1
00:00:08,726 --> 00:00:10,595
Então, você se lembra
do Jimmy, certo?

2
00:00:10,639 --> 00:00:11,981
Meu Deus. Gretchen.

3
00:00:11,986 --> 00:00:13,800
Aceite, é um país livre.

4
00:00:14,114 --> 00:00:17,509
De qualquer forma, tenho que ter
uma conversa chata com ele

5
00:00:17,510 --> 00:00:19,334
- e não quero isso.
- Sua consulta

6
00:00:19,335 --> 00:00:21,577
é na semana que vem.
Não pode aparecer assim.

7
00:00:21,578 --> 00:00:23,422
Então pare de se marcar
no <i>Foursquare</i>

8
00:00:23,423 --> 00:00:26,275
quando sair de casa, como
o prefeito da Cidade Sedenta.

9
00:00:26,276 --> 00:00:29,156
E pare de usar o <i>Foursquare</i>
como o Prefeito de 2011.

10
00:00:29,159 --> 00:00:31,530
Está bem. Então você precisa
de algo do Jimmy.

11
00:00:31,532 --> 00:00:34,567
Sim. Eu preciso que o pai dele
visse um cardiologista.

12
00:00:34,748 --> 00:00:36,266
- Surpresa.
- Ele morreu?

13
00:00:36,860 --> 00:00:38,574
- Sinto muito. Quando?
- Tudo bem.

14
00:00:38,577 --> 00:00:41,689
Aqui é a parte onde você
se sente uma merda de pessoa.

15
00:00:41,695 --> 00:00:43,725
Lembra que me fez abrir
minhas cartas?

16
00:00:43,765 --> 00:00:47,068
Bem, eu abri. E <i>boom</i>!
E eis o obituário do pai dele.

17
00:00:47,071 --> 00:00:50,104
E pensei: "que merda!
Como vou contar para ele?"

18
00:00:50,880 --> 00:00:52,641
Então, como vou contar
para ele?

19
00:00:52,642 --> 00:00:56,079
- Você ainda não contou?
- Não! Eca! Não pude!

20
00:00:56,082 --> 00:00:58,702
Ele estava tão feliz
por vender seu livro.

21
00:00:58,890 --> 00:01:01,370
Depois fiquei ocupada
e esqueci por uns dias.

22
00:01:01,372 --> 00:01:02,997
Mas depois eu ia contar
para ele,

23
00:01:03,090 --> 00:01:06,775
e eu fiquei preocupada
com essa iguana no <i>Instagram</i>

24
00:01:06,776 --> 00:01:09,167
que está tão na dela.

25
00:01:11,809 --> 00:01:13,639
Isso vai ferrar pra caramba.

26
00:01:13,641 --> 00:01:15,100
Eu entendi. É difícil.

27
00:01:15,101 --> 00:01:16,983
A idéia de ver
o Jimmy sofrendo...

28
00:01:16,984 --> 00:01:20,228
Jimmy? Não.
Isso vai ferrar pra mim.

29
00:01:20,550 --> 00:01:22,372
Estamos nos divertindo
muito agora.

30
00:01:22,373 --> 00:01:23,699
Trepando feito loucos.

31
00:01:23,780 --> 00:01:25,783
Eu o enganei pra massagear
minhas costas,

32
00:01:25,784 --> 00:01:27,284
disse que me deixava
com tesão.

33
00:01:27,420 --> 00:01:29,529
Se ferrou, palhaço.
Já estou com tesão.

34
00:01:30,120 --> 00:01:32,436
Tive uma ideia,
e se eu nunca contar a ele?

35
00:01:32,438 --> 00:01:35,050
Não gosto de dizer aos pacientes
o que fazer, mas,

36
00:01:35,051 --> 00:01:36,592
tem que contar para ele.

37
00:01:36,593 --> 00:01:40,282
E se ele chorar e eu ver
o menininho triste dentro dele?

38
00:01:40,283 --> 00:01:41,583
Eu não quero dizer a ele.

39
00:01:41,586 --> 00:01:43,434
Eu sei.
E eu conheci o Jimmy...

40
00:01:43,540 --> 00:01:46,278
Isso é bem complicado.
Mas você tem que contar.

41
00:01:48,708 --> 00:01:50,013
Está bem.

42
00:01:50,550 --> 00:01:52,665
Suponho que agora
vai querer que te pague.

43
00:01:56,400 --> 00:01:58,011
Você me deve 5 pratas.

44
00:02:02,072 --> 00:02:05,072
<font color=#FFFF00>Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa</font>

45
00:02:08,233 --> 00:02:11,233
<font color=#FFFF00>@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa</font>

46
00:02:13,630 --> 00:02:16,630
<font color=#FFFF00>3ª Temporada | Episódio 03
<i>"Bad News: Dude's Dead"</i></font>

47
00:02:20,430 --> 00:02:22,611
Certo. Lembre-se,
o olhar que procuramos

48
00:02:22,613 --> 00:02:24,212
é alegre mas...

49
00:02:24,448 --> 00:02:26,198
Profundamente atormentado.
Tudo bem?

50
00:02:26,945 --> 00:02:28,450
O que está acontecendo, Jimbo?

51
00:02:28,529 --> 00:02:30,861
Foto da capa do livro.
É meio cedo.

52
00:02:30,864 --> 00:02:34,247
Mas pensei em bancar o D'Onofrio
assim que o adiantamento sair.

53
00:02:34,475 --> 00:02:35,908
Você pode fazer uma pausa?

