1
00:00:10,175 --> 00:00:12,044
Então, você se lembra
do Jimmy, certo?

2
00:00:12,088 --> 00:00:13,430
Meu Deus. Gretchen.

3
00:00:13,435 --> 00:00:15,249
Aceite, é um país livre.

4
00:00:15,563 --> 00:00:18,958
De qualquer forma, tenho que ter
uma conversa chata com ele

5
00:00:18,959 --> 00:00:20,783
- e não quero isso.
- Sua consulta

6
00:00:20,784 --> 00:00:23,026
é na semana que vem.
Não pode aparecer assim.

7
00:00:23,027 --> 00:00:24,871
Então pare de se marcar
no <i>Foursquare</i>

8
00:00:24,872 --> 00:00:27,724
quando sair de casa, como
o prefeito da Cidade Sedenta.

9
00:00:27,725 --> 00:00:30,605
E pare de usar o <i>Foursquare</i>
como o Prefeito de 2011.

10
00:00:30,608 --> 00:00:32,979
Está bem. Então você precisa
de algo do Jimmy.

11
00:00:32,981 --> 00:00:36,016
Sim. Eu preciso que o pai dele
visse um cardiologista.

12
00:00:36,197 --> 00:00:37,715
- Surpresa.
- Ele morreu?

13
00:00:38,309 --> 00:00:40,023
- Sinto muito. Quando?
- Tudo bem.

14
00:00:40,026 --> 00:00:43,138
Aqui é a parte onde você
se sente uma merda de pessoa.

15
00:00:43,144 --> 00:00:45,174
Lembra que me fez abrir
minhas cartas?

16
00:00:45,214 --> 00:00:48,517
Bem, eu abri. E <i>boom</i>!
E eis o obituário do pai dele.

17
00:00:48,520 --> 00:00:51,553
E pensei: "que merda!
Como vou contar para ele?"

18
00:00:52,329 --> 00:00:54,090
Então, como vou contar
para ele?

19
00:00:54,091 --> 00:00:57,528
- Você ainda não contou?
- Não! Eca! Não pude!

20
00:00:57,531 --> 00:01:00,151
Ele estava tão feliz
por vender seu livro.

21
00:01:00,339 --> 00:01:02,819
Depois fiquei ocupada
e esqueci por uns dias.

22
00:01:02,821 --> 00:01:04,446
Mas depois eu ia contar
para ele,

23
00:01:04,539 --> 00:01:08,224
e eu fiquei preocupada
com essa iguana no <i>Instagram</i>

24
00:01:08,225 --> 00:01:10,616
que está tão na dela.

25
00:01:13,258 --> 00:01:15,088
Isso vai ferrar pra caramba.

26
00:01:15,090 --> 00:01:16,549
Eu entendi. É difícil.

27
00:01:16,550 --> 00:01:18,432
A idéia de ver
o Jimmy sofrendo...

28
00:01:18,433 --> 00:01:21,677
Jimmy? Não.
Isso vai ferrar pra mim.

29
00:01:21,999 --> 00:01:23,821
Estamos nos divertindo
muito agora.

30
00:01:23,822 --> 00:01:25,148
Trepando feito loucos.

31
00:01:25,229 --> 00:01:27,232
Eu o enganei pra massagear
minhas costas,

32
00:01:27,233 --> 00:01:28,733
disse que me deixava
com tesão.

33
00:01:28,869 --> 00:01:30,978
Se ferrou, palhaço.
Já estou com tesão.

34
00:01:31,569 --> 00:01:33,885
Tive uma ideia,
e se eu nunca contar a ele?

35
00:01:33,887 --> 00:01:36,499
Não gosto de dizer aos pacientes
o que fazer, mas,

36
00:01:36,500 --> 00:01:38,041
tem que contar para ele.

37
00:01:38,042 --> 00:01:41,731
E se ele chorar e eu ver
o menininho triste dentro dele?

38
00:01:41,732 --> 00:01:43,032
Eu não quero dizer a ele.

39
00:01:43,035 --> 00:01:44,883
Eu sei.
E eu conheci o Jimmy...

40
00:01:44,989 --> 00:01:47,727
Isso é bem complicado.
Mas você tem que contar.

41
00:01:50,157 --> 00:01:51,462
Está bem.

42
00:01:51,999 --> 00:01:54,114
Suponho que agora
vai querer que te pague.

43
00:01:57,849 --> 00:01:59,460
Você me deve 5 pratas.

44
00:02:03,521 --> 00:02:06,521
<font color=#FFFF00>Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa</font>

45
00:02:09,682 --> 00:02:12,682
<font color=#FFFF00>@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa</font>

46
00:02:15,079 --> 00:02:18,079
<font color=#FFFF00>3ª Temporada | Episódio 03
<i>"Bad News: Dude's Dead"</i></font>

47
00:02:21,879 --> 00:02:24,060
Certo. Lembre-se,
o olhar que procuramos

48
00:02:24,062 --> 00:02:25,661
é alegre mas...

49
00:02:25,897 --> 00:02:27,647
Profundamente atormentado.
Tudo bem?

50
00:02:28,394 --> 00:02:29,899
O que está acontecendo, Jimbo?

51
00:02:29,978 --> 00:02:32,310
Foto da capa do livro.
É meio cedo.

52
00:02:32,313 --> 00:02:35,696
Mas pensei em bancar o D'Onofrio
assim que o adiantamento sair.

53
00:02:35,924 --> 00:02:37,357
Você pode fazer uma pausa?

