1
00:00:07,078 --> 00:00:09,923
Mãe!
Vamos logo!

2
00:00:09,924 --> 00:00:11,225
O que está fazendo?

3
00:00:11,226 --> 00:00:14,002
Kara, isso é loucura.
Por que não diz o que houve?

4
00:00:14,003 --> 00:00:16,880
- Onde estão as fraldas?
- Não sei. Achei que as tivesse.

5
00:00:21,201 --> 00:00:24,031
- É o Jed. Vamos.
- Certo, estou indo.

6
00:00:27,781 --> 00:00:29,223
- Oi, querida.
- Oi.

7
00:00:29,224 --> 00:00:31,120
Oi, Sam.
Aqui, pegue isso.

8
00:00:31,121 --> 00:00:32,421
Obrigada.

9
00:00:32,422 --> 00:00:34,504
Tem combustível?
Mantimentos?

10
00:00:34,505 --> 00:00:35,805
Abasteci no caminho.

11
00:00:35,806 --> 00:00:37,751
Preciso saber
o que está havendo, Kara.

12
00:00:37,752 --> 00:00:39,447
Tem algo a ver
com meu pai?

13
00:00:39,448 --> 00:00:41,206
Seu pai ainda está na Ásia,
querida.

14
00:00:41,207 --> 00:00:42,575
Em Hong Kong?

15
00:00:42,576 --> 00:00:44,707
Explicarei tudo outra hora.

16
00:00:44,708 --> 00:00:46,093
Certo, pronto.

17
00:00:47,801 --> 00:00:51,267
Tenho o telefone via satélite
se precisar de mim. Ligue-me.

18
00:01:01,381 --> 00:01:02,681
Calma, querido.

19
00:01:02,682 --> 00:01:04,282
Está tudo bem.
Cuidamos dele.

20
00:01:12,067 --> 00:01:13,921
Ligarei assim que eu puder.

21
00:01:15,833 --> 00:01:17,333
Tenha cuidado.

22
00:01:47,624 --> 00:01:50,615
Comece por aqui.
Qualquer paciente que precisar.

23
00:01:51,875 --> 00:01:55,009
Aqui. Dê isso ao médico.
Ele te dará mais instruções.

24
00:01:59,621 --> 00:02:01,537
Sasha, preciso
de uma intravenosa aqui.

25
00:02:01,538 --> 00:02:03,240
Estamos sem, doutor.

26
00:02:04,269 --> 00:02:05,857
Como você está?

27
00:02:05,858 --> 00:02:07,158
Respire fundo.

28
00:02:09,257 --> 00:02:11,458
Você ficará bem.
Apenas descanse.

29
00:02:12,569 --> 00:02:14,362
Bem-vindo de volta, cara.

30
00:02:14,886 --> 00:02:16,463
<i>Estamos sem compressas.</i>

31
00:02:16,464 --> 00:02:19,739
<i>- Tem algo para mim?
- Não aqui. Vou checar com...</i>

32
00:02:19,740 --> 00:02:21,110
<i>Vamos superar isso.</i>

33
00:02:21,111 --> 00:02:22,707
- Está entendendo?
- Senhor.

34
00:02:23,237 --> 00:02:24,657
Está na hora.

35
00:02:48,846 --> 00:02:50,446
Fui membro
da tripulação inicial.

36
00:02:51,790 --> 00:02:53,090
Sabia disso?

37
00:02:54,378 --> 00:02:55,678
Não.

38
00:02:56,895 --> 00:02:58,293
Acredito que não.

39
00:02:58,724 --> 00:03:00,701
Eu a vi sendo construída.

40
00:03:03,722 --> 00:03:05,135
Aquelas são minhas janelas?

41
00:03:06,931 --> 00:03:09,166
Sim. Pegamos tudo
o que poderíamos usar.

42
00:03:11,253 --> 00:03:14,181
Como doar os olhos do seu filho
após uma batida de carro.

43
00:03:14,777 --> 00:03:16,320
A equipe saiu do navio.

44
00:03:17,001 --> 00:03:19,531
Cargas foram dispostas
para garantir o máximo dano

45
00:03:19,532 --> 00:03:21,630
a qualquer
equipamento técnico sensível.

46
00:03:21,631 --> 00:03:23,334
Prontos para prosseguir.

47
00:03:23,335 --> 00:03:26,472
Capitão Meylan,
o interruptor está pronto.

48
00:03:34,112 --> 00:03:36,725
Obrigado,
Capitão Slattery.

49
00:04:03,182 --> 00:04:05,732
3ª Temporada | Episódio 10
-= Scuttle =-

50
00:04:06,733 --> 00:04:08,533
Legenda:
tolentino | jotakretli³

51
00:04:09,534 --> 00:04:11,334
Legenda:
Hugo² | MrHansen

52
00:04:12,335 --> 00:04:14,135
Revisão:
Hugo

53
00:04:16,136 --> 00:04:18,636
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

54
00:04:23,874 --> 00:04:27,208
O plano é manter nossa posição
até Peng aparecer?

55
00:04:27,209 --> 00:04:28,660
Obviamente,
isso é impossível.

56
00:04:28,661 --> 00:04:31,170
Como o resgate foi concluído,
temos que nos mover.

57
00:04:31,171 --> 00:04:32,553
Então o que está na mesa?

58
00:04:32,554 --> 00:04:34,183
Estamos explorando
várias opções,

59
00:04:34,184 --> 00:04:35,579
- mas temos que...
- Opções?

60
00:04:35,580 --> 00:04:37,543
Vejo apenas uma opção.

61
00:04:38,282 --> 00:04:39,872
Precisamos ir para casa.

62
00:04:40,360 --> 00:04:43,060
- Não é tão simples, Capitão.
- Com licença, Capitão.

63
00:04:43,061 --> 00:04:44,706
O sensor interceptou
comunicações

64
00:04:44,707 --> 00:04:46,718
do contratorpedeiro chinês
Dragão do Mar.

65
00:04:46,719 --> 00:04:49,530
O que afundamos?
Está tudo codificado.

66
00:04:49,531 --> 00:04:52,867
Sim, mas é provável que a cifra
ainda esteja a bordo do navio.

67
00:04:53,558 --> 00:04:55,354
No fundo
do Mar do Sul da China?

68
00:04:55,355 --> 00:04:57,940
Sim, Sr. Se mandarmos
uma equipe para resgatá-lo...

69
00:04:57,941 --> 00:05:00,860
Vamos lá.
Isso é ridículo.

70
00:05:00,861 --> 00:05:02,161
Senhor.

71
00:05:03,218 --> 00:05:05,788
Peng pode estar
em qualquer lugar agora.

72
00:05:06,364 --> 00:05:08,664
Não temos combustível
para esperar que apareça.

73
00:05:08,665 --> 00:05:10,377
Os estoques médicos
acabaram,

74
00:05:10,378 --> 00:05:13,093
e em 72h, não conseguiremos
alimentar nosso pessoal.

75
00:05:13,094 --> 00:05:15,565
Encontraremos reabastecimento.
Sempre encontramos.

76
00:05:15,566 --> 00:05:18,924
Pelo que sei, você já acabou
com a fábrica do Peng.

77
00:05:18,925 --> 00:05:20,817
Você deu fim
à operação de contrabando

78
00:05:20,818 --> 00:05:23,701
e destruiu o navio que continha
as últimas armas químicas.

79
00:05:24,102 --> 00:05:26,664
- O que está faltando?
- Enquanto Peng respirar,

80
00:05:26,665 --> 00:05:29,086
será uma ameaça
para a região e para o mundo.

81
00:05:29,087 --> 00:05:31,590
Se não o determos,
ele abrirá outra fábrica

82
00:05:31,591 --> 00:05:34,129
e começará o genocídio
outra vez.

83
00:05:34,882 --> 00:05:37,514
Digamos que conseguíssemos
descobrir a posição dele.

84
00:05:37,515 --> 00:05:40,235
Sabemos que ainda tem
dois contratorpedeiros,

85
00:05:40,236 --> 00:05:42,572
e, provavelmente,
um exército considerável.