54
00:02:35,912 --> 00:02:38,394
Claro que não, mulher!
Tem muito a se fazer,

55
00:02:38,395 --> 00:02:41,248
agora que o tiro de partida
do <i>Grand Prix</i> soou,

56
00:02:41,249 --> 00:02:44,960
assim que eu tirar o pé
do acelerador para comemorar,

57
00:02:44,963 --> 00:02:47,489
outros cinco escritores
aparecerão no retrovisor,

58
00:02:47,490 --> 00:02:49,380
prontos para me passar
na Autoban

59
00:02:49,381 --> 00:02:50,935
que é a indústria editorial...

60
00:02:50,970 --> 00:02:53,827
Para metáforas européias mistas
de corridas de carros.

61
00:02:53,862 --> 00:02:55,641
Como namorada
de escritor veterano,

62
00:02:55,642 --> 00:02:58,030
você sabe que o trabalho
não acaba nunca.

63
00:02:58,190 --> 00:03:00,072
Mas passou os últimos meses
bebendo

64
00:03:00,073 --> 00:03:01,998
e batendo punheta
vendo um catálogo.

65
00:03:01,999 --> 00:03:04,786
Se eu tiver que explicar isso
mais uma vez:

66
00:03:04,787 --> 00:03:06,968
é tudo escrita!

67
00:03:07,684 --> 00:03:09,083
Vou ser rápida.

68
00:03:09,765 --> 00:03:12,504
- Escuta, Jimmy...
- Não, desculpe-me.

69
00:03:12,950 --> 00:03:15,559
Isso vai ser bem longo
e árduo,

70
00:03:15,560 --> 00:03:18,036
mas certamente uma jornada
gratificante para você,

71
00:03:18,037 --> 00:03:20,799
ao meu lado, então,
antes da loucura começar,

72
00:03:20,800 --> 00:03:22,386
como um agrado,
quero te levar

73
00:03:22,387 --> 00:03:23,706
a uma viagem revigorante.

74
00:03:24,939 --> 00:03:26,268
Como um cruzeiro?

75
00:03:26,940 --> 00:03:28,448
Podemos ir a um cruzeiro?

76
00:03:28,980 --> 00:03:31,146
Essas são minhas férias
dos sonhos!

77
00:03:31,447 --> 00:03:33,650
Meus pais sempre acharam
que era brega.

78
00:03:33,654 --> 00:03:36,098
Tudo bem. Se sua ideia
de paraíso

79
00:03:36,099 --> 00:03:39,107
é sucumbir ao Norovírus
em uma coisa flutuante,

80
00:03:39,108 --> 00:03:40,425
então, claro!

81
00:03:42,222 --> 00:03:45,316
Tem toboáguas,
espetáculos musicais

82
00:03:45,317 --> 00:03:48,096
e se os adultos estiverem
ocupados apostando,

83
00:03:48,097 --> 00:03:50,207
saia com as outras crianças
para pintar!

84
00:03:50,210 --> 00:03:52,068
Certo. Preciso voltar
às minhas fotos.

85
00:03:52,071 --> 00:03:53,749
Tenho um <i>brunch</i>
com meu editor

86
00:03:53,750 --> 00:03:55,421
para planejar o <i>marketing</i>.

87
00:03:55,422 --> 00:03:56,906
Parece divertido!

88
00:03:57,039 --> 00:03:58,347
Gretchen.

89
00:03:58,461 --> 00:04:00,810
Cada mimosa
é uma obrigação.

90
00:04:01,256 --> 00:04:04,556
Está bem? Cada gole é um tijolo
na parede literária

91
00:04:04,557 --> 00:04:07,291
- que vou colocar...
- Entendi. Eba! Cruzeiro!

92
00:04:07,340 --> 00:04:09,134
De volta ao trabalho.
Acessórios.

93
00:04:17,358 --> 00:04:18,715
Você está com fome?

94
00:04:19,330 --> 00:04:20,669
Eu poderia comer.

95
00:04:24,810 --> 00:04:26,774
- Posso ajudá-las?
- Somos da emissora.

96
00:04:28,839 --> 00:04:30,324
Como está o seu marido manco?

97
00:04:30,327 --> 00:04:32,717
Pobre Paul.
Ele está no sofá,

98
00:04:32,718 --> 00:04:36,020
mas sua ferida continua
reinfectando de alguma forma.

99
00:04:36,160 --> 00:04:39,586
Eu cutuquei lá com meus dedos
e não achei nada.

100
00:04:39,718 --> 00:04:41,914
Sinto-me culpada por tudo
que ele sofreu.

101
00:04:42,212 --> 00:04:43,863
E porque o esfaqueou
de propósito.

102
00:04:43,865 --> 00:04:46,222
Não queria matá-lo,
eu só bati.

103
00:04:47,670 --> 00:04:49,806
- Opa...
- Eu sabia!

104
00:04:50,228 --> 00:04:53,008
Lindser! Meu Deus, pensei
ter ficado com medo de você

105
00:04:53,009 --> 00:04:54,788
quando gritou para um policial.

106
00:04:54,789 --> 00:04:56,761
Você tem que ter medo.

107
00:04:57,205 --> 00:04:59,665
E foi tão fácil.

108
00:05:00,025 --> 00:05:01,513
Foi como...

109
00:05:02,555 --> 00:05:04,324
Cutucar um queijo.

110
00:05:05,650 --> 00:05:07,170
Cutucar um queijo?

111
00:05:07,259 --> 00:05:08,574
É assustador.

112
00:05:08,636 --> 00:05:11,973
Depois disso, fiquei dizendo
a mim mesma que não fiz aquilo,

113
00:05:12,095 --> 00:05:13,986
até eu realmente
acreditar nisso.

114
00:05:14,332 --> 00:05:15,990
Como a Oprah
que come pão agora.