54
00:02:37,361 --> 00:02:39,843
Claro que não, mulher!
Tem muito a se fazer,

55
00:02:39,844 --> 00:02:42,697
agora que o tiro de partida
do <i>Grand Prix</i> soou,

56
00:02:42,698 --> 00:02:46,409
assim que eu tirar o pé
do acelerador para comemorar,

57
00:02:46,412 --> 00:02:48,938
outros cinco escritores
aparecerão no retrovisor,

58
00:02:48,939 --> 00:02:50,829
prontos para me passar
na Autoban

59
00:02:50,830 --> 00:02:52,384
que é a indústria editorial...

60
00:02:52,419 --> 00:02:55,276
Para metáforas européias mistas
de corridas de carros.

61
00:02:55,311 --> 00:02:57,090
Como namorada
de escritor veterano,

62
00:02:57,091 --> 00:02:59,479
você sabe que o trabalho
não acaba nunca.

63
00:02:59,639 --> 00:03:01,521
Mas passou os últimos meses
bebendo

64
00:03:01,522 --> 00:03:03,447
e batendo punheta
vendo um catálogo.

65
00:03:03,448 --> 00:03:06,235
Se eu tiver que explicar isso
mais uma vez:

66
00:03:06,236 --> 00:03:08,417
é tudo escrita!

67
00:03:09,133 --> 00:03:10,532
Vou ser rápida.

68
00:03:11,214 --> 00:03:13,953
- Escuta, Jimmy...
- Não, desculpe-me.

69
00:03:14,399 --> 00:03:17,008
Isso vai ser bem longo
e árduo,

70
00:03:17,009 --> 00:03:19,485
mas certamente uma jornada
gratificante para você,

71
00:03:19,486 --> 00:03:22,248
ao meu lado, então,
antes da loucura começar,

72
00:03:22,249 --> 00:03:23,835
como um agrado,
quero te levar

73
00:03:23,836 --> 00:03:25,155
a uma viagem revigorante.

74
00:03:26,388 --> 00:03:27,717
Como um cruzeiro?

75
00:03:28,389 --> 00:03:29,897
Podemos ir a um cruzeiro?

76
00:03:30,429 --> 00:03:32,595
Essas são minhas férias
dos sonhos!

77
00:03:32,896 --> 00:03:35,099
Meus pais sempre acharam
que era brega.

78
00:03:35,103 --> 00:03:37,547
Tudo bem. Se sua ideia
de paraíso

79
00:03:37,548 --> 00:03:40,556
é sucumbir ao Norovírus
em uma coisa flutuante,

80
00:03:40,557 --> 00:03:41,874
então, claro!

81
00:03:43,671 --> 00:03:46,765
Tem toboáguas,
espetáculos musicais

82
00:03:46,766 --> 00:03:49,545
e se os adultos estiverem
ocupados apostando,

83
00:03:49,546 --> 00:03:51,656
saia com as outras crianças
para pintar!

84
00:03:51,659 --> 00:03:53,517
Certo. Preciso voltar
às minhas fotos.

85
00:03:53,520 --> 00:03:55,198
Tenho um <i>brunch</i>
com meu editor

86
00:03:55,199 --> 00:03:56,870
para planejar o <i>marketing</i>.

87
00:03:56,871 --> 00:03:58,355
Parece divertido!

88
00:03:58,488 --> 00:03:59,796
Gretchen.

89
00:03:59,910 --> 00:04:02,259
Cada mimosa
é uma obrigação.

90
00:04:02,705 --> 00:04:06,005
Está bem? Cada gole é um tijolo
na parede literária

91
00:04:06,006 --> 00:04:08,740
- que vou colocar...
- Entendi. Eba! Cruzeiro!

92
00:04:08,789 --> 00:04:10,583
De volta ao trabalho.
Acessórios.

93
00:04:23,823 --> 00:04:25,180
Você está com fome?

94
00:04:25,795 --> 00:04:27,134
Eu poderia comer.

95
00:04:31,275 --> 00:04:33,239
- Posso ajudá-las?
- Somos da emissora.

96
00:04:35,304 --> 00:04:36,789
Como está o seu marido manco?

97
00:04:36,792 --> 00:04:39,182
Pobre Paul.
Ele está no sofá,

98
00:04:39,183 --> 00:04:42,485
mas sua ferida continua
reinfectando de alguma forma.

99
00:04:42,625 --> 00:04:46,051
Eu cutuquei lá com meus dedos
e não achei nada.

100
00:04:46,183 --> 00:04:48,379
Sinto-me culpada por tudo
que ele sofreu.

101
00:04:48,677 --> 00:04:50,328
E porque o esfaqueou
de propósito.

102
00:04:50,330 --> 00:04:52,687
Não queria matá-lo,
eu só bati.

103
00:04:54,135 --> 00:04:56,271
- Opa...
- Eu sabia!

104
00:04:56,693 --> 00:04:59,473
Lindser! Meu Deus, pensei
ter ficado com medo de você

105
00:04:59,474 --> 00:05:01,253
quando gritou para um policial.

106
00:05:01,254 --> 00:05:03,226
Você tem que ter medo.

107
00:05:03,670 --> 00:05:06,130
E foi tão fácil.

108
00:05:06,490 --> 00:05:07,978
Foi como...

109
00:05:09,020 --> 00:05:10,789
Cutucar um queijo.

110
00:05:12,115 --> 00:05:13,635
Cutucar um queijo?

111
00:05:13,724 --> 00:05:15,039
É assustador.

112
00:05:15,101 --> 00:05:18,438
Depois disso, fiquei dizendo
a mim mesma que não fiz aquilo,

113
00:05:18,560 --> 00:05:20,451
até eu realmente
acreditar nisso.

114
00:05:20,797 --> 00:05:22,455
Como a Oprah
que come pão agora.

