1
00:00:27,094 --> 00:00:28,963
Então, você se lembra
do Jimmy, certo?

2
00:00:29,007 --> 00:00:30,349
Meu Deus. Gretchen.

3
00:00:30,354 --> 00:00:32,168
Aceite, é um país livre.

4
00:00:32,482 --> 00:00:35,877
De qualquer forma, tenho que ter
uma conversa chata com ele

5
00:00:35,878 --> 00:00:37,702
- e não quero isso.
- Sua consulta

6
00:00:37,703 --> 00:00:39,945
é na semana que vem.
Não pode aparecer assim.

7
00:00:39,946 --> 00:00:41,790
Então pare de se marcar
no <i>Foursquare</i>

8
00:00:41,791 --> 00:00:44,643
quando sair de casa, como
o prefeito da Cidade Sedenta.

9
00:00:44,644 --> 00:00:47,524
E pare de usar o <i>Foursquare</i>
como o Prefeito de 2011.

10
00:00:47,527 --> 00:00:49,898
Está bem. Então você precisa
de algo do Jimmy.

11
00:00:49,900 --> 00:00:52,935
Sim. Eu preciso que o pai dele
visse um cardiologista.

12
00:00:53,116 --> 00:00:54,634
- Surpresa.
- Ele morreu?

13
00:00:55,228 --> 00:00:56,942
- Sinto muito. Quando?
- Tudo bem.

14
00:00:56,945 --> 00:01:00,057
Aqui é a parte onde você
se sente uma merda de pessoa.

15
00:01:00,063 --> 00:01:02,093
Lembra que me fez abrir
minhas cartas?

16
00:01:02,133 --> 00:01:05,436
Bem, eu abri. E <i>boom</i>!
E eis o obituário do pai dele.

17
00:01:05,439 --> 00:01:08,472
E pensei: "que merda!
Como vou contar para ele?"

18
00:01:09,248 --> 00:01:11,009
Então, como vou contar
para ele?

19
00:01:11,010 --> 00:01:14,447
- Você ainda não contou?
- Não! Eca! Não pude!

20
00:01:14,450 --> 00:01:17,070
Ele estava tão feliz
por vender seu livro.

21
00:01:17,258 --> 00:01:19,738
Depois fiquei ocupada
e esqueci por uns dias.

22
00:01:19,740 --> 00:01:21,365
Mas depois eu ia contar
para ele,

23
00:01:21,458 --> 00:01:25,143
e eu fiquei preocupada
com essa iguana no <i>Instagram</i>

24
00:01:25,144 --> 00:01:27,535
que está tão na dela.

25
00:01:30,177 --> 00:01:32,007
Isso vai ferrar pra caramba.

26
00:01:32,009 --> 00:01:33,468
Eu entendi. É difícil.

27
00:01:33,469 --> 00:01:35,351
A idéia de ver
o Jimmy sofrendo...

28
00:01:35,352 --> 00:01:38,596
Jimmy? Não.
Isso vai ferrar pra mim.

29
00:01:38,918 --> 00:01:40,740
Estamos nos divertindo
muito agora.

30
00:01:40,741 --> 00:01:42,067
Trepando feito loucos.

31
00:01:42,148 --> 00:01:44,151
Eu o enganei pra massagear
minhas costas,

32
00:01:44,152 --> 00:01:45,652
disse que me deixava
com tesão.

33
00:01:45,788 --> 00:01:47,897
Se ferrou, palhaço.
Já estou com tesão.

34
00:01:48,488 --> 00:01:50,804
Tive uma ideia,
e se eu nunca contar a ele?

35
00:01:50,806 --> 00:01:53,418
Não gosto de dizer aos pacientes
o que fazer, mas,

36
00:01:53,419 --> 00:01:54,960
tem que contar para ele.

37
00:01:54,961 --> 00:01:58,650
E se ele chorar e eu ver
o menininho triste dentro dele?

38
00:01:58,651 --> 00:01:59,951
Eu não quero dizer a ele.

39
00:01:59,954 --> 00:02:01,802
Eu sei.
E eu conheci o Jimmy...

40
00:02:01,908 --> 00:02:04,646
Isso é bem complicado.
Mas você tem que contar.

41
00:02:07,076 --> 00:02:08,381
Está bem.

42
00:02:08,918 --> 00:02:11,033
Suponho que agora
vai querer que te pague.

43
00:02:14,768 --> 00:02:16,379
Você me deve 5 pratas.