115
00:05:15,993 --> 00:05:18,648
- Você não ama o Paul.
- Isso era verdade

116
00:05:18,757 --> 00:05:20,149
para a antiga Lindsay.

117
00:05:20,677 --> 00:05:24,464
A nova Lindsay pode pôr
qualquer coisa na cabeça.

118
00:05:25,062 --> 00:05:27,866
Como aquele filme com Juno,
o dreidel

119
00:05:27,867 --> 00:05:29,821
e Tom Hardy
com as calças apertadas.

120
00:05:30,035 --> 00:05:34,060
Se eu puder me eximir
que não esfaqueei o Paul,

121
00:05:35,151 --> 00:05:37,932
talvez eu possa me eximir
a amá-lo.

122
00:05:39,382 --> 00:05:41,497
Como estão as coisas
com o Jimmy?

123
00:05:41,500 --> 00:05:43,992
Uma merda.
O pai dele bateu as botas.

124
00:05:45,210 --> 00:05:48,528
- Qual é o problema?
- Ainda não contei a ele.

125
00:05:48,600 --> 00:05:50,420
Minha terapeuta
está mandando contar.

126
00:05:50,421 --> 00:05:52,013
Não pode contar, Gretch!

127
00:05:52,105 --> 00:05:54,618
Assim que as palavras
saírem da sua boca,

128
00:05:54,621 --> 00:05:57,113
não será mais o buraco
de sexo divertido do Jimmy.

129
00:05:57,335 --> 00:05:59,795
Serão os caras
de 'O Resgate do Soldado Ryan',

130
00:05:59,796 --> 00:06:02,032
- que faz as mães chorarem.
- Tem razão!

131
00:06:02,684 --> 00:06:06,530
Aquela vadia está tentando
azedar minha relação.

132
00:06:07,056 --> 00:06:08,402
O que eu faço?

133
00:06:08,481 --> 00:06:10,784
Arranje outro otário
para contar a ele.

134
00:06:12,600 --> 00:06:14,366
Colby! Travis!

135
00:06:14,632 --> 00:06:17,514
Vocês conhecem a política
sobre brincadeiras.

136
00:06:17,578 --> 00:06:19,805
Não me interessa
se são melhores amigos.

137
00:06:20,794 --> 00:06:23,060
<i>Mais dez minutos
e vou entrar aí!</i>

138
00:06:24,860 --> 00:06:27,378
Como eu estava dizendo,
temos um especial de matar.

139
00:06:27,485 --> 00:06:30,742
US$49 por três sessões de ioga,
ou três sessões de Pilates.

140
00:06:30,831 --> 00:06:32,974
Também temos
uma nova programação de ponta

141
00:06:32,975 --> 00:06:35,040
dos novos exercícios híbridos
da moda,

142
00:06:35,046 --> 00:06:37,282
<i>piloxing</i>: pilates e boxe,

143
00:06:37,408 --> 00:06:40,002
<i>yogitsu</i>: ioga e jiu-jitsu,

144
00:06:40,005 --> 00:06:42,667
<i>spowing</i>: <i>spinning</i> e canoagem,

145
00:06:42,771 --> 00:06:46,080
<i>zustified</i>: que é fazer zumba
enquanto vê <i>Justified</i>,

146
00:06:46,081 --> 00:06:47,758
- não é bem...
- Cale-se. Diremos

147
00:06:47,759 --> 00:06:49,225
- um segredo.
- Não, não, não.

148
00:06:49,226 --> 00:06:51,679
Não quero nenhum segredo.

149
00:06:52,340 --> 00:06:54,530
Você ama segredos.

150
00:06:54,777 --> 00:06:56,503
Segredos
são suas coisas favoritas.

151
00:06:56,504 --> 00:06:58,633
Não é uma hora hora,
está bem?

152
00:06:58,635 --> 00:07:00,545
Não processo alguns eventos,

153
00:07:00,546 --> 00:07:02,670
como quando ficamos
encurralados em Tikrit

154
00:07:02,672 --> 00:07:05,350
e improvisamos uma armadura
com estilhaços de tanque.

155
00:07:05,352 --> 00:07:06,729
- Não é ruim.
- Ou quando

156
00:07:06,730 --> 00:07:08,290
tinha sede
e atirei no camelo.

157
00:07:08,291 --> 00:07:10,459
- Na corcova?
- Achou que teria água?

158
00:07:10,460 --> 00:07:12,936
Sim. Só que não é assim
que funciona.

159
00:07:13,153 --> 00:07:15,267
Sério, não tenho mais espaço

160
00:07:15,268 --> 00:07:17,195
na minha cabeça
para coisas...

161
00:07:17,196 --> 00:07:19,199
O pai do Jimmy faleceu
e ele não sabe.

162
00:07:19,510 --> 00:07:20,844
O pai do Jimmy o quê?

163
00:07:21,673 --> 00:07:23,339
Meu Deus.

164
00:07:24,330 --> 00:07:26,889
Pobre Ronny, pobre Jimmy,
pobre camelo.

165
00:07:27,297 --> 00:07:28,796
Pobre <i>Bing Bong</i>.

166
00:07:28,950 --> 00:07:31,743
Está tudo ruim, meninas.
Muito, muito ruim.

167
00:07:31,744 --> 00:07:33,346
Então conta para ele? Valeu.

168
00:07:33,349 --> 00:07:35,153
Não, não, de jeito nenhum!

169
00:07:35,420 --> 00:07:38,184
Contei a muitas pessoas
que alguém que elas amam morreu.

170
00:07:38,420 --> 00:07:39,895
Eu tenho uma idéia.