115
00:05:22,458 --> 00:05:25,113
- Você não ama o Paul.
- Isso era verdade

116
00:05:25,222 --> 00:05:26,614
para a antiga Lindsay.

117
00:05:27,142 --> 00:05:30,929
A nova Lindsay pode pôr
qualquer coisa na cabeça.

118
00:05:31,527 --> 00:05:34,331
Como aquele filme com Juno,
o dreidel

119
00:05:34,332 --> 00:05:36,286
e Tom Hardy
com as calças apertadas.

120
00:05:36,500 --> 00:05:40,525
Se eu puder me eximir
que não esfaqueei o Paul,

121
00:05:41,616 --> 00:05:44,397
talvez eu possa me eximir
a amá-lo.

122
00:05:45,847 --> 00:05:47,962
Como estão as coisas
com o Jimmy?

123
00:05:47,965 --> 00:05:50,457
Uma merda.
O pai dele bateu as botas.

124
00:05:51,675 --> 00:05:54,993
- Qual é o problema?
- Ainda não contei a ele.

125
00:05:55,065 --> 00:05:56,885
Minha terapeuta
está mandando contar.

126
00:05:56,886 --> 00:05:58,478
Não pode contar, Gretch!

127
00:05:58,570 --> 00:06:01,083
Assim que as palavras
saírem da sua boca,

128
00:06:01,086 --> 00:06:03,578
não será mais o buraco
de sexo divertido do Jimmy.

129
00:06:03,800 --> 00:06:06,260
Serão os caras
de 'O Resgate do Soldado Ryan',

130
00:06:06,261 --> 00:06:08,497
- que faz as mães chorarem.
- Tem razão!

131
00:06:09,149 --> 00:06:12,995
Aquela vadia está tentando
azedar minha relação.

132
00:06:13,521 --> 00:06:14,867
O que eu faço?

133
00:06:14,946 --> 00:06:17,249
Arranje outro otário
para contar a ele.

134
00:06:19,065 --> 00:06:20,831
Colby! Travis!

135
00:06:21,097 --> 00:06:23,979
Vocês conhecem a política
sobre brincadeiras.

136
00:06:24,043 --> 00:06:26,270
Não me interessa
se são melhores amigos.

137
00:06:27,259 --> 00:06:29,525
<i>Mais dez minutos
e vou entrar aí!</i>

138
00:06:31,325 --> 00:06:33,843
Como eu estava dizendo,
temos um especial de matar.

139
00:06:33,950 --> 00:06:37,207
US$49 por três sessões de ioga,
ou três sessões de Pilates.

140
00:06:37,296 --> 00:06:39,439
Também temos
uma nova programação de ponta

141
00:06:39,440 --> 00:06:41,505
dos novos exercícios híbridos
da moda,

142
00:06:41,511 --> 00:06:43,747
<i>piloxing</i>: pilates e boxe,

143
00:06:43,873 --> 00:06:46,467
<i>yogitsu</i>: ioga e jiu-jitsu,

144
00:06:46,470 --> 00:06:49,132
<i>spowing</i>: <i>spinning</i> e canoagem,

145
00:06:49,236 --> 00:06:52,545
<i>zustified</i>: que é fazer zumba
enquanto vê <i>Justified</i>,

146
00:06:52,546 --> 00:06:54,223
- não é bem...
- Cale-se. Diremos

147
00:06:54,224 --> 00:06:55,690
- um segredo.
- Não, não, não.

148
00:06:55,691 --> 00:06:58,144
Não quero nenhum segredo.

149
00:06:58,805 --> 00:07:00,995
Você ama segredos.

150
00:07:01,242 --> 00:07:02,968
Segredos
são suas coisas favoritas.

151
00:07:02,969 --> 00:07:05,098
Não é uma hora hora,
está bem?

152
00:07:05,100 --> 00:07:07,010
Não processo alguns eventos,

153
00:07:07,011 --> 00:07:09,135
como quando ficamos
encurralados em Tikrit

154
00:07:09,137 --> 00:07:11,815
e improvisamos uma armadura
com estilhaços de tanque.

155
00:07:11,817 --> 00:07:13,194
- Não é ruim.
- Ou quando

156
00:07:13,195 --> 00:07:14,755
tinha sede
e atirei no camelo.

157
00:07:14,756 --> 00:07:16,924
- Na corcova?
- Achou que teria água?

158
00:07:16,925 --> 00:07:19,401
Sim. Só que não é assim
que funciona.

159
00:07:19,618 --> 00:07:21,732
Sério, não tenho mais espaço

160
00:07:21,733 --> 00:07:23,660
na minha cabeça
para coisas...

161
00:07:23,661 --> 00:07:25,664
O pai do Jimmy faleceu
e ele não sabe.

162
00:07:25,975 --> 00:07:27,309
O pai do Jimmy o quê?

163
00:07:28,138 --> 00:07:29,804
Meu Deus.

164
00:07:30,795 --> 00:07:33,354
Pobre Ronny, pobre Jimmy,
pobre camelo.

165
00:07:33,762 --> 00:07:35,261
Pobre <i>Bing Bong</i>.

166
00:07:35,415 --> 00:07:38,208
Está tudo ruim, meninas.
Muito, muito ruim.

167
00:07:38,209 --> 00:07:39,811
Então conta para ele? Valeu.

168
00:07:39,814 --> 00:07:41,618
Não, não, de jeito nenhum!

169
00:07:41,885 --> 00:07:44,649
Contei a muitas pessoas
que alguém que elas amam morreu.

170
00:07:44,885 --> 00:07:46,360
Eu tenho uma idéia.