44
00:02:20,440 --> 00:02:23,440
<font color=#FFFF00>Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa</font>

45
00:02:26,601 --> 00:02:29,601
<font color=#FFFF00>@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa</font>

46
00:02:31,998 --> 00:02:34,998
<font color=#FFFF00>3ª Temporada | Episódio 03
<i>"Bad News: Dude's Dead"</i></font>

47
00:02:38,798 --> 00:02:40,979
Certo. Lembre-se,
o olhar que procuramos

48
00:02:40,981 --> 00:02:42,580
é alegre mas...

49
00:02:42,816 --> 00:02:44,566
Profundamente atormentado.
Tudo bem?

50
00:02:45,313 --> 00:02:46,818
O que está acontecendo, Jimbo?

51
00:02:46,897 --> 00:02:49,229
Foto da capa do livro.
É meio cedo.

52
00:02:49,232 --> 00:02:52,615
Mas pensei em bancar o D'Onofrio
assim que o adiantamento sair.

53
00:02:52,843 --> 00:02:54,276
Você pode fazer uma pausa?

54
00:02:54,280 --> 00:02:56,762
Claro que não, mulher!
Tem muito a se fazer,

55
00:02:56,763 --> 00:02:59,616
agora que o tiro de partida
do <i>Grand Prix</i> soou,

56
00:02:59,617 --> 00:03:03,328
assim que eu tirar o pé
do acelerador para comemorar,

57
00:03:03,331 --> 00:03:05,857
outros cinco escritores
aparecerão no retrovisor,

58
00:03:05,858 --> 00:03:07,748
prontos para me passar
na Autoban

59
00:03:07,749 --> 00:03:09,303
que é a indústria editorial...

60
00:03:09,338 --> 00:03:12,195
Para metáforas européias mistas
de corridas de carros.

61
00:03:12,230 --> 00:03:14,009
Como namorada
de escritor veterano,

62
00:03:14,010 --> 00:03:16,398
você sabe que o trabalho
não acaba nunca.

63
00:03:16,558 --> 00:03:18,440
Mas passou os últimos meses
bebendo

64
00:03:18,441 --> 00:03:20,366
e batendo punheta
vendo um catálogo.

65
00:03:20,367 --> 00:03:23,154
Se eu tiver que explicar isso
mais uma vez:

66
00:03:23,155 --> 00:03:25,336
é tudo escrita!

67
00:03:26,052 --> 00:03:27,451
Vou ser rápida.

68
00:03:28,133 --> 00:03:30,872
- Escuta, Jimmy...
- Não, desculpe-me.

69
00:03:31,318 --> 00:03:33,927
Isso vai ser bem longo
e árduo,

70
00:03:33,928 --> 00:03:36,404
mas certamente uma jornada
gratificante para você,

71
00:03:36,405 --> 00:03:39,167
ao meu lado, então,
antes da loucura começar,

72
00:03:39,168 --> 00:03:40,754
como um agrado,
quero te levar

73
00:03:40,755 --> 00:03:42,074
a uma viagem revigorante.

74
00:03:43,307 --> 00:03:44,636
Como um cruzeiro?

75
00:03:45,308 --> 00:03:46,816
Podemos ir a um cruzeiro?

76
00:03:47,348 --> 00:03:49,514
Essas são minhas férias
dos sonhos!

77
00:03:49,815 --> 00:03:52,018
Meus pais sempre acharam
que era brega.

78
00:03:52,022 --> 00:03:54,466
Tudo bem. Se sua ideia
de paraíso

79
00:03:54,467 --> 00:03:57,475
é sucumbir ao Norovírus
em uma coisa flutuante,

80
00:03:57,476 --> 00:03:58,793
então, claro!

81
00:04:00,590 --> 00:04:03,684
Tem toboáguas,
espetáculos musicais

82
00:04:03,685 --> 00:04:06,464
e se os adultos estiverem
ocupados apostando,

83
00:04:06,465 --> 00:04:08,575
saia com as outras crianças
para pintar!

84
00:04:08,578 --> 00:04:10,436
Certo. Preciso voltar
às minhas fotos.

85
00:04:10,439 --> 00:04:12,117
Tenho um <i>brunch</i>
com meu editor

86
00:04:12,118 --> 00:04:13,789
para planejar o <i>marketing</i>.

87
00:04:13,790 --> 00:04:15,274
Parece divertido!

88
00:04:15,407 --> 00:04:16,715
Gretchen.

89
00:04:16,829 --> 00:04:19,178
Cada mimosa
é uma obrigação.