171
00:07:40,019 --> 00:07:42,265
Quando meus pais
se divorciaram,

172
00:07:42,267 --> 00:07:44,837
eles nos contaram no Benihana
pra não fazermos cena.

173
00:07:44,839 --> 00:07:46,728
O chef colocou um camarão
no chapéu.

174
00:07:46,729 --> 00:07:49,552
- Como foi?
- Ele pôs camarão no chapéu.

175
00:07:49,553 --> 00:07:51,476
Não, refiro-me
a contar em público.

176
00:07:52,674 --> 00:07:54,818
Não nos fez surtar tanto.

177
00:07:54,822 --> 00:07:57,980
Só depois que bebi o drink
da minha mãe e subi na mesa

178
00:07:57,981 --> 00:07:59,500
porque esqueci
que era grelha.

179
00:07:59,601 --> 00:08:01,226
Por isso
que não tenho digitais.

180
00:08:02,030 --> 00:08:03,340
Tudo bem.

181
00:08:03,370 --> 00:08:05,962
Talvez eu convide várias pessoas
para ir lá em casa,

182
00:08:05,964 --> 00:08:07,799
e aí todo mundo junto
conta para ele.

183
00:08:07,915 --> 00:08:10,800
Aí ele associa a tristeza
com vocês, seus idiotas,

184
00:08:10,801 --> 00:08:13,245
- e não comigo.
- Agora parece ruim para nós.

185
00:08:13,247 --> 00:08:14,610
Eu tenho que ir, meninas.

186
00:08:14,720 --> 00:08:17,075
Estou atrasado para ensinar
<i>Treadsparent</i>.

187
00:08:17,800 --> 00:08:19,748
É correr na esteira
enquanto assiste...

188
00:08:19,749 --> 00:08:21,052
Nós entendemos.

189
00:08:31,401 --> 00:08:33,906
Essas muletas canadenses
foram tudo o que a Lindsay

190
00:08:33,907 --> 00:08:36,019
conseguiu achar
na loja de artigos médicos.

191
00:08:36,047 --> 00:08:37,690
Não gosto daquele lugar.

192
00:08:37,692 --> 00:08:39,468
Tantos banheiros estranhos.

193
00:08:40,565 --> 00:08:42,970
Eu amo comer
uma sobremesa extra, e você?

194
00:08:43,104 --> 00:08:44,754
Um para mim,
outro para meu bebê.

195
00:08:44,756 --> 00:08:46,983
Não vou dar minha sobremesa
para o seu bebê!

196
00:08:48,447 --> 00:08:50,124
Verdade, você quis dizer
meu bebê.

197
00:08:50,125 --> 00:08:51,519
É mesmo, continuo grávida.

198
00:08:51,523 --> 00:08:53,798
Olha só.
Parece um colete normal

199
00:08:53,799 --> 00:08:55,510
com uma tonelada de bolsos,
certo?

200
00:08:55,965 --> 00:08:57,300
Errado.

201
00:08:57,852 --> 00:08:59,241
Colete para gaita.

202
00:08:59,330 --> 00:09:02,706
Desde que dei um ano de salário
para uma ucraniana no <i>Venmo</i>,

203
00:09:02,709 --> 00:09:05,773
eu só posso ter passatempos
que custem menos de US$25.

204
00:09:07,923 --> 00:09:09,291
É isso aí!

205
00:09:11,231 --> 00:09:12,638
Oi, pessoal.

206
00:09:12,950 --> 00:09:16,633
Muito obrigada por virem
na festa surpresa de "parabéns

207
00:09:16,634 --> 00:09:18,004
você vendeu o livro".

208
00:09:18,284 --> 00:09:20,252
Mas temos uma pequena
mudança de planos.

209
00:09:20,880 --> 00:09:22,729
O pai do Jimmy faleceu.

210
00:09:24,650 --> 00:09:26,008
Que tragédia,

211
00:09:26,076 --> 00:09:29,170
mas acontece todos os dias
na minha mesa de operação.

212
00:09:29,171 --> 00:09:31,755
Todo dia alguém morre
na sua mesa de operação?

213
00:09:31,756 --> 00:09:34,157
Não literalmente todos os dias,
idiota. Em média.

214
00:09:34,300 --> 00:09:35,905
Nossas condolências, Gretchen.

215
00:09:36,042 --> 00:09:38,411
Vamos deixar vocês dois
lamentando em privado.

216
00:09:38,712 --> 00:09:40,057
Não, não, não, não!
Fiquem.

217
00:09:40,721 --> 00:09:42,549
Na verdade... espera.

218
00:09:43,055 --> 00:09:44,398
Uma ideia maluca.

219
00:09:44,656 --> 00:09:46,324
Por que não contamos
todos juntos?

220
00:09:46,588 --> 00:09:48,173
Ele não sabe?

221
00:09:48,175 --> 00:09:49,480
Aconteceu na Inglaterra.

222
00:09:49,621 --> 00:09:51,584
E tem uma diferença
de horário, então...

223
00:09:51,865 --> 00:09:54,222
Pois é, então,
quando ele chegar em casa,

224
00:09:54,224 --> 00:09:56,544
eu darei o sinal,
vocês jogam a bomba,

225
00:09:56,546 --> 00:09:58,325
e <i>boom</i>...
A culpa é de vocês.

226
00:09:58,328 --> 00:10:01,411
Muito obrigada por fazerem isso.
Comam o queijo, divirtam-se.

227
00:10:04,874 --> 00:10:06,496
Dá para imaginar?

228
00:10:06,925 --> 00:10:08,852
Ele quase foi meu sogro.

229
00:10:08,951 --> 00:10:10,842
Claro, estou muito mais ciente
de tudo

230
00:10:10,843 --> 00:10:14,052
agora que eu vou ter
uma filha.