86
00:05:42,573 --> 00:05:46,445
Já perdemos Hayward
e Shackleton,

87
00:05:46,446 --> 00:05:50,910
juntamente com a vida
de 300 marinheiros americanos.

88
00:05:50,911 --> 00:05:53,590
Mesmo que consigamos
derrotar Peng,

89
00:05:53,591 --> 00:05:56,303
como saberemos que outra pessoa
não pegará o seu lugar

90
00:05:56,304 --> 00:05:58,029
no minuto
que deixarmos a região?

91
00:05:58,348 --> 00:06:00,498
Tenho certeza
de que não preciso te lembrar,

92
00:06:00,499 --> 00:06:02,299
mas muitas outras pessoas
nesse mundo

93
00:06:02,300 --> 00:06:03,700
que precisam da nossa ajuda.

94
00:06:03,701 --> 00:06:05,334
Estamos
desperdiçando recursos

95
00:06:05,335 --> 00:06:07,416
lutando
por uma vitória impossível

96
00:06:07,417 --> 00:06:09,361
16.000km longe de casa.

97
00:06:15,588 --> 00:06:18,341
Temos que terminar o trabalho
que nos mandaram fazer.

98
00:06:19,074 --> 00:06:21,124
Isso significa arrancar
a cabeça da cobra.

99
00:06:21,125 --> 00:06:23,760
Essa missão foi aprovada
pelo Presidente.

100
00:06:24,161 --> 00:06:26,421
Mas as circunstâncias
mudaram.

101
00:06:26,422 --> 00:06:28,448
Temos que discutir
isso com o Presidente.

102
00:06:28,449 --> 00:06:30,333
Estamos em Silêncio,
Capitão.

103
00:06:30,334 --> 00:06:32,969
Até eu ter certeza
que temos uma linha segura,

104
00:06:32,970 --> 00:06:34,270
nada muda.

105
00:06:34,271 --> 00:06:36,956
Peça o Tenente Green formar
uma equipe de mergulho.

106
00:06:36,957 --> 00:06:40,143
Faça uma busca naquele navio.
Encontre a cifra.

107
00:06:40,144 --> 00:06:41,698
Sim, Senhor.
Obrigada, Senhor.

108
00:06:42,613 --> 00:06:44,547
Obrigado a todos
por aguardar.

109
00:06:44,548 --> 00:06:49,030
Nessa manhã, assinei
a Ordem Executiva 10.842.

110
00:06:49,031 --> 00:06:50,664
Essa ordem alivia as restrições

111
00:06:50,665 --> 00:06:52,817
sobre a ordem federal
dos cartões de rações,

112
00:06:52,818 --> 00:06:55,953
provê um controle local maior
sobre o sistema bancário,

113
00:06:55,954 --> 00:06:57,538
e uma suspensão temporária

114
00:06:57,539 --> 00:06:59,991
sobre a regulação
sobre a propriedade privada

115
00:06:59,992 --> 00:07:01,826
determinada
pelo meu antecessor.

116
00:07:01,827 --> 00:07:03,328
Sr. Presidente.

117
00:07:03,329 --> 00:07:05,279
Detalhes estão
nos seus folhetos,

118
00:07:05,280 --> 00:07:07,916
referente
aos territórios afetados.

119
00:07:07,917 --> 00:07:09,667
- Onde está a Sra. Green?
- Não sei.

120
00:07:09,668 --> 00:07:12,987
Além disso, repassei
a Força Nacional de Segurança

121
00:07:12,988 --> 00:07:14,655
à condição de ativa

122
00:07:14,656 --> 00:07:17,074
e coloquei-a sob o comando
das lideranças locais

123
00:07:17,075 --> 00:07:20,978
em uma tentativa de acalmar
os motins nos 5 territórios.

124
00:07:20,979 --> 00:07:22,480
Sr. Presidente,

125
00:07:22,781 --> 00:07:24,882
você está na presidência
por 48h agora.

126
00:07:24,883 --> 00:07:26,967
Como se responsabiliza
pelo imediato revés

127
00:07:26,968 --> 00:07:28,772
das políticas
do Presidente Michener?

128
00:07:29,521 --> 00:07:31,655
Como eu me responsabilizo?

129
00:07:33,809 --> 00:07:37,461
Desculpe, mas o Presidente
não responderá mais hoje.

130
00:07:37,819 --> 00:07:39,119
Obrigada, Senhor.

131
00:07:39,898 --> 00:07:42,450
Sr. Presidente!
Sr. Presidente, por favor!

132
00:07:42,451 --> 00:07:44,401
Sr. Presidente, não pode
responder algo?

133
00:07:44,402 --> 00:07:46,752
Sra. Shaw, supõe-se
que a sensibilidade política

134
00:07:46,753 --> 00:07:48,539
do Presidente Oliver
está no meio...

135
00:07:48,540 --> 00:07:50,208
Não comento suposições.

136
00:07:50,209 --> 00:07:53,211
Podemos esperar outra mudança
na agenda dessa administração?

137
00:07:53,212 --> 00:07:54,795
Presidente Oliver
decide por si,

138
00:07:54,796 --> 00:07:56,414
mas a agenda
permanece a mesma...

139
00:07:56,415 --> 00:07:59,083
Construindo
um país forte e melhor.

140
00:07:59,084 --> 00:08:02,153
Considerando isso e o aumento
das reuniões do Presidente,

141
00:08:02,154 --> 00:08:04,361
estaremos cancelando
os anúncios diários,

142
00:08:04,362 --> 00:08:06,795
e alterando
para um anúncio semanal

143
00:08:06,796 --> 00:08:08,675
coordenado
pelo meu gabinete.

144
00:08:08,676 --> 00:08:10,644
Muito obrigada.
E é isso por hoje.

145
00:08:10,645 --> 00:08:12,279
Sra. Shaw!

146
00:08:12,280 --> 00:08:14,882
- Uma pergunta! Allison!
- Sra. Shaw!

147
00:08:15,183 --> 00:08:17,501
Ligação para você
na linha 2.

148
00:08:17,502 --> 00:08:19,302
Desde quando
temos uma segunda linha?

149
00:08:26,294 --> 00:08:27,611
Allison Shaw.

150
00:08:27,612 --> 00:08:29,002
<i>Allison, é a Kara.</i>

151
00:08:30,665 --> 00:08:33,165
Kara, onde você está?
Temos te ligado a manhã toda.

152
00:08:33,517 --> 00:08:35,853
Estou com problemas.

153
00:08:36,804 --> 00:08:38,122
Preciso da sua ajuda.

154
00:08:38,123 --> 00:08:39,423
<i>O que há de errado?</i>

155
00:08:40,025 --> 00:08:41,576
Rivera está morto.

156
00:08:42,277 --> 00:08:44,578
- Morto?
<i>- E o Senador Beatty.</i>

157
00:08:44,579 --> 00:08:46,713
Levaram tiro na garagem
do Capitólio ontem.

158
00:08:46,714 --> 00:08:48,015
<i>Meu Deus.
Não há...</i>

159
00:08:48,016 --> 00:08:49,850
Não há relatos.
Está certa disso?

160
00:08:49,851 --> 00:08:51,601
<i>Eu estava lá
Eu vi tudo.</i>

161
00:08:51,602 --> 00:08:54,221
<i>Estive vagando a noite toda.
Não sei o que fazer.</i>

162
00:08:54,222 --> 00:08:55,555
Onde você está agora?

163
00:08:59,627 --> 00:09:01,261
Está tudo bem.
Você ficará bem.

164
00:09:01,262 --> 00:09:02,996
Vou mandar alguém
para buscar você.

165
00:09:02,997 --> 00:09:04,297
Não.

166
00:09:06,034 --> 00:09:09,703
Acho que temos um espião
dentro da Casa Branca.

167
00:09:09,704 --> 00:09:11,121
<i>E até nós o encontrarmos,</i>

168
00:09:11,122 --> 00:09:13,407
<i>não há ninguém
que eu confie exceto você.</i>

169
00:09:13,408 --> 00:09:15,109
<i>Você precisa vir sozinha.</i>

170
00:09:15,110 --> 00:09:18,412
Tudo bem, só diga
onde você está agora.