171
00:07:46,484 --> 00:07:48,730
Quando meus pais
se divorciaram,

172
00:07:48,732 --> 00:07:51,302
eles nos contaram no Benihana
pra não fazermos cena.

173
00:07:51,304 --> 00:07:53,193
O chef colocou um camarão
no chapéu.

174
00:07:53,194 --> 00:07:56,017
- Como foi?
- Ele pôs camarão no chapéu.

175
00:07:56,018 --> 00:07:57,941
Não, refiro-me
a contar em público.

176
00:07:59,139 --> 00:08:01,283
Não nos fez surtar tanto.

177
00:08:01,287 --> 00:08:04,445
Só depois que bebi o drink
da minha mãe e subi na mesa

178
00:08:04,446 --> 00:08:05,965
porque esqueci
que era grelha.

179
00:08:06,066 --> 00:08:07,691
Por isso
que não tenho digitais.

180
00:08:08,495 --> 00:08:09,805
Tudo bem.

181
00:08:09,835 --> 00:08:12,427
Talvez eu convide várias pessoas
para ir lá em casa,

182
00:08:12,429 --> 00:08:14,264
e aí todo mundo junto
conta para ele.

183
00:08:14,380 --> 00:08:17,265
Aí ele associa a tristeza
com vocês, seus idiotas,

184
00:08:17,266 --> 00:08:19,710
- e não comigo.
- Agora parece ruim para nós.

185
00:08:19,712 --> 00:08:21,075
Eu tenho que ir, meninas.

186
00:08:21,185 --> 00:08:23,540
Estou atrasado para ensinar
<i>Treadsparent</i>.

187
00:08:24,265 --> 00:08:26,213
É correr na esteira
enquanto assiste...

188
00:08:26,214 --> 00:08:27,517
Nós entendemos.

189
00:08:41,607 --> 00:08:44,112
Essas muletas canadenses
foram tudo o que a Lindsay

190
00:08:44,113 --> 00:08:46,225
conseguiu achar
na loja de artigos médicos.

191
00:08:46,253 --> 00:08:47,896
Não gosto daquele lugar.

192
00:08:47,898 --> 00:08:49,674
Tantos banheiros estranhos.

193
00:08:50,771 --> 00:08:53,176
Eu amo comer
uma sobremesa extra, e você?

194
00:08:53,310 --> 00:08:54,960
Um para mim,
outro para meu bebê.

195
00:08:54,962 --> 00:08:57,189
Não vou dar minha sobremesa
para o seu bebê!

196
00:08:58,653 --> 00:09:00,330
Verdade, você quis dizer
meu bebê.

197
00:09:00,331 --> 00:09:01,725
É mesmo, continuo grávida.

198
00:09:01,729 --> 00:09:04,004
Olha só.
Parece um colete normal

199
00:09:04,005 --> 00:09:05,716
com uma tonelada de bolsos,
certo?

200
00:09:06,171 --> 00:09:07,506
Errado.

201
00:09:08,058 --> 00:09:09,447
Colete para gaita.

202
00:09:09,536 --> 00:09:12,912
Desde que dei um ano de salário
para uma ucraniana no <i>Venmo</i>,

203
00:09:12,915 --> 00:09:15,979
eu só posso ter passatempos
que custem menos de US$25.

204
00:09:18,129 --> 00:09:19,497
É isso aí!

205
00:09:21,437 --> 00:09:22,844
Oi, pessoal.

206
00:09:23,156 --> 00:09:26,839
Muito obrigada por virem
na festa surpresa de "parabéns

207
00:09:26,840 --> 00:09:28,210
você vendeu o livro".

208
00:09:28,490 --> 00:09:30,458
Mas temos uma pequena
mudança de planos.

209
00:09:31,086 --> 00:09:32,935
O pai do Jimmy faleceu.

210
00:09:34,856 --> 00:09:36,214
Que tragédia,

211
00:09:36,282 --> 00:09:39,376
mas acontece todos os dias
na minha mesa de operação.

212
00:09:39,377 --> 00:09:41,961
Todo dia alguém morre
na sua mesa de operação?

213
00:09:41,962 --> 00:09:44,363
Não literalmente todos os dias,
idiota. Em média.

214
00:09:44,506 --> 00:09:46,111
Nossas condolências, Gretchen.

215
00:09:46,248 --> 00:09:48,617
Vamos deixar vocês dois
lamentando em privado.

216
00:09:48,918 --> 00:09:50,263
Não, não, não, não!
Fiquem.

217
00:09:50,927 --> 00:09:52,755
Na verdade... espera.

218
00:09:53,261 --> 00:09:54,604
Uma ideia maluca.

219
00:09:54,862 --> 00:09:56,530
Por que não contamos
todos juntos?

220
00:09:56,794 --> 00:09:58,379
Ele não sabe?

221
00:09:58,381 --> 00:09:59,686
Aconteceu na Inglaterra.

222
00:09:59,827 --> 00:10:01,790
E tem uma diferença
de horário, então...

223
00:10:02,071 --> 00:10:04,428
Pois é, então,
quando ele chegar em casa,

224
00:10:04,430 --> 00:10:06,750
eu darei o sinal,
vocês jogam a bomba,

225
00:10:06,752 --> 00:10:08,531
e <i>boom</i>...
A culpa é de vocês.

226
00:10:08,534 --> 00:10:11,617
Muito obrigada por fazerem isso.
Comam o queijo, divirtam-se.

227
00:10:15,080 --> 00:10:16,702
Dá para imaginar?

228
00:10:17,131 --> 00:10:19,058
Ele quase foi meu sogro.

229
00:10:19,157 --> 00:10:21,048
Claro, estou muito mais ciente
de tudo

230
00:10:21,049 --> 00:10:24,258
agora que eu vou ter
uma filha.