231
00:10:14,871 --> 00:10:16,447
É isso mesmo.

232
00:10:16,552 --> 00:10:17,914
Vamos ter uma menina!

233
00:10:18,832 --> 00:10:20,452
Não é incrível?

234
00:10:20,552 --> 00:10:23,248
Não dá vontade de morrer
de saber com seremos lindas?

235
00:10:23,306 --> 00:10:26,430
Foi uma pena que nossa festa
de revelação de sexo

236
00:10:26,431 --> 00:10:28,960
foi destruída por aqueles
<i>hackers</i> norte-coreanos

237
00:10:28,961 --> 00:10:30,786
- que roubaram o Vernon.
- Becca,

238
00:10:30,789 --> 00:10:33,114
nós sabemos que ele
era um escravo de dinheiro.

239
00:10:33,115 --> 00:10:35,039
O quê? Não, não, não.

240
00:10:35,126 --> 00:10:37,358
Não, isso foi só uma história
que ele contou

241
00:10:37,359 --> 00:10:38,921
porque ele estava
envergonhado.

242
00:10:38,985 --> 00:10:40,388
Senhas ruins.

243
00:10:40,466 --> 00:10:41,788
Pobre Jimmy.

244
00:10:41,904 --> 00:10:43,211
Eu também perdi o meu pai.

245
00:10:43,532 --> 00:10:46,245
- Seu pai morreu?
- Não. Eu só o perdi.

246
00:10:46,282 --> 00:10:48,203
Semana passada,
fomos no <i>Beverly Center</i>

247
00:10:48,205 --> 00:10:51,481
e ele disse para ver os filhotes
enquanto ele ia no <i>Sunglass Hut</i>.

248
00:10:52,124 --> 00:10:54,160
Acho que nós sabíamos
o que ia acontecer.

249
00:10:54,336 --> 00:10:57,027
- Não.
- Então, estou morando sozinho,

250
00:10:57,029 --> 00:10:58,370
dormindo na cama dele.

251
00:10:58,750 --> 00:11:00,473
Não estou pronto
para ser adulto.

252
00:11:00,582 --> 00:11:02,838
Contemplar os diversos jeitos

253
00:11:02,839 --> 00:11:05,621
que a sociedade lida
com seus idosos e enfermos.

254
00:11:05,752 --> 00:11:07,709
Por exemplo, o nobre esquimó

255
00:11:07,710 --> 00:11:10,369
que se coloca à deriva
em um <i>iceberg</i>.

256
00:11:10,877 --> 00:11:12,584
Ele é tão inteligente.

257
00:11:12,640 --> 00:11:16,560
Você ama este homem
super inteligente.

258
00:11:16,565 --> 00:11:20,565
Você ama a barriga de cerveja
e o rosto quadrado dele.

259
00:11:20,567 --> 00:11:22,045
Você ama mesmo.

260
00:11:22,193 --> 00:11:23,495
Ele chegou!

261
00:11:23,623 --> 00:11:24,931
Preparem-se.

262
00:11:27,710 --> 00:11:31,649
Gretchen, aquele <i>brunch</i>
foi um pesadelo.

263
00:11:32,065 --> 00:11:34,930
O editor só falava:
"Quando eu escrever o livro..."

264
00:11:34,933 --> 00:11:37,723
E o "sem fim"
das "mimosas sem fim"

265
00:11:37,724 --> 00:11:40,249
não significa nada
se a garçonete some

266
00:11:40,250 --> 00:11:41,599
a cada dez minutos.

267
00:11:41,601 --> 00:11:43,332
Jimmy, olha quem está aqui.

268
00:11:44,520 --> 00:11:45,934
Você os convidou para virem.

269
00:11:45,938 --> 00:11:47,844
É noite do Oscar?
Bem, falem baixo.

270
00:11:47,846 --> 00:11:50,369
Eu, é claro, vou me algemar
ao meu <i>notebook</i>

271
00:11:50,370 --> 00:11:52,376
até meu livro estar escrito.
Adeus.

272
00:11:52,377 --> 00:11:54,180
- Até a primavera.
- Espere, Jimmy...

273
00:11:54,790 --> 00:11:56,188
Fique um pouco.

274
00:11:56,598 --> 00:11:58,172
Todo mundo está aqui
por você.

275
00:11:59,595 --> 00:12:01,755
Vocês vieram comemorar
a venda do meu livro.

276
00:12:01,942 --> 00:12:04,774
Seria muito anti-esportivo
da minha parte

277
00:12:04,775 --> 00:12:07,269
negar a vocês o prazer
de desfrutar o meu sucesso,

278
00:12:07,270 --> 00:12:09,519
mesmo que nada de bom
tenha lhes acontecido.

279
00:12:09,725 --> 00:12:11,707
Eu nunca entendi
esse impulso.

280
00:12:11,990 --> 00:12:16,219
Embora costumamos nos reunir
em volta de uma fogueira.

281
00:12:16,362 --> 00:12:17,826
Não, Jimmy, não entendeu...

282
00:12:18,080 --> 00:12:19,884
- Pessoal, podemos...?
- E, Gretchen,

283
00:12:20,026 --> 00:12:21,339
minha parceira no crime,

284
00:12:21,596 --> 00:12:26,062
a espiãzinha Lillian Hellman
para o meu Dashiell Hammett.

285
00:12:26,130 --> 00:12:29,840
- Você tem me apoiado tanto.
- Sem problemas.

286
00:12:30,118 --> 00:12:31,433
O pessoal quer falar algo.

287
00:12:31,434 --> 00:12:33,584
Então, eu ia te surpreender.