171
00:09:20,348 --> 00:09:22,004
Restaurante S&W.

172
00:09:22,517 --> 00:09:23,852
<i>Na 5ª Av.</i>

173
00:09:24,402 --> 00:09:26,097
Aguente firme.
Já chego aí.

174
00:09:42,782 --> 00:09:44,282
- Como vai?
- Bem.

175
00:10:06,152 --> 00:10:07,452
<i>O que deseja?</i>

176
00:10:07,453 --> 00:10:09,541
<i>Um copo de leite
para minha filha?</i>

177
00:10:09,542 --> 00:10:10,902
<i>Claro.
Um segundo.</i>

178
00:10:26,333 --> 00:10:28,084
Preciso de um favor.

179
00:10:28,085 --> 00:10:31,138
Busco um item
que acho estar no navio chinês.

180
00:10:31,689 --> 00:10:33,847
Parece que os piratas
chegaram antes.

181
00:10:33,848 --> 00:10:36,175
Você me disse que ainda tem
um pessoal lá fora.

182
00:10:36,176 --> 00:10:37,744
Tenho..

183
00:10:37,745 --> 00:10:40,747
Sabe de uma forma
de enviar uma mensagem a eles?

184
00:10:40,748 --> 00:10:42,616
Pode nos ajudar
a encontrar o Peng.

185
00:10:44,820 --> 00:10:46,120
Sei.

186
00:10:47,581 --> 00:10:48,881
Vou tentar.

187
00:10:49,306 --> 00:10:52,041
Senhor, minha tripulação
se desentendeu com os piratas.

188
00:10:52,042 --> 00:10:54,812
Dois marinheiros foram bastante
feridos em dois ataques.

189
00:10:54,813 --> 00:10:57,026
Não precisa me lembrar
do que são capazes.

190
00:10:57,027 --> 00:10:59,382
Nem sempre podemos
escolher nossos aliados.

191
00:10:59,383 --> 00:11:03,202
Estamos dispostos a tudo?
Ir para a cama com qualquer um?

192
00:11:03,203 --> 00:11:05,204
Como eu disse,
vamos terminar o trabalho.

193
00:11:05,205 --> 00:11:06,787
Com todo o respeito,
Senhor...

194
00:11:09,466 --> 00:11:11,427
Quando alguém diz
"com todo o respeito",

195
00:11:11,428 --> 00:11:14,033
ele está prestes
a desrespeitar, Capitão.

196
00:11:15,015 --> 00:11:17,734
Compreendo o estrago
que o Peng causou,

197
00:11:17,735 --> 00:11:20,486
que ele é responsável
pela perda dos seus tripulantes,

198
00:11:20,487 --> 00:11:22,205
e mesmo ele ter tentado
te matar...

199
00:11:22,206 --> 00:11:24,007
E você acha que é pessoal.

200
00:11:24,358 --> 00:11:29,045
Perdi um terço da tripulação,
e estou disposto a ir embora

201
00:11:29,046 --> 00:11:30,646
se isso for
por um bem maior.

202
00:11:31,197 --> 00:11:34,692
E tenho a sensação
que há outros da sua liderança

203
00:11:34,693 --> 00:11:36,033
que sente a mesma coisa.

204
00:11:37,404 --> 00:11:40,373
Às vezes, um Capitão
precisa decidir algo impopular

205
00:11:40,374 --> 00:11:42,760
porque essa é
a responsabilidade dele.

206
00:11:43,376 --> 00:11:46,445
Algum dia,
espero que compreenda isso.

207
00:11:46,750 --> 00:11:48,050
Agora...

208
00:11:48,999 --> 00:11:52,556
Com todo o respeito,
tenho coisas a fazer.

209
00:11:53,725 --> 00:11:55,025
Obrigado, Senhor.

210
00:12:00,394 --> 00:12:02,544
Tem certeza que está
no restaurante correto?

211
00:12:04,081 --> 00:12:05,525
Tudo bem.
Claro.

212
00:12:06,533 --> 00:12:09,685
Não, volte para cá.
Tenho outra coisa para você.

213
00:12:09,686 --> 00:12:13,306
Acho que a Sra. Green
não é só um rostinho bonito.

214
00:12:13,307 --> 00:12:14,641
Parece que sim.

215
00:12:14,642 --> 00:12:16,226
Quanto ela descobriu?

216
00:12:16,227 --> 00:12:18,378
Não importa.
Ela não pode provar nada.

217
00:12:18,379 --> 00:12:21,447
E quando vai soltar a notícia
sobre Beatty e Rivera?

218
00:12:21,448 --> 00:12:22,982
Em algum momento
dessa noite.

219
00:12:22,983 --> 00:12:25,601
Não quis argumentar
nessa manhã na conferência.

220
00:12:25,602 --> 00:12:28,547
Precisamos começar
a encurralar o rebanho.

221
00:12:29,277 --> 00:12:32,008
E se o Chandler retornar
para casa e reunir as tropas,

222
00:12:32,009 --> 00:12:34,744
todas as nossas vidas
ficarão bem mais difíceis.

223
00:12:34,745 --> 00:12:36,496
Já disse
que estou cuidando disso.

224
00:12:36,497 --> 00:12:38,631
Tem dito isso
há duas semanas.

225
00:12:38,632 --> 00:12:40,233
Todos estão
ficando impacientes.

226
00:12:40,234 --> 00:12:42,469
Já fiz mais do que devia,
Roberta.

227
00:12:42,470 --> 00:12:44,304
E não esquecemos
que nenhum de vocês

228
00:12:44,305 --> 00:12:47,781
teria um assento nessa mesa
se não fosse por mim.

229
00:12:51,862 --> 00:12:54,047
Não se engane, querida.

230
00:12:54,048 --> 00:12:55,615
Você pode ter
arrumado a mesa,

231
00:12:55,966 --> 00:12:58,034
mas nós estamos
pagando pela comida

232
00:12:58,035 --> 00:13:00,329
e nós que estamos
cozinhando a refeição.

233
00:13:01,088 --> 00:13:03,361
Não esqueçamos disso.

234
00:13:35,406 --> 00:13:37,105
Encontrou o decodificador?

235
00:13:48,902 --> 00:13:50,536
Ele diz que há uma leve taxa.

236
00:13:50,537 --> 00:13:53,356
Se quiser comprar a cifra,
irá custar o dobro das rações.

237
00:13:53,357 --> 00:13:56,209
Mal temos comida para alimentar
nossa própria tripulação.

238
00:13:56,210 --> 00:13:58,244
Não vai dar certo para nós.

239
00:13:58,245 --> 00:14:00,352
Por favor,
permita que fale com ele.

240
00:14:06,837 --> 00:14:08,187
O que ele disse?

241
00:14:08,188 --> 00:14:10,309
Lau Hu matou
o irmão do Shirahama.

242
00:14:15,846 --> 00:14:17,470
- Ele disse...
- Entendi.

243
00:14:20,551 --> 00:14:23,142
Você tem um acordo
com o preço de antes.

244
00:14:39,236 --> 00:14:41,674
Senhor, tenho uma ordem aqui
para você assinar.

245
00:14:51,032 --> 00:14:53,582
ORDEM EXECUTIVA
PERMISSÃO PARA ORDEM DE PRISÃO

246
00:14:53,583 --> 00:14:56,769
Ninguém em sã consciência
assinaria isso.

247
00:14:56,770 --> 00:14:59,180
Isso não é uma negociação,
Howard.

248
00:14:59,973 --> 00:15:01,349
É "Senhor Presidente".

249
00:15:01,925 --> 00:15:04,610
Não vou concordar
enquanto destrói esse país.

250
00:15:04,611 --> 00:15:08,047
Não ligo se me matar,
mas já chega de receber ordens.

251
00:15:08,048 --> 00:15:09,641
Não podemos matar você,
Senhor.

252
00:15:10,884 --> 00:15:13,787
Mas vou lembrar você
que podemos matar a sua família.