231
00:10:25,077 --> 00:10:26,653
É isso mesmo.

232
00:10:26,758 --> 00:10:28,120
Vamos ter uma menina!

233
00:10:29,038 --> 00:10:30,658
Não é incrível?

234
00:10:30,758 --> 00:10:33,454
Não dá vontade de morrer
de saber com seremos lindas?

235
00:10:33,512 --> 00:10:36,636
Foi uma pena que nossa festa
de revelação de sexo

236
00:10:36,637 --> 00:10:39,166
foi destruída por aqueles
<i>hackers</i> norte-coreanos

237
00:10:39,167 --> 00:10:40,992
- que roubaram o Vernon.
- Becca,

238
00:10:40,995 --> 00:10:43,320
nós sabemos que ele
era um escravo de dinheiro.

239
00:10:43,321 --> 00:10:45,245
O quê? Não, não, não.

240
00:10:45,332 --> 00:10:47,564
Não, isso foi só uma história
que ele contou

241
00:10:47,565 --> 00:10:49,127
porque ele estava
envergonhado.

242
00:10:49,191 --> 00:10:50,594
Senhas ruins.

243
00:10:50,672 --> 00:10:51,994
Pobre Jimmy.

244
00:10:52,110 --> 00:10:53,417
Eu também perdi o meu pai.

245
00:10:53,738 --> 00:10:56,451
- Seu pai morreu?
- Não. Eu só o perdi.

246
00:10:56,488 --> 00:10:58,409
Semana passada,
fomos no <i>Beverly Center</i>

247
00:10:58,411 --> 00:11:01,687
e ele disse para ver os filhotes
enquanto ele ia no <i>Sunglass Hut</i>.

248
00:11:02,330 --> 00:11:04,366
Acho que nós sabíamos
o que ia acontecer.

249
00:11:04,542 --> 00:11:07,233
- Não.
- Então, estou morando sozinho,

250
00:11:07,235 --> 00:11:08,576
dormindo na cama dele.

251
00:11:08,956 --> 00:11:10,679
Não estou pronto
para ser adulto.

252
00:11:10,788 --> 00:11:13,044
Contemplar os diversos jeitos

253
00:11:13,045 --> 00:11:15,827
que a sociedade lida
com seus idosos e enfermos.

254
00:11:15,958 --> 00:11:17,915
Por exemplo, o nobre esquimó

255
00:11:17,916 --> 00:11:20,575
que se coloca à deriva
em um <i>iceberg</i>.

256
00:11:21,083 --> 00:11:22,790
Ele é tão inteligente.

257
00:11:22,846 --> 00:11:26,766
Você ama este homem
super inteligente.

258
00:11:26,771 --> 00:11:30,771
Você ama a barriga de cerveja
e o rosto quadrado dele.

259
00:11:30,773 --> 00:11:32,251
Você ama mesmo.

260
00:11:32,399 --> 00:11:33,701
Ele chegou!

261
00:11:33,829 --> 00:11:35,137
Preparem-se.

262
00:11:37,916 --> 00:11:41,855
Gretchen, aquele <i>brunch</i>
foi um pesadelo.

263
00:11:42,271 --> 00:11:45,136
O editor só falava:
"Quando eu escrever o livro..."

264
00:11:45,139 --> 00:11:47,929
E o "sem fim"
das "mimosas sem fim"

265
00:11:47,930 --> 00:11:50,455
não significa nada
se a garçonete some

266
00:11:50,456 --> 00:11:51,805
a cada dez minutos.

267
00:11:51,807 --> 00:11:53,538
Jimmy, olha quem está aqui.

268
00:11:54,726 --> 00:11:56,140
Você os convidou para virem.

269
00:11:56,144 --> 00:11:58,050
É noite do Oscar?
Bem, falem baixo.

270
00:11:58,052 --> 00:12:00,575
Eu, é claro, vou me algemar
ao meu <i>notebook</i>

271
00:12:00,576 --> 00:12:02,582
até meu livro estar escrito.
Adeus.

272
00:12:02,583 --> 00:12:04,386
- Até a primavera.
- Espere, Jimmy...

273
00:12:04,996 --> 00:12:06,394
Fique um pouco.

274
00:12:06,804 --> 00:12:08,378
Todo mundo está aqui
por você.

275
00:12:09,801 --> 00:12:11,961
Vocês vieram comemorar
a venda do meu livro.

276
00:12:12,148 --> 00:12:14,980
Seria muito anti-esportivo
da minha parte

277
00:12:14,981 --> 00:12:17,475
negar a vocês o prazer
de desfrutar o meu sucesso,

278
00:12:17,476 --> 00:12:19,725
mesmo que nada de bom
tenha lhes acontecido.

279
00:12:19,931 --> 00:12:21,913
Eu nunca entendi
esse impulso.

280
00:12:22,196 --> 00:12:26,425
Embora costumamos nos reunir
em volta de uma fogueira.

281
00:12:26,568 --> 00:12:28,032
Não, Jimmy, não entendeu...

282
00:12:28,286 --> 00:12:30,090
- Pessoal, podemos...?
- E, Gretchen,

283
00:12:30,232 --> 00:12:31,545
minha parceira no crime,

284
00:12:31,802 --> 00:12:36,268
a espiãzinha Lillian Hellman
para o meu Dashiell Hammett.

285
00:12:36,336 --> 00:12:40,046
- Você tem me apoiado tanto.
- Sem problemas.

286
00:12:40,324 --> 00:12:41,639
O pessoal quer falar algo.

287
00:12:41,640 --> 00:12:43,790
Então, eu ia te surpreender.