288
00:12:33,740 --> 00:12:35,607
Mas eu fiz algumas pesquisas.

289
00:12:35,610 --> 00:12:37,611
E eu achei o cruzeiro
perfeito para você.

290
00:12:37,613 --> 00:12:41,122
Chama-se "O Cruzeiro
dos Animais Famosos

291
00:12:41,123 --> 00:12:42,554
do Instagram".

292
00:12:44,695 --> 00:12:46,031
O quê?

293
00:12:46,390 --> 00:12:48,442
O <i>Sombrero Iguana</i>?

294
00:12:49,555 --> 00:12:51,462
Bode Para Busão!

295
00:12:52,365 --> 00:12:54,193
Porco Cookie!

296
00:12:54,620 --> 00:12:56,984
Todos eles estarão lá
por mim?

297
00:12:58,015 --> 00:13:00,355
Quando entregaremos
o pacote?

298
00:13:00,356 --> 00:13:02,587
- A informação ultra secreta?
- Cale a boca.

299
00:13:02,588 --> 00:13:04,350
Depois que ele comprar
as passagens.

300
00:13:04,920 --> 00:13:08,044
Este é o melhor dia
da minha vida!

301
00:13:08,191 --> 00:13:10,554
Eu vou conhecer
a Gata Rabugenta!

302
00:13:10,557 --> 00:13:12,554
Eu vendi o meu livro!

303
00:13:12,557 --> 00:13:14,457
Vamos viver para sempre!

304
00:13:49,144 --> 00:13:52,911
Lindsay, tem champanhe
na minha ferida.

305
00:13:53,056 --> 00:13:54,842
As bolhas, elas ardem!

306
00:13:55,465 --> 00:13:56,827
Você tem que me lavar.

307
00:13:57,773 --> 00:13:59,833
Está bem, Ursão,
vamos para a pia.

308
00:13:59,835 --> 00:14:01,465
Isso dói tanto!

309
00:14:01,475 --> 00:14:03,350
Cheira engraçado?
Se cheirar a ovos,

310
00:14:03,352 --> 00:14:05,727
precisa me levar logo
para a emergência!

311
00:14:05,729 --> 00:14:07,527
Você o ama. Você o ama.

312
00:14:07,528 --> 00:14:08,849
Quer ficar idiota?

313
00:14:09,269 --> 00:14:12,513
Como dá para festejar assim
sabendo que alguém morreu?

314
00:14:12,960 --> 00:14:14,665
Eu trabalho em um hospital,
cara.

315
00:14:14,668 --> 00:14:16,873
Só porque veio um ônibus
com crianças mortas,

316
00:14:16,874 --> 00:14:18,885
não significa
que não é dia de beber.

317
00:15:12,954 --> 00:15:14,990
Parabéns, Jimmy.

318
00:15:15,540 --> 00:15:18,570
É muito bom te ver tão feliz.

319
00:15:23,900 --> 00:15:27,604
Você sempre foi um sucesso
no meu livro.

320
00:15:32,040 --> 00:15:34,022
Certo.

321
00:15:34,100 --> 00:15:36,701
Eu escolhi uma suíte oceano
com uma portinhola

322
00:15:36,702 --> 00:15:38,029
assim podemos fumar,

323
00:15:38,142 --> 00:15:41,061
e adicionei um encontro
com a Lhama Sarcástica.

324
00:15:41,064 --> 00:15:43,941
Pode pagar com o <i>Apple Pay</i>.
É só colocar seu polegar aqui.

325
00:15:47,849 --> 00:15:50,278
Eles não querem
que eu faça sucesso.

326
00:15:50,600 --> 00:15:52,123
Não, Jimmy, antes de virar,

327
00:15:52,124 --> 00:15:53,897
pode colocar seu polegar
na coisa?

328
00:15:53,898 --> 00:15:55,275
- Olhe para eles.
- Não!

329
00:15:55,277 --> 00:15:58,330
As sereias cantam
"Venha brincar com a gente".

330
00:15:58,331 --> 00:16:00,626
Mas, na verdade,
eles só querem que eu pilote

331
00:16:00,627 --> 00:16:04,507
minha escuna literária
nas rochas do nada.

332
00:16:04,508 --> 00:16:06,395
- Eu os convidei!
- Exatamente!

333
00:16:06,398 --> 00:16:09,187
Se vocês não quisessem
que eu falhasse,

334
00:16:09,189 --> 00:16:12,622
então teriam ouvido quando
eu disse que tinha que escrever!

335
00:16:12,854 --> 00:16:16,230
Eles estão com medo
que eu brilhe tão intensamente,

336
00:16:16,232 --> 00:16:19,409
que iluminaria suas vidinhas
de merda por comparação.

337
00:16:19,500 --> 00:16:21,775
- Parabéns, Jimmy.
- Não aceito.

338
00:16:21,777 --> 00:16:24,487
Essa é uma tentativa criminal
de descarrilamento.

339
00:16:24,490 --> 00:16:26,939
Não sei o que está dizendo,
mas parece idiota.

340
00:16:26,940 --> 00:16:28,895
Sim e saiba
que retribuirei o favor

341
00:16:28,896 --> 00:16:30,788
e sabotarei sua tentativa
de evento

342
00:16:30,789 --> 00:16:32,434
de fazer algo útil
com sua vida

343
00:16:32,436 --> 00:16:34,332
como concluir sua prova GED

344
00:16:34,333 --> 00:16:36,420
ou dançar no seu recital
de sapateado.

345
00:16:36,421 --> 00:16:38,300
É uma fusão de afro-funk!