90
00:04:19,624 --> 00:04:22,924
Está bem? Cada gole é um tijolo
na parede literária

91
00:04:22,925 --> 00:04:25,659
- que vou colocar...
- Entendi. Eba! Cruzeiro!

92
00:04:25,708 --> 00:04:27,502
De volta ao trabalho.
Acessórios.

93
00:04:40,742 --> 00:04:42,099
Você está com fome?

94
00:04:42,714 --> 00:04:44,053
Eu poderia comer.

95
00:04:48,194 --> 00:04:50,158
- Posso ajudá-las?
- Somos da emissora.

96
00:04:52,223 --> 00:04:53,708
Como está o seu marido manco?

97
00:04:53,711 --> 00:04:56,101
Pobre Paul.
Ele está no sofá,

98
00:04:56,102 --> 00:04:59,404
mas sua ferida continua
reinfectando de alguma forma.

99
00:04:59,544 --> 00:05:02,970
Eu cutuquei lá com meus dedos
e não achei nada.

100
00:05:03,102 --> 00:05:05,298
Sinto-me culpada por tudo
que ele sofreu.

101
00:05:05,596 --> 00:05:07,247
E porque o esfaqueou
de propósito.

102
00:05:07,249 --> 00:05:09,606
Não queria matá-lo,
eu só bati.

103
00:05:11,054 --> 00:05:13,190
- Opa...
- Eu sabia!

104
00:05:13,612 --> 00:05:16,392
Lindser! Meu Deus, pensei
ter ficado com medo de você

105
00:05:16,393 --> 00:05:18,172
quando gritou para um policial.

106
00:05:18,173 --> 00:05:20,145
Você tem que ter medo.

107
00:05:20,589 --> 00:05:23,049
E foi tão fácil.

108
00:05:23,409 --> 00:05:24,897
Foi como...

109
00:05:25,939 --> 00:05:27,708
Cutucar um queijo.

110
00:05:29,034 --> 00:05:30,554
Cutucar um queijo?

111
00:05:30,643 --> 00:05:31,958
É assustador.

112
00:05:32,020 --> 00:05:35,357
Depois disso, fiquei dizendo
a mim mesma que não fiz aquilo,

113
00:05:35,479 --> 00:05:37,370
até eu realmente
acreditar nisso.

114
00:05:37,716 --> 00:05:39,374
Como a Oprah
que come pão agora.

115
00:05:39,377 --> 00:05:42,032
- Você não ama o Paul.
- Isso era verdade

116
00:05:42,141 --> 00:05:43,533
para a antiga Lindsay.

117
00:05:44,061 --> 00:05:47,848
A nova Lindsay pode pôr
qualquer coisa na cabeça.

118
00:05:48,446 --> 00:05:51,250
Como aquele filme com Juno,
o dreidel

119
00:05:51,251 --> 00:05:53,205
e Tom Hardy
com as calças apertadas.

120
00:05:53,419 --> 00:05:57,444
Se eu puder me eximir
que não esfaqueei o Paul,

121
00:05:58,535 --> 00:06:01,316
talvez eu possa me eximir
a amá-lo.

122
00:06:02,766 --> 00:06:04,881
Como estão as coisas
com o Jimmy?

123
00:06:04,884 --> 00:06:07,376
Uma merda.
O pai dele bateu as botas.

124
00:06:08,594 --> 00:06:11,912
- Qual é o problema?
- Ainda não contei a ele.

125
00:06:11,984 --> 00:06:13,804
Minha terapeuta
está mandando contar.

126
00:06:13,805 --> 00:06:15,397
Não pode contar, Gretch!

127
00:06:15,489 --> 00:06:18,002
Assim que as palavras
saírem da sua boca,

128
00:06:18,005 --> 00:06:20,497
não será mais o buraco
de sexo divertido do Jimmy.

129
00:06:20,719 --> 00:06:23,179
Serão os caras
de 'O Resgate do Soldado Ryan',

130
00:06:23,180 --> 00:06:25,416
- que faz as mães chorarem.
- Tem razão!

131
00:06:26,068 --> 00:06:29,914
Aquela vadia está tentando
azedar minha relação.

132
00:06:30,440 --> 00:06:31,786
O que eu faço?

133
00:06:31,865 --> 00:06:34,168
Arranje outro otário
para contar a ele.

134
00:06:35,984 --> 00:06:37,750
Colby! Travis!