253
00:15:14,888 --> 00:15:16,659
Foi só há cinco meses.

254
00:15:17,507 --> 00:15:20,910
Tínhamos um plano,
um ótimo plano, e funcionou.

255
00:15:20,911 --> 00:15:22,679
Curamos todo o país.

256
00:15:22,680 --> 00:15:24,797
O que houve com ele?
Como chegamos a isso?

257
00:15:24,798 --> 00:15:26,571
Há forças envolvidas aqui,

258
00:15:27,217 --> 00:15:29,168
e elas são
maiores do que eu,

259
00:15:29,169 --> 00:15:30,620
e maiores do que você.

260
00:15:30,621 --> 00:15:33,036
E as garras vão
por todo o Pacífico,

261
00:15:33,037 --> 00:15:36,275
onde você está exterminando
várias raças de pessoas.

262
00:15:36,276 --> 00:15:38,911
Não tínhamos ideia
que Peng planejava isso.

263
00:15:38,912 --> 00:15:40,212
Tudo o que precisávamos

264
00:15:40,213 --> 00:15:42,448
era a ajuda dele
para se livrar do Chandler.

265
00:15:42,449 --> 00:15:44,567
O panorama desse país
está mudando,

266
00:15:44,568 --> 00:15:47,567
e não há nada que ninguém
possa fazer para impedir.

267
00:15:48,455 --> 00:15:51,263
Ainda sou
o Presidente dos Estados Unidos,

268
00:15:52,192 --> 00:15:55,020
e eu posso impedir isso.

269
00:15:55,329 --> 00:15:57,483
Nós podemos impedir isso.

270
00:15:58,915 --> 00:16:01,109
Não pode ser tão tarde,
Allison.

271
00:16:07,672 --> 00:16:08,972
Assine...

272
00:16:11,562 --> 00:16:12,929
Sr. Presidente.

273
00:16:39,751 --> 00:16:41,538
O radar passivo está limpo,
Senhor,

274
00:16:41,539 --> 00:16:42,985
sem sinais dos chineses.

275
00:16:44,589 --> 00:16:47,008
Como está o clima
lá embaixo no deque?

276
00:16:47,009 --> 00:16:49,043
Considerando
as circunstâncias...

277
00:16:49,044 --> 00:16:50,843
Diria que está
em fogo baixo.

278
00:16:51,280 --> 00:16:53,230
O garoto novo acha
que minhas motivações

279
00:16:53,231 --> 00:16:55,249
talvez não esteja
totalmente imparcial.

280
00:16:55,250 --> 00:16:57,051
O garoto novo
teve um dia difícil.

281
00:16:57,052 --> 00:16:58,853
Ele vai se animar.

282
00:16:58,854 --> 00:17:00,154
O que você acha?

283
00:17:00,756 --> 00:17:02,852
Acredita que isso seja pessoal
para mim?

284
00:17:03,575 --> 00:17:05,294
Na atual situação,
Senhor...

285
00:17:07,746 --> 00:17:09,799
É pessoal para todos nós.

286
00:17:11,322 --> 00:17:12,622
Senhor.

287
00:17:13,201 --> 00:17:15,286
A cifra
que os piratas acharam bate.

288
00:17:15,287 --> 00:17:17,921
Já isolamos
duas comunicações diretas

289
00:17:17,922 --> 00:17:19,924
entre o Dragão do Mar
e Peng.

290
00:17:19,925 --> 00:17:22,009
Podemos achar
a localização dele na China?

291
00:17:22,010 --> 00:17:24,712
Esse é o ponto, Senhor.
Ele não está na China.

292
00:17:24,713 --> 00:17:27,047
Ele mobilizou
os contratorpedeiros restantes

293
00:17:27,048 --> 00:17:28,516
perto da costa de Tóquio.

294
00:17:28,517 --> 00:17:30,150
E as últimas informações
sugerem

295
00:17:30,151 --> 00:17:33,019
que ele está abordo
de um desses contratorpedeiros.

296
00:17:36,858 --> 00:17:38,158
Ei.

297
00:17:41,029 --> 00:17:42,344
Você está sozinho?

298
00:17:42,345 --> 00:17:44,028
Eu...
Estou.

299
00:17:44,029 --> 00:17:45,329
Feche a porta.

300
00:17:49,684 --> 00:17:51,709
Nosso relacionamento
está para mudar?

301
00:17:54,800 --> 00:17:56,950
Alex Rivera e o Senador Beatty
estão mortos.

302
00:17:56,951 --> 00:17:58,252
O quê?

303
00:17:58,253 --> 00:18:01,439
Achei que Rivera vazava dados
ao Peng, então eu o segui.

304
00:18:01,440 --> 00:18:03,590
Ele estava com Beatty
quando foram alvejados

305
00:18:03,591 --> 00:18:05,191
pelo Serviço Secreto.

306
00:18:05,192 --> 00:18:06,792
Alvejados?

307
00:18:06,793 --> 00:18:09,550
Encontrei fotos
dos relatórios de prontidão

308
00:18:09,551 --> 00:18:10,851
no celular do Rivera.

309
00:18:10,852 --> 00:18:13,400
Preciso saber o por que
ele levaria isso ao Beatty.

310
00:18:13,401 --> 00:18:15,551
Em que estavam envolvidos,
o que planejavam.

311
00:18:15,552 --> 00:18:17,600
- Certo, acalme-se.
- Foi algo interno.

312
00:18:17,601 --> 00:18:20,600
E Shaw era parte disso.
Não sei em quem confiar.

313
00:18:20,601 --> 00:18:23,200
Mas suas credenciais
ainda dão acesso à Casa Branca.

314
00:18:23,201 --> 00:18:26,550
Quer que eu entre
no gabinete do Senador Beatty,

315
00:18:26,551 --> 00:18:29,200
após ele ter sido morto
pelo Serviço Secreto

316
00:18:29,201 --> 00:18:31,450
junto do Secretário
de Relações Exteriores?

317
00:18:31,451 --> 00:18:33,551
E acredito que mataram
o Presidente também.

318
00:18:34,801 --> 00:18:36,117
O quê?

319
00:18:36,118 --> 00:18:38,702
E, com certeza, a Chefe
de Gabinete está envolvida,

320
00:18:38,703 --> 00:18:40,550
sendo agente dupla do Peng.

321
00:18:41,750 --> 00:18:45,600
Por favor, Jacob.
Só entre no gabinete do Beatty.

322
00:18:45,601 --> 00:18:47,124
Sei que há algo lá.

323
00:18:54,800 --> 00:18:56,300
MENSAGEM RECEBIDA

324
00:18:57,250 --> 00:19:00,200
Imediato, recebemos
uma mensagem secreta

325
00:19:00,201 --> 00:19:01,700
vindo do Comando Central.

326
00:19:02,201 --> 00:19:03,800
Está duplamente codificada.

327
00:19:03,801 --> 00:19:06,649
Passe pelo primeiro estágio
de decodificação e imprima.

328
00:19:06,650 --> 00:19:08,249
Afirmativo, Senhora.

329
00:19:08,250 --> 00:19:10,550
Iniciando o primeiro estágio.

330
00:19:11,700 --> 00:19:13,100
DECODIFICANDO A MENSAGEM

331
00:19:15,600 --> 00:19:18,050
Deve ter algo mais
que possa dar a ele.

332
00:19:18,051 --> 00:19:20,501
Desculpe, Senhor.
Estou fazendo o melhor possível.

333
00:19:20,502 --> 00:19:23,200
- Deus.
- Temos homens em estado pior.

334
00:19:25,250 --> 00:19:26,600
Está tudo bem, Senhor.

335
00:19:27,300 --> 00:19:28,700
Estou bem.

336
00:19:28,701 --> 00:19:31,600
Capitão Meylan, uma mensagem
para você do Comando Central.

337
00:19:31,601 --> 00:19:34,301
Decodificação inicial feita,
está em código de comando.

338
00:19:35,201 --> 00:19:36,600
Obrigado, Comandante.