346
00:16:38,302 --> 00:16:40,934
Escute aqui, imbecil.
A Lindsay é minha noiva,

347
00:16:40,936 --> 00:16:43,075
ela está grávida
do meu filho

348
00:16:43,076 --> 00:16:45,281
e ela merece respeito!

349
00:16:46,230 --> 00:16:47,596
Você o ama.

350
00:16:48,355 --> 00:16:49,725
Funcionou.

351
00:16:49,820 --> 00:16:51,385
Peça desculpas.

352
00:16:51,388 --> 00:16:52,917
Vou fazer algo melhor.

353
00:16:53,000 --> 00:16:55,210
Vou lá embaixo
pegar meu arquivo de insultos.

354
00:16:55,212 --> 00:16:57,371
E depois de colocá-los
nos seus lugares,

355
00:16:57,372 --> 00:17:00,018
de uma vez por todas,
estarei livre para trabalhar,

356
00:17:00,076 --> 00:17:02,605
sem distrações.

357
00:17:03,140 --> 00:17:05,037
- Isso!
- Certo, pessoal.

358
00:17:05,137 --> 00:17:07,993
O tempo está correndo.
Vamos arrancar esse <i>Band-Aid</i>.

359
00:17:08,106 --> 00:17:10,107
Vamos para casa. Vernon?

360
00:17:10,110 --> 00:17:11,577
Mas eu quero ser insultado.

361
00:17:11,690 --> 00:17:13,415
Está bem, vá para casa
de Uber.

362
00:17:13,417 --> 00:17:15,344
Mas peça a corrida barata.

363
00:17:15,570 --> 00:17:17,840
Mal posso esperar
para vê-lo chorar.

364
00:17:17,843 --> 00:17:19,467
Não, me da.

365
00:17:19,536 --> 00:17:22,720
- Conte a ele, Gretchen!
- Não, Edgar vai contar. Lembra?

366
00:17:22,996 --> 00:17:25,189
- Não posso.
- Conte logo!

367
00:17:25,211 --> 00:17:27,123
Estou lidando
com problema maiores.

368
00:17:28,795 --> 00:17:32,377
Dar notícias trágicas
é meio que um serviço.

369
00:17:32,380 --> 00:17:34,819
Sacrificar seu próprio conforto

370
00:17:34,820 --> 00:17:36,792
para que eles possam ter
a verdade?

371
00:17:36,877 --> 00:17:38,986
Essa é a verdadeira nobreza.

372
00:17:39,230 --> 00:17:40,733
Como quando eu nasci morto,

373
00:17:40,734 --> 00:17:43,628
eu lembro vividamente
da dor na voz do médico

374
00:17:43,629 --> 00:17:47,085
quando disse aos meus pais
que tinha notícias boas e ruins.

375
00:17:47,181 --> 00:17:49,906
"A boa notícia é que é um menino
e ele é bem dotado.

376
00:17:50,033 --> 00:17:52,548
A má notícia,
o cara está morto".

377
00:17:54,294 --> 00:17:55,688
Você está certo.

378
00:17:55,840 --> 00:17:57,535
O Jimmy merece saber
a verdade.

379
00:17:57,537 --> 00:18:00,259
Obrigada. Você é um herói.
Agora, vá lá embaixo.

380
00:18:00,612 --> 00:18:03,419
E lembre-o do cruzeiro depois.

381
00:18:03,941 --> 00:18:06,206
Não, espera.
Talvez seja cedo demais.

382
00:18:06,750 --> 00:18:08,471
Sim, espere.

383
00:18:08,610 --> 00:18:09,910
Vá!

384
00:18:12,230 --> 00:18:16,130
PATINADORES. SHITSTAIN.
O TÍMIDO. PESSOAS SÓBRIAS.

385
00:18:20,750 --> 00:18:22,524
Mais idiotas...

386
00:18:23,974 --> 00:18:26,073
- Oi, Jimmy.
- Alguns desses insultos

387
00:18:26,074 --> 00:18:30,022
estão meio desatualizados.
"Paul, belo cosplay de nada".

388
00:18:30,252 --> 00:18:33,528
"Edgar, eu gostava mais de você
quando escrevia e estrelava

389
00:18:33,529 --> 00:18:35,918
o hit musical <i>Nas Alturas.</i>"

390
00:18:35,920 --> 00:18:38,321
"Becca, o Céu deve sentir falta
de um anjo,

391
00:18:38,322 --> 00:18:40,505
"porque um anjo viu
sua cara idiota

392
00:18:40,506 --> 00:18:41,897
e estourou seus miolos."

393
00:18:42,955 --> 00:18:44,440
Esse é eterno.

394
00:18:44,624 --> 00:18:48,481
Então, sabe como as pessoas
entram na sua vida

395
00:18:48,482 --> 00:18:50,595
e elas tocam você?

396
00:18:51,851 --> 00:18:54,139
Isso é sobre você
ter sido molestado?

397
00:18:55,127 --> 00:18:58,571
- Todo bairro tem um taradão.
- Não, Jimmy,

398
00:18:59,267 --> 00:19:01,029
trata-se do seu pai.

399
00:19:01,032 --> 00:19:03,627
A Gretchen te infectou
com a terapia dela?

400
00:19:03,795 --> 00:19:07,584
Ao contrário da Gretchen,
meu pai não é uma entidade

401
00:19:07,586 --> 00:19:10,300
na minha vida.
Se isso é sobre alguma coisa,

402
00:19:10,302 --> 00:19:13,315
é sobre minha necessidade
de refutar a noção

403
00:19:13,316 --> 00:19:15,387
de que no fundo
eu sou uma merda,

404
00:19:15,389 --> 00:19:17,513
que tudo começou
quando eu era criança e...

405
00:19:19,060 --> 00:19:20,605
Meu Deus.