288
00:12:43,946 --> 00:12:45,813
Mas eu fiz algumas pesquisas.

289
00:12:45,816 --> 00:12:47,817
E eu achei o cruzeiro
perfeito para você.

290
00:12:47,819 --> 00:12:51,328
Chama-se "O Cruzeiro
dos Animais Famosos

291
00:12:51,329 --> 00:12:52,760
do Instagram".

292
00:12:54,901 --> 00:12:56,237
O quê?

293
00:12:56,596 --> 00:12:58,648
O <i>Sombrero Iguana</i>?

294
00:12:59,761 --> 00:13:01,668
Bode Para Busão!

295
00:13:02,571 --> 00:13:04,399
Porco Cookie!

296
00:13:04,826 --> 00:13:07,190
Todos eles estarão lá
por mim?

297
00:13:08,221 --> 00:13:10,561
Quando entregaremos
o pacote?

298
00:13:10,562 --> 00:13:12,793
- A informação ultra secreta?
- Cale a boca.

299
00:13:12,794 --> 00:13:14,556
Depois que ele comprar
as passagens.

300
00:13:15,126 --> 00:13:18,250
Este é o melhor dia
da minha vida!

301
00:13:18,397 --> 00:13:20,760
Eu vou conhecer
a Gata Rabugenta!

302
00:13:20,763 --> 00:13:22,760
Eu vendi o meu livro!

303
00:13:22,763 --> 00:13:24,663
Vamos viver para sempre!

304
00:13:59,350 --> 00:14:03,117
Lindsay, tem champanhe
na minha ferida.

305
00:14:03,262 --> 00:14:05,048
As bolhas, elas ardem!

306
00:14:05,671 --> 00:14:07,033
Você tem que me lavar.

307
00:14:07,979 --> 00:14:10,039
Está bem, Ursão,
vamos para a pia.

308
00:14:10,041 --> 00:14:11,671
Isso dói tanto!

309
00:14:11,681 --> 00:14:13,556
Cheira engraçado?
Se cheirar a ovos,

310
00:14:13,558 --> 00:14:15,933
precisa me levar logo
para a emergência!

311
00:14:15,935 --> 00:14:17,733
Você o ama. Você o ama.

312
00:14:17,734 --> 00:14:19,055
Quer ficar idiota?

313
00:14:19,475 --> 00:14:22,719
Como dá para festejar assim
sabendo que alguém morreu?

314
00:14:23,166 --> 00:14:24,871
Eu trabalho em um hospital,
cara.

315
00:14:24,874 --> 00:14:27,079
Só porque veio um ônibus
com crianças mortas,

316
00:14:27,080 --> 00:14:29,091
não significa
que não é dia de beber.

317
00:15:26,466 --> 00:15:28,502
Parabéns, Jimmy.

318
00:15:29,052 --> 00:15:32,082
É muito bom te ver tão feliz.

319
00:15:37,412 --> 00:15:41,116
Você sempre foi um sucesso
no meu livro.

320
00:15:45,552 --> 00:15:47,534
Certo.

321
00:15:47,612 --> 00:15:50,213
Eu escolhi uma suíte oceano
com uma portinhola

322
00:15:50,214 --> 00:15:51,541
assim podemos fumar,

323
00:15:51,654 --> 00:15:54,573
e adicionei um encontro
com a Lhama Sarcástica.

324
00:15:54,576 --> 00:15:57,453
Pode pagar com o <i>Apple Pay</i>.
É só colocar seu polegar aqui.

325
00:16:01,361 --> 00:16:03,790
Eles não querem
que eu faça sucesso.

326
00:16:04,112 --> 00:16:05,635
Não, Jimmy, antes de virar,

327
00:16:05,636 --> 00:16:07,409
pode colocar seu polegar
na coisa?

328
00:16:07,410 --> 00:16:08,787
- Olhe para eles.
- Não!

329
00:16:08,789 --> 00:16:11,842
As sereias cantam
"Venha brincar com a gente".

330
00:16:11,843 --> 00:16:14,138
Mas, na verdade,
eles só querem que eu pilote

331
00:16:14,139 --> 00:16:18,019
minha escuna literária
nas rochas do nada.

332
00:16:18,020 --> 00:16:19,907
- Eu os convidei!
- Exatamente!

333
00:16:19,910 --> 00:16:22,699
Se vocês não quisessem
que eu falhasse,

334
00:16:22,701 --> 00:16:26,134
então teriam ouvido quando
eu disse que tinha que escrever!

335
00:16:26,366 --> 00:16:29,742
Eles estão com medo
que eu brilhe tão intensamente,

336
00:16:29,744 --> 00:16:32,921
que iluminaria suas vidinhas
de merda por comparação.

337
00:16:33,012 --> 00:16:35,287
- Parabéns, Jimmy.
- Não aceito.

338
00:16:35,289 --> 00:16:37,999
Essa é uma tentativa criminal
de descarrilamento.

339
00:16:38,002 --> 00:16:40,451
Não sei o que está dizendo,
mas parece idiota.

340
00:16:40,452 --> 00:16:42,407
Sim e saiba
que retribuirei o favor

341
00:16:42,408 --> 00:16:44,300
e sabotarei sua tentativa
de evento

342
00:16:44,301 --> 00:16:45,946
de fazer algo útil
com sua vida

343
00:16:45,948 --> 00:16:47,844
como concluir sua prova GED

344
00:16:47,845 --> 00:16:49,932
ou dançar no seu recital
de sapateado.

345
00:16:49,933 --> 00:16:51,812
É uma fusão de afro-funk!