339
00:19:36,601 --> 00:19:39,700
<i>- Está aguentando firme?
- Estou, mas ainda dói.</i>

340
00:19:39,701 --> 00:19:42,200
<i>Certo, vou te dar
remédio para dor.</i>

341
00:19:56,200 --> 00:19:57,500
Capitão Chandler.

342
00:20:02,100 --> 00:20:03,514
Capitão Meylan.

343
00:20:07,100 --> 00:20:08,500
Está pensando em algo?

344
00:20:08,501 --> 00:20:10,551
Recebi uma ordem
direta do Presidente

345
00:20:10,552 --> 00:20:12,150
para colocá-lo sob custódia,

346
00:20:12,151 --> 00:20:14,100
tirar o Capitão Slattery
do comando,

347
00:20:14,101 --> 00:20:16,294
e levar o Nathan James
de volta a San Diego.

348
00:20:16,295 --> 00:20:17,602
O que disse?

349
00:20:17,603 --> 00:20:19,700
"Entrada ilegal
em território dominado

350
00:20:19,701 --> 00:20:21,899
por um país estrangeiro.

351
00:20:21,900 --> 00:20:24,700
Tentativa de assassinato
de um líder estrangeiro.

352
00:20:25,250 --> 00:20:29,149
Destruição de embarcação
não-militar estrangeira.

353
00:20:29,150 --> 00:20:31,050
Abandono do dever."

354
00:20:31,051 --> 00:20:34,000
- Isso é invenção.
- Pode verificar se quiser.

355
00:20:36,850 --> 00:20:38,950
Mike, sabe o que isso
significa?

356
00:20:40,250 --> 00:20:42,450
A Casa Branca
foi comprometida.

357
00:20:42,451 --> 00:20:44,218
É assim que Peng
consegue nos achar.

358
00:20:44,219 --> 00:20:45,519
É mais que isso.

359
00:20:45,520 --> 00:20:48,350
Meu plano já era,
vocês foram emboscados,

360
00:20:49,200 --> 00:20:50,500
Michener.

361
00:20:50,501 --> 00:20:52,601
Acha que não foi suicídio?
Foi um golpe?

362
00:20:52,602 --> 00:20:54,800
Falei com Oliver há 24h.

363
00:20:54,801 --> 00:20:57,450
Ele disse que tínhamos
suporte total. Agora isso?

364
00:20:59,251 --> 00:21:00,896
O código é preciso, Senhor.

365
00:21:04,400 --> 00:21:06,800
Esse tipo de ordem é enviada
ao comando de frota,

366
00:21:06,801 --> 00:21:08,400
para nossa Imediato,
não a você.

367
00:21:08,401 --> 00:21:10,600
Tudo isso cheira mal.
Não podemos acatar.

368
00:21:10,601 --> 00:21:12,851
Não cabe a nós questionar
uma ordem confirmada

369
00:21:12,852 --> 00:21:14,200
do Presidente.

370
00:21:14,600 --> 00:21:16,000
Meu palpite é:

371
00:21:16,001 --> 00:21:18,800
o Presidente perdeu a fé
em seu comando,

372
00:21:18,801 --> 00:21:20,431
o que é muito mais plausível

373
00:21:20,432 --> 00:21:22,300
do que suas teorias
da conspiração.

374
00:21:22,301 --> 00:21:24,001
Vamos ligar
para o Presidente.

375
00:21:24,002 --> 00:21:25,902
- Vamos falar...
- Não posso, Capitão.

376
00:21:25,903 --> 00:21:27,753
Como disse, estamos
em Silêncio total.

377
00:21:27,754 --> 00:21:29,054
Não importa,

378
00:21:29,055 --> 00:21:30,755
não se Oliver
estiver envolvido.

379
00:21:30,756 --> 00:21:33,150
Se está preocupado
com o que acontece em casa,

380
00:21:33,151 --> 00:21:35,150
é mais um motivo
para seguirmos para lá.

381
00:21:35,151 --> 00:21:37,551
- Resolveremos isso lá.
- Você não entendeu.

382
00:21:38,151 --> 00:21:40,550
Não chegaremos vivos.

383
00:21:41,400 --> 00:21:43,150
A pessoa
que enviou essas ordens

384
00:21:43,151 --> 00:21:45,550
é a mesma
que destruiu o seu navio.

385
00:21:45,551 --> 00:21:47,850
Afundaremos antes
de chegar a Pearl Harbor.

386
00:21:47,851 --> 00:21:49,701
Você ouviu as acusações.
São absurdas.

387
00:21:49,702 --> 00:21:52,000
Pelo que vi no meu curto tempo
nesse navio,

388
00:21:52,001 --> 00:21:54,899
as acusações não
me surpreendem nenhum pouco.

389
00:21:54,900 --> 00:21:56,550
Mas não tem a ver
com o que penso.

390
00:21:56,900 --> 00:21:59,399
- Mestre de Armas Plummer.
- Sim, Senhor.

391
00:21:59,400 --> 00:22:02,000
Leve o Capitão Chandler
sob custódia, por favor.

392
00:22:06,500 --> 00:22:07,800
Recue.

393
00:22:08,500 --> 00:22:10,298
Vou acatar a ordem.

394
00:22:15,350 --> 00:22:17,353
Precisa manter a paz agora.

395
00:22:17,850 --> 00:22:19,577
Conto com você, Capitão.

396
00:22:21,300 --> 00:22:22,600
Senhor.

397
00:22:38,100 --> 00:22:41,379
Tenente Granderson,
Tenente Mejia, estão liberados.

398
00:22:41,380 --> 00:22:43,230
Por favor,
deixem a sala de comando.

399
00:22:56,951 --> 00:22:58,800
- Imediato Cobb.
- Sim, Senhor.

400
00:22:59,200 --> 00:23:01,649
Prenda aqueles homens
roubando nossa comida.

401
00:23:01,650 --> 00:23:02,950
Sim, Senhor.

402
00:23:02,951 --> 00:23:06,000
Governar rumo para Pearl Harbor,
onde abasteceremos

403
00:23:06,001 --> 00:23:08,599
e continuaremos
diretamente até San Diego.

404
00:23:08,600 --> 00:23:09,900
Afirmativo, Senhor.

405
00:23:10,950 --> 00:23:14,050
Eu já prendi Green,
Burk e Taylor,

406
00:23:14,051 --> 00:23:16,050
então não pense em fazer
nada estúpido.

407
00:23:18,900 --> 00:23:21,950
- Não é uma boa ideia.
- Está liberado, Cap. Slattery.

408
00:23:21,951 --> 00:23:23,751
Sim, estou,
mas se pegar o microfone

409
00:23:23,752 --> 00:23:26,200
e dizer a todos
que prendeu Tom Chandler

410
00:23:26,201 --> 00:23:28,550
e que está tomando
o controle do Nathan James,

411
00:23:28,551 --> 00:23:32,149
terá de prender muito mais
do que apenas 3 caras.

412
00:23:32,150 --> 00:23:33,950
É um curso sem volta.

413
00:23:52,491 --> 00:23:54,250
Atenção, todos.

414
00:23:54,850 --> 00:23:57,000
<i>Quem fala é
o Capitão Mike Slattery.</i>

415
00:23:57,001 --> 00:24:00,899
<i>Sob ação imediata,
por ordem do Presidente,</i>

416
00:24:00,900 --> 00:24:03,300
<i>o Capitão Chandler
foi liberado dos seus serviços</i>

417
00:24:03,301 --> 00:24:04,700
<i>e colocado sob custódia.</i>

418
00:24:04,701 --> 00:24:07,999
<i>Pela mesma ordem,
fui liberado do serviço,</i>

419
00:24:08,000 --> 00:24:12,100
<i>e o Capitão Joe Meylan
tem o controle do navio.</i>

420
00:24:13,050 --> 00:24:14,749
Vamos, vamos.

421
00:24:14,750 --> 00:24:16,050
Continuem.

422
00:24:17,350 --> 00:24:20,349
- Agora.
-<i> Espero que cada membro</i>

423
00:24:20,350 --> 00:24:23,000
<i>continue suas atividades
com o profissionalismo</i>

424
00:24:24,050 --> 00:24:26,950
<i>e determinação rotineiras
desse navio.</i>

425
00:24:29,494 --> 00:24:32,750
Capitão Slattery falando.
Isso é tudo.