135
00:06:38,016 --> 00:06:40,898
Vocês conhecem a política
sobre brincadeiras.

136
00:06:40,962 --> 00:06:43,189
Não me interessa
se são melhores amigos.

137
00:06:44,178 --> 00:06:46,444
<i>Mais dez minutos
e vou entrar aí!</i>

138
00:06:48,244 --> 00:06:50,762
Como eu estava dizendo,
temos um especial de matar.

139
00:06:50,869 --> 00:06:54,126
US$49 por três sessões de ioga,
ou três sessões de Pilates.

140
00:06:54,215 --> 00:06:56,358
Também temos
uma nova programação de ponta

141
00:06:56,359 --> 00:06:58,424
dos novos exercícios híbridos
da moda,

142
00:06:58,430 --> 00:07:00,666
<i>piloxing</i>: pilates e boxe,

143
00:07:00,792 --> 00:07:03,386
<i>yogitsu</i>: ioga e jiu-jitsu,

144
00:07:03,389 --> 00:07:06,051
<i>spowing</i>: <i>spinning</i> e canoagem,

145
00:07:06,155 --> 00:07:09,464
<i>zustified</i>: que é fazer zumba
enquanto vê <i>Justified</i>,

146
00:07:09,465 --> 00:07:11,142
- não é bem...
- Cale-se. Diremos

147
00:07:11,143 --> 00:07:12,609
- um segredo.
- Não, não, não.

148
00:07:12,610 --> 00:07:15,063
Não quero nenhum segredo.

149
00:07:15,724 --> 00:07:17,914
Você ama segredos.

150
00:07:18,161 --> 00:07:19,887
Segredos
são suas coisas favoritas.

151
00:07:19,888 --> 00:07:22,017
Não é uma hora hora,
está bem?

152
00:07:22,019 --> 00:07:23,929
Não processo alguns eventos,

153
00:07:23,930 --> 00:07:26,054
como quando ficamos
encurralados em Tikrit

154
00:07:26,056 --> 00:07:28,734
e improvisamos uma armadura
com estilhaços de tanque.

155
00:07:28,736 --> 00:07:30,113
- Não é ruim.
- Ou quando

156
00:07:30,114 --> 00:07:31,674
tinha sede
e atirei no camelo.

157
00:07:31,675 --> 00:07:33,843
- Na corcova?
- Achou que teria água?

158
00:07:33,844 --> 00:07:36,320
Sim. Só que não é assim
que funciona.

159
00:07:36,537 --> 00:07:38,651
Sério, não tenho mais espaço

160
00:07:38,652 --> 00:07:40,579
na minha cabeça
para coisas...

161
00:07:40,580 --> 00:07:42,583
O pai do Jimmy faleceu
e ele não sabe.

162
00:07:42,894 --> 00:07:44,228
O pai do Jimmy o quê?

163
00:07:45,057 --> 00:07:46,723
Meu Deus.

164
00:07:47,714 --> 00:07:50,273
Pobre Ronny, pobre Jimmy,
pobre camelo.

165
00:07:50,681 --> 00:07:52,180
Pobre <i>Bing Bong</i>.

166
00:07:52,334 --> 00:07:55,127
Está tudo ruim, meninas.
Muito, muito ruim.

167
00:07:55,128 --> 00:07:56,730
Então conta para ele? Valeu.

168
00:07:56,733 --> 00:07:58,537
Não, não, de jeito nenhum!

169
00:07:58,804 --> 00:08:01,568
Contei a muitas pessoas
que alguém que elas amam morreu.

170
00:08:01,804 --> 00:08:03,279
Eu tenho uma idéia.

171
00:08:03,403 --> 00:08:05,649
Quando meus pais
se divorciaram,

172
00:08:05,651 --> 00:08:08,221
eles nos contaram no Benihana
pra não fazermos cena.

173
00:08:08,223 --> 00:08:10,112
O chef colocou um camarão
no chapéu.

174
00:08:10,113 --> 00:08:12,936
- Como foi?
- Ele pôs camarão no chapéu.

175
00:08:12,937 --> 00:08:14,860
Não, refiro-me
a contar em público.

176
00:08:16,058 --> 00:08:18,202
Não nos fez surtar tanto.

177
00:08:18,206 --> 00:08:21,364
Só depois que bebi o drink
da minha mãe e subi na mesa

178
00:08:21,365 --> 00:08:22,884
porque esqueci
que era grelha.

179
00:08:22,985 --> 00:08:24,610
Por isso
que não tenho digitais.