406
00:19:20,957 --> 00:19:22,774
Isso é sobre o meu pai.

407
00:19:22,782 --> 00:19:24,776
- Sim...
- Não me admira que não tenho

408
00:19:24,777 --> 00:19:26,677
um momento para aproveitar
meu triunfo.

409
00:19:26,678 --> 00:19:29,129
- Eu não...
- Ele é meu verdadeiro inimigo!

410
00:19:29,252 --> 00:19:32,746
Em vez de insultar meus amigos,
vou ligar para aquele velhote

411
00:19:32,747 --> 00:19:35,477
- e acabar com ele.
- Não, Jimmy! Não faça isso!

412
00:19:35,478 --> 00:19:37,078
Valeu.
Foi a primeira boa ideia

413
00:19:37,079 --> 00:19:39,425
- que você já teve.
- Não, <i>Bing Bong</i>!

414
00:19:39,428 --> 00:19:40,829
<i>Bing Bong!</i>

415
00:19:41,220 --> 00:19:42,701
Pai...

416
00:19:42,841 --> 00:19:44,892
Não. Isso é ruim.

417
00:19:45,029 --> 00:19:46,337
Isso é ruim.

418
00:19:46,457 --> 00:19:47,784
Ele está chorando?

419
00:19:47,787 --> 00:19:50,002
É bem ranhento e queixoso,
não é?

420
00:19:50,520 --> 00:19:52,350
Tchau! Vou me mudar
para o Arizona

421
00:19:52,351 --> 00:19:55,056
- e vender joias turquesa.
- Ele vai ligar para o pai.

422
00:19:55,058 --> 00:19:57,351
- Espera! Você não contou a ele?
- Nadinha.

423
00:19:57,354 --> 00:19:59,773
- Puta merda!
- Temos que impedi-lo.

424
00:19:59,775 --> 00:20:01,869
Ou talvez não temos.

425
00:20:01,991 --> 00:20:05,134
Pensem nisso.
Uma das irmãs lixo atende.

426
00:20:05,136 --> 00:20:06,436
Confusão, confusão.

427
00:20:06,470 --> 00:20:08,741
Que louco. Mandamos
o obituário. O pai morreu.

428
00:20:08,742 --> 00:20:10,627
E <i>boom</i>!
Daqui algumas semanas,

429
00:20:10,628 --> 00:20:13,155
eu tenho uma marquinha
em forma da Gata Rabugenta,

430
00:20:13,156 --> 00:20:15,992
porque ela estará sentada
no meu colo no cruzeiro...

431
00:20:15,994 --> 00:20:18,900
Gretchen, você não está mais
no comando.

432
00:20:18,901 --> 00:20:21,927
- O quê? Não pode fazer isso.
- Meu homem assume o comando.

433
00:20:21,929 --> 00:20:25,114
Todos que não estão
usando muletas,

434
00:20:25,116 --> 00:20:28,712
desçam lá e impeçam-no
de ligar para o pai morto!

435
00:20:28,900 --> 00:20:31,498
Um fantasma atende o telefone,
eu vou me cagar.

436
00:20:38,785 --> 00:20:41,188
Meu Deus.
Chegamos tarde demais.

437
00:20:41,190 --> 00:20:44,352
- O que ele está dizendo?
- Oi, Ronny, é seu filho.

438
00:20:44,495 --> 00:20:47,112
Provavelmente está em um bar
desmaiado no seu vômito

439
00:20:47,113 --> 00:20:50,578
<i>do seu bolovo de banha de porco
meio comido,</i>

440
00:20:50,874 --> 00:20:52,730
mas eu só queria
que você soubesse...

441
00:20:57,960 --> 00:20:59,542
Eu vendi um livro, papai.

442
00:21:06,072 --> 00:21:07,414
Boa sorte.

443
00:21:19,680 --> 00:21:21,927
Obrigada por me apoiar
mais cedo.

444
00:21:22,160 --> 00:21:23,512
É claro.

445
00:21:23,906 --> 00:21:25,244
Esse é o meu trabalho.

446
00:21:27,265 --> 00:21:28,984
Eu amo você.

447
00:21:33,520 --> 00:21:36,060
Eu acho que a minha ferida
está vazando de novo.

448
00:21:42,580 --> 00:21:44,032
Ei, cara?

449
00:21:44,330 --> 00:21:46,735
Posso te dar minha opinião
médica profissional?

450
00:21:47,542 --> 00:21:48,846
Pode.

451
00:21:49,128 --> 00:21:50,567
Você precisa de ajuda.

452
00:21:51,400 --> 00:21:52,711
Eu sei.

453
00:22:25,700 --> 00:22:27,000
Oi...

454
00:22:27,400 --> 00:22:29,030
Acabei de ligar
para o meu pai.

455
00:22:29,149 --> 00:22:30,731
Dei uma lição ao velho Ronny.

456
00:22:30,890 --> 00:22:32,948
Primeiro, falei
do seu analfabetismo

457
00:22:32,949 --> 00:22:35,690
e depois da sua taxa pulmonar
de absorção de oxigênio.

458
00:22:35,691 --> 00:22:37,195
- Jimmy, seu pai morreu.
- Sim,

459
00:22:37,197 --> 00:22:38,753
quando eu o insultei
pra valer.

460
00:22:38,754 --> 00:22:40,980
Isto veio pelo correio.
Sinto muito!

461
00:22:43,390 --> 00:22:45,490
RONALD C. OVERLY, 62 ANOS.

462
00:23:07,358 --> 00:23:09,044
Eu só vou...

463
00:23:25,755 --> 00:23:28,755
<font color=#FFFF00>@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa</font>