346
00:16:51,814 --> 00:16:54,446
Escute aqui, imbecil.
A Lindsay é minha noiva,

347
00:16:54,448 --> 00:16:56,587
ela está grávida
do meu filho

348
00:16:56,588 --> 00:16:58,793
e ela merece respeito!

349
00:16:59,742 --> 00:17:01,108
Você o ama.

350
00:17:01,867 --> 00:17:03,237
Funcionou.

351
00:17:03,332 --> 00:17:04,897
Peça desculpas.

352
00:17:04,900 --> 00:17:06,429
Vou fazer algo melhor.

353
00:17:06,512 --> 00:17:08,722
Vou lá embaixo
pegar meu arquivo de insultos.

354
00:17:08,724 --> 00:17:10,883
E depois de colocá-los
nos seus lugares,

355
00:17:10,884 --> 00:17:13,530
de uma vez por todas,
estarei livre para trabalhar,

356
00:17:13,588 --> 00:17:16,117
sem distrações.

357
00:17:16,652 --> 00:17:18,549
- Isso!
- Certo, pessoal.

358
00:17:18,649 --> 00:17:21,505
O tempo está correndo.
Vamos arrancar esse <i>Band-Aid</i>.

359
00:17:21,618 --> 00:17:23,619
Vamos para casa. Vernon?

360
00:17:23,622 --> 00:17:25,089
Mas eu quero ser insultado.

361
00:17:25,202 --> 00:17:26,927
Está bem, vá para casa
de Uber.

362
00:17:26,929 --> 00:17:28,856
Mas peça a corrida barata.

363
00:17:29,082 --> 00:17:31,352
Mal posso esperar
para vê-lo chorar.

364
00:17:31,355 --> 00:17:32,979
Não, me da.

365
00:17:33,048 --> 00:17:36,232
- Conte a ele, Gretchen!
- Não, Edgar vai contar. Lembra?

366
00:17:36,508 --> 00:17:38,701
- Não posso.
- Conte logo!

367
00:17:38,723 --> 00:17:40,635
Estou lidando
com problema maiores.

368
00:17:42,307 --> 00:17:45,889
Dar notícias trágicas
é meio que um serviço.

369
00:17:45,892 --> 00:17:48,331
Sacrificar seu próprio conforto

370
00:17:48,332 --> 00:17:50,304
para que eles possam ter
a verdade?

371
00:17:50,389 --> 00:17:52,498
Essa é a verdadeira nobreza.

372
00:17:52,742 --> 00:17:54,245
Como quando eu nasci morto,

373
00:17:54,246 --> 00:17:57,140
eu lembro vividamente
da dor na voz do médico

374
00:17:57,141 --> 00:18:00,597
quando disse aos meus pais
que tinha notícias boas e ruins.

375
00:18:00,693 --> 00:18:03,418
"A boa notícia é que é um menino
e ele é bem dotado.

376
00:18:03,545 --> 00:18:06,060
A má notícia,
o cara está morto".

377
00:18:07,806 --> 00:18:09,200
Você está certo.

378
00:18:09,352 --> 00:18:11,047
O Jimmy merece saber
a verdade.

379
00:18:11,049 --> 00:18:13,771
Obrigada. Você é um herói.
Agora, vá lá embaixo.

380
00:18:14,124 --> 00:18:16,931
E lembre-o do cruzeiro depois.

381
00:18:17,453 --> 00:18:19,718
Não, espera.
Talvez seja cedo demais.

382
00:18:20,262 --> 00:18:21,983
Sim, espere.

383
00:18:22,122 --> 00:18:23,422
Vá!

384
00:18:25,742 --> 00:18:29,642
PATINADORES. SHITSTAIN.
O TÍMIDO. PESSOAS SÓBRIAS.

385
00:18:34,262 --> 00:18:36,036
Mais idiotas...

386
00:18:37,486 --> 00:18:39,585
- Oi, Jimmy.
- Alguns desses insultos

387
00:18:39,586 --> 00:18:43,534
estão meio desatualizados.
"Paul, belo cosplay de nada".

388
00:18:43,764 --> 00:18:47,040
"Edgar, eu gostava mais de você
quando escrevia e estrelava

389
00:18:47,041 --> 00:18:49,430
o hit musical <i>Nas Alturas.</i>"

390
00:18:49,432 --> 00:18:51,833
"Becca, o Céu deve sentir falta
de um anjo,

391
00:18:51,834 --> 00:18:54,017
"porque um anjo viu
sua cara idiota

392
00:18:54,018 --> 00:18:55,409
e estourou seus miolos."

393
00:18:56,467 --> 00:18:57,952
Esse é eterno.

394
00:18:58,136 --> 00:19:01,993
Então, sabe como as pessoas
entram na sua vida

395
00:19:01,994 --> 00:19:04,107
e elas tocam você?

396
00:19:05,363 --> 00:19:07,651
Isso é sobre você
ter sido molestado?

397
00:19:08,639 --> 00:19:12,083
- Todo bairro tem um taradão.
- Não, Jimmy,

398
00:19:12,779 --> 00:19:14,541
trata-se do seu pai.

399
00:19:14,544 --> 00:19:17,139
A Gretchen te infectou
com a terapia dela?

400
00:19:17,307 --> 00:19:21,096
Ao contrário da Gretchen,
meu pai não é uma entidade

401
00:19:21,098 --> 00:19:23,812
na minha vida.
Se isso é sobre alguma coisa,

402
00:19:23,814 --> 00:19:26,827
é sobre minha necessidade
de refutar a noção

403
00:19:26,828 --> 00:19:28,899
de que no fundo
eu sou uma merda,

404
00:19:28,901 --> 00:19:31,025
que tudo começou
quando eu era criança e...

405
00:19:32,572 --> 00:19:34,117
Meu Deus.