180
00:08:25,414 --> 00:08:26,724
Tudo bem.

181
00:08:26,754 --> 00:08:29,346
Talvez eu convide várias pessoas
para ir lá em casa,

182
00:08:29,348 --> 00:08:31,183
e aí todo mundo junto
conta para ele.

183
00:08:31,299 --> 00:08:34,184
Aí ele associa a tristeza
com vocês, seus idiotas,

184
00:08:34,185 --> 00:08:36,629
- e não comigo.
- Agora parece ruim para nós.

185
00:08:36,631 --> 00:08:37,994
Eu tenho que ir, meninas.

186
00:08:38,104 --> 00:08:40,459
Estou atrasado para ensinar
<i>Treadsparent</i>.

187
00:08:41,184 --> 00:08:43,132
É correr na esteira
enquanto assiste...

188
00:08:43,133 --> 00:08:44,436
Nós entendemos.

189
00:08:58,526 --> 00:09:01,031
Essas muletas canadenses
foram tudo o que a Lindsay

190
00:09:01,032 --> 00:09:03,144
conseguiu achar
na loja de artigos médicos.

191
00:09:03,172 --> 00:09:04,815
Não gosto daquele lugar.

192
00:09:04,817 --> 00:09:06,593
Tantos banheiros estranhos.

193
00:09:07,690 --> 00:09:10,095
Eu amo comer
uma sobremesa extra, e você?

194
00:09:10,229 --> 00:09:11,879
Um para mim,
outro para meu bebê.

195
00:09:11,881 --> 00:09:14,108
Não vou dar minha sobremesa
para o seu bebê!

196
00:09:15,572 --> 00:09:17,249
Verdade, você quis dizer
meu bebê.

197
00:09:17,250 --> 00:09:18,644
É mesmo, continuo grávida.

198
00:09:18,648 --> 00:09:20,923
Olha só.
Parece um colete normal

199
00:09:20,924 --> 00:09:22,635
com uma tonelada de bolsos,
certo?

200
00:09:23,090 --> 00:09:24,425
Errado.

201
00:09:24,977 --> 00:09:26,366
Colete para gaita.

202
00:09:26,455 --> 00:09:29,831
Desde que dei um ano de salário
para uma ucraniana no <i>Venmo</i>,

203
00:09:29,834 --> 00:09:32,898
eu só posso ter passatempos
que custem menos de US$25.

204
00:09:35,048 --> 00:09:36,416
É isso aí!

205
00:09:38,356 --> 00:09:39,763
Oi, pessoal.

206
00:09:40,075 --> 00:09:43,758
Muito obrigada por virem
na festa surpresa de "parabéns

207
00:09:43,759 --> 00:09:45,129
você vendeu o livro".

208
00:09:45,409 --> 00:09:47,377
Mas temos uma pequena
mudança de planos.

209
00:09:48,005 --> 00:09:49,854
O pai do Jimmy faleceu.

210
00:09:51,775 --> 00:09:53,133
Que tragédia,

211
00:09:53,201 --> 00:09:56,295
mas acontece todos os dias
na minha mesa de operação.

212
00:09:56,296 --> 00:09:58,880
Todo dia alguém morre
na sua mesa de operação?

213
00:09:58,881 --> 00:10:01,282
Não literalmente todos os dias,
idiota. Em média.

214
00:10:01,425 --> 00:10:03,030
Nossas condolências, Gretchen.

215
00:10:03,167 --> 00:10:05,536
Vamos deixar vocês dois
lamentando em privado.

216
00:10:05,837 --> 00:10:07,182
Não, não, não, não!
Fiquem.

217
00:10:07,846 --> 00:10:09,674
Na verdade... espera.

218
00:10:10,180 --> 00:10:11,523
Uma ideia maluca.

219
00:10:11,781 --> 00:10:13,449
Por que não contamos
todos juntos?

220
00:10:13,713 --> 00:10:15,298
Ele não sabe?

221
00:10:15,300 --> 00:10:16,605
Aconteceu na Inglaterra.

222
00:10:16,746 --> 00:10:18,709
E tem uma diferença
de horário, então...

223
00:10:18,990 --> 00:10:21,347
Pois é, então,
quando ele chegar em casa,

224
00:10:21,349 --> 00:10:23,669
eu darei o sinal,
vocês jogam a bomba,

225
00:10:23,671 --> 00:10:25,450
e <i>boom</i>...
A culpa é de vocês.