426
00:24:52,150 --> 00:24:54,450
O Chefe de Operações Navais
pediu para me ver.

427
00:24:54,451 --> 00:24:57,501
Acredito que seu capitão faria
a gentileza de conceder 10min.

428
00:25:01,450 --> 00:25:02,850
10 minutos.

429
00:25:02,851 --> 00:25:05,400
<i>Vamos movimentar
os paletes adicionais para...</i>

430
00:25:07,450 --> 00:25:08,900
Tom, o que está acontecendo?

431
00:25:08,901 --> 00:25:11,099
Quero que peça
uma corte marcial.

432
00:25:11,100 --> 00:25:13,800
- Será minha conselheira legal.
- O quê?

433
00:25:14,500 --> 00:25:16,579
Meylan terá de constituir
um julgamento.

434
00:25:16,580 --> 00:25:19,800
Ele não pode liderar
um julgamento de um superior...

435
00:25:21,850 --> 00:25:24,200
Então entregarei
minha patente.

436
00:25:27,300 --> 00:25:30,400
Você nunca venceria. Ele faria
a corte com o pessoal dele.

437
00:25:30,401 --> 00:25:32,201
Bom.
Deixe que faça.

438
00:25:32,202 --> 00:25:34,702
Tom, ele poderia levá-lo
ao pelotão de fuzilamento.

439
00:25:34,703 --> 00:25:38,300
Não existe uma execução
militar nos EUA desde 1961.

440
00:25:40,150 --> 00:25:41,750
Pare de gracinha.

441
00:25:41,751 --> 00:25:43,999
Somos peões
em um jogo maior.

442
00:25:44,000 --> 00:25:47,100
Não sei o que é ainda,
mas sei que se formos para casa,

443
00:25:47,101 --> 00:25:49,149
quem está por trás disso,

444
00:25:49,150 --> 00:25:50,750
vai matar todos nós.

445
00:25:50,751 --> 00:25:52,900
Preciso retomar
o comando do navio.

446
00:25:52,901 --> 00:25:54,400
Há uma maneira
de fazer isso,

447
00:25:54,401 --> 00:25:57,500
mas, tecnicamente,
envolve eu cometer traição.

448
00:25:57,501 --> 00:26:00,450
Se não quiser se envolver nisso,
vou entender.

449
00:26:01,300 --> 00:26:03,050
Fale a droga do plano.

450
00:26:09,750 --> 00:26:11,050
Credenciais, Senhor.

451
00:26:14,250 --> 00:26:15,550
Tudo bem.

452
00:26:16,950 --> 00:26:19,150
A segurança está aumentando.

453
00:26:19,151 --> 00:26:20,451
Sim, Senhor.

454
00:26:22,948 --> 00:26:25,248
<i>Certifique-se que estão
a postos, equipes de 2.</i>

455
00:26:25,249 --> 00:26:27,900
<i>- Sim, vou ver.
- Mude a cada 30min.</i>

456
00:26:29,900 --> 00:26:31,200
Posso te ajudar?

457
00:26:32,000 --> 00:26:34,600
Não. Estava procurando
o Senador.

458
00:26:42,650 --> 00:26:44,600
Ele está fora da cidade
essa semana.

459
00:26:45,800 --> 00:26:48,000
Devo ter confundido as datas.
Obrigado.

460
00:26:56,300 --> 00:26:58,850
Ainda não encontro
registros da conversa

461
00:26:58,851 --> 00:27:02,299
entre Chandler e Michener sobre
a invasão da mansão do Peng.

462
00:27:02,300 --> 00:27:05,700
Perguntei à Granderson.
Ela disse não existir.

463
00:27:07,100 --> 00:27:08,850
Que bagunça.

464
00:27:36,466 --> 00:27:38,866
O Serviço Secreto está
limpando a sala do Beatty.

465
00:27:38,867 --> 00:27:40,217
Eles foram mais rápidos.

466
00:27:40,218 --> 00:27:43,200
- Droga.
- Achei que você fosse louca,

467
00:27:43,201 --> 00:27:45,900
mas com Oliver revertendo
as políticas do Michener,

468
00:27:45,901 --> 00:27:47,851
Shaw roubando
a conferência de imprensa,

469
00:27:47,852 --> 00:27:49,798
e agora isso,
tem alguma coisa.

470
00:27:49,799 --> 00:27:51,749
Não queria precisar fazer isso.

471
00:27:51,750 --> 00:27:53,150
Fazer o quê?

472
00:27:56,400 --> 00:27:58,700
Existe uma pessoa na Casa Branca
que eu confio.

473
00:27:58,701 --> 00:28:00,750
Não queria colocá-lo
em perigo.

474
00:28:02,050 --> 00:28:04,000
Não se importou
em me colocar em perigo.

475
00:28:05,150 --> 00:28:07,150
<i>- Obrigada.
- Sim, Senhora.</i>

476
00:28:08,050 --> 00:28:11,100
- Dennis falando.
- Não reaja. Não olhe para cima.

477
00:28:11,600 --> 00:28:13,400
<i>Shaw é a espiã.</i>

478
00:28:13,800 --> 00:28:16,600
<i>Não sei quem está envolvido,
mas preciso que faça algo.</i>

479
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
Existem muitas variáveis,
Senhor.

480
00:28:22,500 --> 00:28:24,700
- Vamos conseguir.
- Inimigo atrás de você.

481
00:28:26,400 --> 00:28:27,800
O que é isso?

482
00:28:28,400 --> 00:28:31,050
Adicionando todo o possível
a pilha de comida, Senhor.

483
00:28:31,450 --> 00:28:32,750
Obrigado, senhores.

484
00:28:42,750 --> 00:28:45,300
- Posso falar com você?
- Sim, claro.

485
00:28:50,000 --> 00:28:51,700
Capitão,
eu e minha equipe

486
00:28:51,701 --> 00:28:53,800
analisamos todos os arquivos,

487
00:28:53,801 --> 00:28:56,350
e afastamos da sua equipe
todos os membros chaves.

488
00:28:56,351 --> 00:28:58,300
E posso dizer com certeza

489
00:28:58,301 --> 00:29:00,900
que Tom Chandler
não pode reunir uma defesa

490
00:29:00,901 --> 00:29:03,500
com evidências disponíveis
a ele nesse navio.

491
00:29:04,500 --> 00:29:06,300
Precisa fazê-lo reconsiderar.

492
00:29:07,600 --> 00:29:08,900
Quando a praga aconteceu,

493
00:29:08,901 --> 00:29:11,251
ele recusou uma ordem
do Presidente de retornar.

494
00:29:11,252 --> 00:29:13,500
Não tinha nenhuma informação,
nenhum fato,

495
00:29:13,501 --> 00:29:14,801
não sabia o que acontecia.

496
00:29:14,802 --> 00:29:17,650
Mas sobrevivemos no mar
e encontramos a cura

497
00:29:17,651 --> 00:29:19,300
devido aos instintos dele.

498
00:29:19,301 --> 00:29:21,900
Será que os instintos
dele estão certos de novo?

499
00:29:21,901 --> 00:29:23,901
Não digo
que ele não deveria se defender.

500
00:29:23,902 --> 00:29:26,300
Mas fazer isso aqui,
sob essas circunstâncias...

501
00:29:26,301 --> 00:29:28,600
As circunstancias
não valem nada. Qual é.

502
00:29:29,100 --> 00:29:31,422
Uma ordem do Presidente
chega do nada

503
00:29:31,423 --> 00:29:33,351
mandando quebrar
a cadeia de comando

504
00:29:33,352 --> 00:29:37,199
e prender o chefe da marinha,
após um ataque chinês?

505
00:29:37,200 --> 00:29:39,250
Você é mais esperto
do que isso, Capitão.

506
00:29:39,251 --> 00:29:40,551
Não é sobre...

507
00:29:42,251 --> 00:29:43,800
Não tenho escolha.

