367
00:17:43,306 --> 00:17:44,706
o trabalho no trabalho.

368
00:17:45,107 --> 00:17:46,874
Você está certo.

369
00:17:46,875 --> 00:17:49,709
Acho que eu estou só
tendo um ano ruim.

370
00:17:51,013 --> 00:17:52,680
Vou encerrar por hoje.

371
00:17:52,681 --> 00:17:55,750
Angie, me prometa que não vai
fazer nenhuma loucura.

372
00:17:56,051 --> 00:17:58,118
Eu prometo.

373
00:18:17,906 --> 00:18:20,908
Traçando um rumo
até a Terra dos Sonhos.

374
00:18:21,944 --> 00:18:24,579
Relaxe.
Não estou aqui para prendê-lo.

375
00:18:25,614 --> 00:18:27,402
Nem dormir com você.

376
00:18:28,405 --> 00:18:29,805
Leve-me até Pepper.

377
00:18:29,806 --> 00:18:31,272
Nunca.

378
00:18:33,714 --> 00:18:35,210
Seus pés estão congelando!

379
00:18:37,547 --> 00:18:39,113
Certo, eu levo você!

380
00:18:50,376 --> 00:18:52,510
Então, para que
os canadenses?

381
00:18:52,511 --> 00:18:54,779
Você está montando
um tipo de exército?

382
00:18:54,780 --> 00:18:57,881
Não soldados.
Eleitores.

383
00:18:59,184 --> 00:19:01,418
É aqui em cima, à direita.

384
00:19:21,361 --> 00:19:24,296
- Olhe para a frente.
- Obrigado, comandante.

385
00:19:24,297 --> 00:19:26,098
Eu terminei com você.

386
00:19:26,599 --> 00:19:29,600
Aqui está, seu batom.

387
00:19:38,344 --> 00:19:39,745
Dirija.

388
00:19:39,746 --> 00:19:41,680
Não até que me diga
o que está fazendo.

389
00:19:41,681 --> 00:19:43,715
Sabe o que vejo quando olho
pela janela?

390
00:19:43,716 --> 00:19:46,051
Não. Chega de besteira.

391
00:19:46,052 --> 00:19:48,054
Está trazendo canadenses
para votar

392
00:19:48,055 --> 00:19:49,455
em Dreyfuss? O que é isso?

393
00:19:49,456 --> 00:19:51,924
Perry não será o próximo
prefeito de Los Angeles.

394
00:19:51,925 --> 00:19:54,626
Ele vai ganhar.
Ele está melhor nas pesquisas.

395
00:19:54,627 --> 00:19:57,395
Perry não será o próximo
prefeito de Los Angeles.

396
00:19:57,396 --> 00:19:59,465
De uma forma ou de outra,
ele vai perder,

397
00:19:59,466 --> 00:20:02,401
- e não há nada que possa...
- Estou dentro.

398
00:20:02,402 --> 00:20:03,836
Sério?

399
00:20:03,837 --> 00:20:05,904
Pensei que iria ser
muito mais difícil.

400
00:20:05,905 --> 00:20:07,640
Ótimo. Boa notícia.

401
00:20:08,141 --> 00:20:09,775
Por onde começamos?

402
00:20:09,776 --> 00:20:11,743
Aja normalmente,
e em um certo ponto

403
00:20:11,744 --> 00:20:13,712
o comandante irá contatá-la.

404
00:20:13,713 --> 00:20:15,913
Estou feliz que está
e juntando a nós, Angie.

405
00:20:37,360 --> 00:20:40,810
Legende conosco:
acesubslegendas@gmail.com