406
00:19:34,469 --> 00:19:36,286
Isso é sobre o meu pai.

407
00:19:36,294 --> 00:19:38,288
- Sim...
- Não me admira que não tenho

408
00:19:38,289 --> 00:19:40,189
um momento para aproveitar
meu triunfo.

409
00:19:40,190 --> 00:19:42,641
- Eu não...
- Ele é meu verdadeiro inimigo!

410
00:19:42,764 --> 00:19:46,258
Em vez de insultar meus amigos,
vou ligar para aquele velhote

411
00:19:46,259 --> 00:19:48,989
- e acabar com ele.
- Não, Jimmy! Não faça isso!

412
00:19:48,990 --> 00:19:50,590
Valeu.
Foi a primeira boa ideia

413
00:19:50,591 --> 00:19:52,937
- que você já teve.
- Não, <i>Bing Bong</i>!

414
00:19:52,940 --> 00:19:54,341
<i>Bing Bong!</i>

415
00:19:54,732 --> 00:19:56,213
Pai...

416
00:19:56,353 --> 00:19:58,404
Não. Isso é ruim.

417
00:19:58,541 --> 00:19:59,849
Isso é ruim.

418
00:19:59,969 --> 00:20:01,296
Ele está chorando?

419
00:20:01,299 --> 00:20:03,514
É bem ranhento e queixoso,
não é?

420
00:20:04,032 --> 00:20:05,862
Tchau! Vou me mudar
para o Arizona

421
00:20:05,863 --> 00:20:08,568
- e vender joias turquesa.
- Ele vai ligar para o pai.

422
00:20:08,570 --> 00:20:10,863
- Espera! Você não contou a ele?
- Nadinha.

423
00:20:10,866 --> 00:20:13,285
- Puta merda!
- Temos que impedi-lo.

424
00:20:13,287 --> 00:20:15,381
Ou talvez não temos.

425
00:20:15,503 --> 00:20:18,646
Pensem nisso.
Uma das irmãs lixo atende.

426
00:20:18,648 --> 00:20:19,948
Confusão, confusão.

427
00:20:19,982 --> 00:20:22,253
Que louco. Mandamos
o obituário. O pai morreu.

428
00:20:22,254 --> 00:20:24,139
E <i>boom</i>!
Daqui algumas semanas,

429
00:20:24,140 --> 00:20:26,667
eu tenho uma marquinha
em forma da Gata Rabugenta,

430
00:20:26,668 --> 00:20:29,504
porque ela estará sentada
no meu colo no cruzeiro...

431
00:20:29,506 --> 00:20:32,412
Gretchen, você não está mais
no comando.

432
00:20:32,413 --> 00:20:35,439
- O quê? Não pode fazer isso.
- Meu homem assume o comando.

433
00:20:35,441 --> 00:20:38,626
Todos que não estão
usando muletas,

434
00:20:38,628 --> 00:20:42,224
desçam lá e impeçam-no
de ligar para o pai morto!

435
00:20:42,412 --> 00:20:45,010
Um fantasma atende o telefone,
eu vou me cagar.

436
00:20:52,297 --> 00:20:54,700
Meu Deus.
Chegamos tarde demais.

437
00:20:54,702 --> 00:20:57,864
- O que ele está dizendo?
- Oi, Ronny, é seu filho.

438
00:20:58,007 --> 00:21:00,624
Provavelmente está em um bar
desmaiado no seu vômito

439
00:21:00,625 --> 00:21:04,090
<i>do seu bolovo de banha de porco
meio comido,</i>

440
00:21:04,386 --> 00:21:06,242
mas eu só queria
que você soubesse...

441
00:21:11,472 --> 00:21:13,054
Eu vendi um livro, papai.

442
00:21:19,584 --> 00:21:20,926
Boa sorte.

443
00:21:33,192 --> 00:21:35,439
Obrigada por me apoiar
mais cedo.

444
00:21:35,672 --> 00:21:37,024
É claro.

445
00:21:37,418 --> 00:21:38,756
Esse é o meu trabalho.

446
00:21:40,777 --> 00:21:42,496
Eu amo você.

447
00:21:47,032 --> 00:21:49,572
Eu acho que a minha ferida
está vazando de novo.

448
00:21:56,092 --> 00:21:57,544
Ei, cara?

449
00:21:57,842 --> 00:22:00,247
Posso te dar minha opinião
médica profissional?

450
00:22:01,054 --> 00:22:02,358
Pode.

451
00:22:02,640 --> 00:22:04,079
Você precisa de ajuda.

452
00:22:04,912 --> 00:22:06,223
Eu sei.

453
00:22:39,212 --> 00:22:40,512
Oi...

454
00:22:40,912 --> 00:22:42,542
Acabei de ligar
para o meu pai.

455
00:22:42,661 --> 00:22:44,243
Dei uma lição ao velho Ronny.

456
00:22:44,402 --> 00:22:46,460
Primeiro, falei
do seu analfabetismo

457
00:22:46,461 --> 00:22:49,202
e depois da sua taxa pulmonar
de absorção de oxigênio.

458
00:22:49,203 --> 00:22:50,707
- Jimmy, seu pai morreu.
- Sim,

459
00:22:50,709 --> 00:22:52,265
quando eu o insultei
pra valer.

460
00:22:52,266 --> 00:22:54,492
Isto veio pelo correio.
Sinto muito!

461
00:22:56,902 --> 00:22:59,002
RONALD C. OVERLY, 62 ANOS.

462
00:23:20,870 --> 00:23:22,556
Eu só vou...

463
00:23:39,267 --> 00:23:42,267
<font color=#FFFF00>@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa</font>