508
00:29:44,200 --> 00:29:46,200
Sempre temos escolha.

509
00:29:49,900 --> 00:29:51,499
Para ser claro,

510
00:29:51,500 --> 00:29:54,999
não estou dizendo
que a exoneração é improvável.

511
00:29:55,000 --> 00:29:56,950
Estou dizendo
que é impossível.

512
00:29:58,184 --> 00:29:59,652
Então não posso te ajudar.

513
00:30:00,200 --> 00:30:01,900
Ele vai querer o julgamento.

514
00:30:02,400 --> 00:30:04,300
E você terá de acatar.

515
00:30:37,600 --> 00:30:39,400
Conseguiu a mensagem
para o James?

516
00:30:40,100 --> 00:30:41,400
Será quase impossível.

517
00:30:41,401 --> 00:30:43,850
Shaw aumentou a segurança
no prédio inteiro.

518
00:30:43,851 --> 00:30:45,801
E o Oliver?
Acha que ele está envolvido?

519
00:30:45,802 --> 00:30:49,249
É difícil dizer.
O cara mal sai do gabinete.

520
00:30:49,250 --> 00:30:50,550
Posso?

521
00:30:50,551 --> 00:30:52,101
Consegui a agenda
do Beatty,

522
00:30:52,102 --> 00:30:55,199
alguns projetos que ele
trabalhava para o Michener.

523
00:30:55,200 --> 00:30:57,200
Tive que decodificar
algumas coisas,

524
00:30:57,201 --> 00:31:00,150
mas encontrei
um arquivo escondido,

525
00:31:00,151 --> 00:31:01,565
em uma pasta oculta.

526
00:31:02,600 --> 00:31:04,700
- O que vemos?
- Pontos vermelhos.

527
00:31:04,701 --> 00:31:07,600
Fronteiras nítidas.
Esses caras reivindicam algo.

528
00:31:07,601 --> 00:31:09,950
- Preciso voltar ao gabinete.
- Dennis.

529
00:31:09,951 --> 00:31:12,201
Sim, vou conseguir mandar
a mensagem ao James.

530
00:31:12,202 --> 00:31:13,600
Não ia dizer isso.

531
00:31:14,300 --> 00:31:15,650
Tenha cuidado.

532
00:31:16,329 --> 00:31:17,629
Pode deixar.

533
00:31:22,400 --> 00:31:24,000
Não faz sentido.

534
00:31:24,001 --> 00:31:25,450
Eu ouvi.

535
00:31:25,451 --> 00:31:27,800
O novo Presidente está
no comando há um dia?

536
00:31:27,801 --> 00:31:29,550
O que realmente está
acontecendo?

537
00:31:29,551 --> 00:31:32,900
Está parecendo o reino animal.
Demarcando território, entende?

538
00:31:32,901 --> 00:31:36,000
Boa sorte com isso.
Chandler é a realeza americana.

539
00:31:36,001 --> 00:31:38,000
Ele conseguiria
perdão para a vida toda.

540
00:31:39,150 --> 00:31:40,450
O que isso significa?

541
00:31:42,050 --> 00:31:43,800
Perdão?
Por que precisaria disso?

542
00:31:43,801 --> 00:31:45,750
Nada.
Só estava dizendo.

543
00:31:45,751 --> 00:31:47,151
- Qual é.
- Ele não fez nada.

544
00:31:47,152 --> 00:31:49,800
Não precisa disso, especialmente
de alguém como você.

545
00:31:49,801 --> 00:31:52,100
- Calma, Eric.
- É Oficial 2, bundão.

546
00:31:52,101 --> 00:31:54,150
Sabe o que quis dizer.
Eu estava comendo!

547
00:31:54,650 --> 00:31:56,900
Está reclamando desde
que chegou, estou cheio!

548
00:31:56,901 --> 00:31:58,800
Que tal mostrar
um pouco de gratidão?

549
00:31:58,801 --> 00:32:00,338
- Gratidão?
- É.

550
00:32:00,339 --> 00:32:02,760
Por salvar você
e seus amigos indefesos.

551
00:32:02,761 --> 00:32:04,351
Quem é indefeso?

552
00:32:04,352 --> 00:32:07,100
Não teríamos ido se os frouxos
não pedissem socorro.

553
00:32:07,101 --> 00:32:09,500
- Você me chamou de frouxo?
- Sai fora!

554
00:32:09,501 --> 00:32:11,500
Sai fora você!
Chega mais!

555
00:32:21,800 --> 00:32:23,100
<i>Vamos, parem com isso!</i>

556
00:32:36,000 --> 00:32:37,600
<i>Mestre de Armas,
Mestre de Armas,</i>

557
00:32:37,601 --> 00:32:39,601
<i>apresente-se no refeitório
imediatamente.</i>

558
00:32:43,700 --> 00:32:45,000
Parem com isso!

559
00:32:52,050 --> 00:32:53,550
Parem com isso!

560
00:32:53,551 --> 00:32:56,000
Estamos do mesmo lado,
idiotas. Parem com isso!

561
00:32:56,001 --> 00:32:57,301
Deus...

562
00:32:57,751 --> 00:32:59,051
Parem com isso!

563
00:32:59,052 --> 00:33:00,800
Parem!
Parem com isso!

564
00:33:02,450 --> 00:33:04,350
- Como os velhos tempos.
- Sim, Senhor.

565
00:33:05,050 --> 00:33:07,500
Qual o problema com vocês?

566
00:33:09,500 --> 00:33:10,800
Por que eles...

567
00:33:10,801 --> 00:33:13,700
Estão estocando suprimentos
em todos os armazéns.

568
00:33:13,701 --> 00:33:15,001
Alimento?

569
00:33:15,002 --> 00:33:18,100
Alimento, remédios.
Estão em áreas remotas.

570
00:33:18,101 --> 00:33:20,400
Callam Bay,
população abaixo de 500.

571
00:33:20,401 --> 00:33:23,200
Mas de acordo com isso,
há comida estocada suficiente

572
00:33:23,201 --> 00:33:25,101
para alimentar milhares
por 6 meses.

573
00:33:25,102 --> 00:33:27,200
Não tem um ponto vermelho
em Callam Bay?

574
00:33:29,200 --> 00:33:30,799
Sim, tem.

575
00:33:30,800 --> 00:33:32,800
O mesmo para alguns
dos outros armazéns.

576
00:33:32,801 --> 00:33:34,550
Talvez os pontos sejam isso.

577
00:33:35,850 --> 00:33:38,200
Não.
Os pontos são prisões.

578
00:33:38,650 --> 00:33:39,950
Olhe no mapa.

579
00:33:42,400 --> 00:33:44,550
- Benton, Arkansas.
- Sim.

580
00:33:44,551 --> 00:33:45,950
Bismarck, Dakota do Norte.

581
00:33:45,951 --> 00:33:47,950
- Spring, Texas.
- Sim e sim.

582
00:33:50,700 --> 00:33:53,900
46 prisões para uma população
do nosso tamanho?

583
00:33:53,901 --> 00:33:55,600
Todas de segurança máxima.

584
00:33:56,800 --> 00:33:59,200
Estão divididas
de forma igual nos territórios.

585
00:34:01,150 --> 00:34:02,600
Estão controlando as tropas,

586
00:34:02,601 --> 00:34:05,900
acumulando comida e esperando
que o povo resista.

587
00:34:07,300 --> 00:34:10,100
Beatty deve ter se assustado
Por isso não foi ao funeral.

588
00:34:10,101 --> 00:34:12,100
Por isso tentava
contatar Rivera.

589
00:34:14,500 --> 00:34:15,800
Merda!

590
00:35:05,200 --> 00:35:07,500
Senhores, preciso interrogar
essas testemunhas.

591
00:35:07,501 --> 00:35:08,950
Perdão.
Ninguém entra ou sai.

592
00:35:08,951 --> 00:35:11,551
- Ordens do Cap. Meylan.
- Não tenho tempo para isso.

593
00:35:11,552 --> 00:35:13,652
- Estão interferindo no...
- O que há aqui?

594
00:35:13,653 --> 00:35:16,500
Perdão, Senhora. Mas temos
ordens do Capitão Meylan...

595
00:35:26,700 --> 00:35:30,050
- Finalmente.
- De joelhos. Certo, garotos.

596
00:35:30,051 --> 00:35:33,050
Não temos tempo de discutir
as consequências,

597
00:35:33,051 --> 00:35:35,000
mas vou logo dizer,

598
00:35:35,001 --> 00:35:37,500
se fizermos isso,
será apenas sem munição.

599
00:35:37,900 --> 00:35:40,700
Quer que retomemos o navio
com armas descarregadas?

600
00:35:40,701 --> 00:35:42,601
A equipe do Hayward
não atirará em nós.

601
00:35:42,602 --> 00:35:45,000
- Também não querem baixas.
- É o que peço.

602
00:35:45,001 --> 00:35:46,750
Acho que os fatos
estarão conosco

603
00:35:46,751 --> 00:35:49,401
quando provarmos que a ordem
do Presidente foi ilegal.

604
00:35:50,700 --> 00:35:52,050
Desculpe por isso, garotos.

605
00:35:52,450 --> 00:35:53,800
Se não temos balas,

606
00:35:53,801 --> 00:35:55,551
precisaremos de mais armas,
Capitão.

607
00:35:56,351 --> 00:35:58,000
Já pensei nisso.

608
00:36:18,600 --> 00:36:20,050
Sente-se, por favor.

609
00:36:46,050 --> 00:36:47,899
Capitão Chandler,

610
00:36:47,900 --> 00:36:49,600
antes de começar,

611
00:36:50,950 --> 00:36:53,143
tem direito de fazer
uma declaração inicial.

612
00:36:58,750 --> 00:37:01,661
Passei metade da minha vida
na Marinha.

613
00:37:03,171 --> 00:37:06,913
Como você,
fiz tudo corretamente.

614
00:37:06,914 --> 00:37:08,726
Trabalhei
para subir na carreira

615
00:37:08,727 --> 00:37:10,605
para ter uma chance
de liderar.

616
00:37:11,851 --> 00:37:14,054
O Nathan James
foi meu primeiro comando.

617
00:37:15,932 --> 00:37:17,251
<i>De repente,</i>

618
00:37:17,252 --> 00:37:21,344
fui jogado em uma situação
para qual ninguém é preparado.

619
00:37:22,106 --> 00:37:24,208
<i>O mundo estava
de ponta-cabeça,</i>

620
00:37:24,837 --> 00:37:26,850
<i>e todas as regras
foram descartadas.</i>

621
00:37:29,276 --> 00:37:30,576
Mas,

622
00:37:33,058 --> 00:37:35,050
a Marinha
me ensinou muitas coisas.

623
00:37:37,324 --> 00:37:38,668
Mais importante,

624
00:37:40,249 --> 00:37:41,656
ela me ensinou a me adaptar.

625
00:37:43,398 --> 00:37:46,002
Eu tive de tomar
algumas decisões difíceis.

626
00:37:49,037 --> 00:37:51,082
Deus sabe que eu cometi
alguns erros.

627
00:37:55,655 --> 00:37:59,058
Mas nunca hesitei sobre aquilo
que sabia ser certo.

628
00:38:01,402 --> 00:38:04,508
Os valores fundamentais
que correm pelas nossas veias.

629
00:38:08,762 --> 00:38:10,062
Honra,

630
00:38:11,396 --> 00:38:12,696
coragem,

631
00:38:16,482 --> 00:38:17,782
compromisso.

632
00:38:19,499 --> 00:38:22,099
<i>E servi aos meu marinheiros
como eles me serviram.</i>

633
00:38:22,100 --> 00:38:23,883
Abaixem-se
e larguem suas armas!

634
00:38:23,884 --> 00:38:26,726
E assim como todos servimos
a esse nosso grande país.

635
00:38:28,055 --> 00:38:29,600
Eu não pedi por isso.

636
00:38:30,019 --> 00:38:32,869
Eu não poderia ter tirado
esse uniforme em nenhum momento.

637
00:38:34,449 --> 00:38:36,248
<i>Mas eu sempre acreditei
no trabalho</i>

638
00:38:36,249 --> 00:38:37,874
<i>que nós fizemos
como uma equipe,</i>

639
00:38:39,354 --> 00:38:42,107
<i>e as decisões
que eu tomava como Capitão.</i>

640
00:38:44,717 --> 00:38:48,138
<i>E embora minhas táticas mudaram
para endereçar um mundo insano,</i>

641
00:38:49,888 --> 00:38:53,227
<i>minha determinação e dedicação
à Marinha nunca falharam.</i>

642
00:38:55,894 --> 00:38:57,649
Eu defendo o meu histórico.

643
00:39:01,823 --> 00:39:03,146
Mãos para cima!

644
00:39:03,147 --> 00:39:04,595
O que é isso?

645
00:39:14,549 --> 00:39:15,849
Entendo.

646
00:39:17,938 --> 00:39:20,382
Isso nunca foi
sobre sua culpa ou inocência.

647
00:39:21,550 --> 00:39:23,544
Você nos forçou aqui,
Capitão.

648
00:39:29,269 --> 00:39:30,833
Houve um momento hoje,

649
00:39:33,062 --> 00:39:34,868
quando eu realmente
tive dúvidas.

650
00:39:36,386 --> 00:39:38,916
Obrigado
por removê-las de mim.

651
00:39:42,888 --> 00:39:46,743
Quando a ficha cair,
se eu estiver errado,

652
00:39:46,744 --> 00:39:49,720
enfrentarei a justiça
de um poder maior do que o seu.

653
00:39:50,814 --> 00:39:53,073
Cooper, Green, por favor,
remova os oficiais

654
00:39:53,074 --> 00:39:55,090
e leve-os
até o hangar de helicóptero 2.

655
00:39:55,091 --> 00:39:56,391
Com prazer.

656
00:39:56,780 --> 00:40:00,230
Capitão, preciso que trace
um novo rumo para o Japão.

657
00:40:00,813 --> 00:40:02,122
Sim, Senhor.

658
00:40:02,123 --> 00:40:03,467
Vamos.
De pé.

659
00:40:10,120 --> 00:40:11,970
BEM-VINDO AO ARKANSAS
O ESTADO NATURAL

660
00:40:11,971 --> 00:40:13,560
<i>O corpo do Senador Beatty</i>

661
00:40:13,561 --> 00:40:17,014
<i>e do Secretário Rivera foram
descobertos na noite passada.</i>

662
00:40:17,015 --> 00:40:18,565
<i>Um pedido de prisão
foi emitido</i>

663
00:40:18,566 --> 00:40:21,784
<i>para Kara Green,
uma assessora militar,</i>

664
00:40:21,785 --> 00:40:24,487
<i>e Jacob Barnes,
repórter da Casa Branca,</i>

665
00:40:24,488 --> 00:40:26,556
<i>em conexão
com o homicídio duplo.</i>

666
00:40:26,557 --> 00:40:28,475
<i>Traremos
mais detalhes da história...</i>

667
00:40:28,476 --> 00:40:31,061
Acha mesmo que esse seu amigo
pode nos ajudar?

668
00:40:31,062 --> 00:40:32,395
Se pudermos achá-lo.

669
00:40:41,159 --> 00:40:42,459
O que...

670
00:40:50,931 --> 00:40:53,233
<i>Tire os últimos dois
do caminhão!</i>

671
00:40:53,234 --> 00:40:55,801
<i>Largue aquele dentro,
e estamos prontos!</i>

672
00:41:05,713 --> 00:41:07,570
<i>Tudo bem, segure!
Com cuidado!</i>

673
00:41:08,582 --> 00:41:09,996
O que é aquilo?

674
00:41:14,839 --> 00:41:16,208
Estão construindo um muro.

675
00:41:16,209 --> 00:41:18,141
<i>Coloque um pino nela
quando ela acabar!</i>

676
00:41:18,142 --> 00:41:20,342
Tornando as fronteiras regionais
permanentes.

677
00:41:27,936 --> 00:41:30,936
www.insubs.com