226
00:10:25,453 --> 00:10:28,536
Muito obrigada por fazerem isso.
Comam o queijo, divirtam-se.

227
00:10:31,999 --> 00:10:33,621
Dá para imaginar?

228
00:10:34,050 --> 00:10:35,977
Ele quase foi meu sogro.

229
00:10:36,076 --> 00:10:37,967
Claro, estou muito mais ciente
de tudo

230
00:10:37,968 --> 00:10:41,177
agora que eu vou ter
uma filha.

231
00:10:41,996 --> 00:10:43,572
É isso mesmo.

232
00:10:43,677 --> 00:10:45,039
Vamos ter uma menina!

233
00:10:45,957 --> 00:10:47,577
Não é incrível?

234
00:10:47,677 --> 00:10:50,373
Não dá vontade de morrer
de saber com seremos lindas?

235
00:10:50,431 --> 00:10:53,555
Foi uma pena que nossa festa
de revelação de sexo

236
00:10:53,556 --> 00:10:56,085
foi destruída por aqueles
<i>hackers</i> norte-coreanos

237
00:10:56,086 --> 00:10:57,911
- que roubaram o Vernon.
- Becca,

238
00:10:57,914 --> 00:11:00,239
nós sabemos que ele
era um escravo de dinheiro.

239
00:11:00,240 --> 00:11:02,164
O quê? Não, não, não.

240
00:11:02,251 --> 00:11:04,483
Não, isso foi só uma história
que ele contou

241
00:11:04,484 --> 00:11:06,046
porque ele estava
envergonhado.

242
00:11:06,110 --> 00:11:07,513
Senhas ruins.

243
00:11:07,591 --> 00:11:08,913
Pobre Jimmy.

244
00:11:09,029 --> 00:11:10,336
Eu também perdi o meu pai.

245
00:11:10,657 --> 00:11:13,370
- Seu pai morreu?
- Não. Eu só o perdi.

246
00:11:13,407 --> 00:11:15,328
Semana passada,
fomos no <i>Beverly Center</i>

247
00:11:15,330 --> 00:11:18,606
e ele disse para ver os filhotes
enquanto ele ia no <i>Sunglass Hut</i>.

248
00:11:19,249 --> 00:11:21,285
Acho que nós sabíamos
o que ia acontecer.

249
00:11:21,461 --> 00:11:24,152
- Não.
- Então, estou morando sozinho,

250
00:11:24,154 --> 00:11:25,495
dormindo na cama dele.

251
00:11:25,875 --> 00:11:27,598
Não estou pronto
para ser adulto.

252
00:11:27,707 --> 00:11:29,963
Contemplar os diversos jeitos

253
00:11:29,964 --> 00:11:32,746
que a sociedade lida
com seus idosos e enfermos.

254
00:11:32,877 --> 00:11:34,834
Por exemplo, o nobre esquimó

255
00:11:34,835 --> 00:11:37,494
que se coloca à deriva
em um <i>iceberg</i>.

256
00:11:38,002 --> 00:11:39,709
Ele é tão inteligente.

257
00:11:39,765 --> 00:11:43,685
Você ama este homem
super inteligente.

258
00:11:43,690 --> 00:11:47,690
Você ama a barriga de cerveja
e o rosto quadrado dele.

259
00:11:47,692 --> 00:11:49,170
Você ama mesmo.

260
00:11:49,318 --> 00:11:50,620
Ele chegou!

261
00:11:50,748 --> 00:11:52,056
Preparem-se.

262
00:11:54,835 --> 00:11:58,774
Gretchen, aquele <i>brunch</i>
foi um pesadelo.

263
00:11:59,190 --> 00:12:02,055
O editor só falava:
"Quando eu escrever o livro..."

264
00:12:02,058 --> 00:12:04,848
E o "sem fim"
das "mimosas sem fim"

265
00:12:04,849 --> 00:12:07,374
não significa nada
se a garçonete some

266
00:12:07,375 --> 00:12:08,724
a cada dez minutos.

267
00:12:08,726 --> 00:12:10,457
Jimmy, olha quem está aqui.

268
00:12:11,645 --> 00:12:13,059
Você os convidou para virem.

269
00:12:13,063 --> 00:12:14,969
É noite do Oscar?
Bem, falem baixo.

270
00:12:14,971 --> 00:12:17,494
Eu, é claro, vou me algemar
ao meu <i>notebook</i>

271
00:12:17,495 --> 00:12:19,501
até meu livro estar escrito.
Adeus.

272
00:12:19,502 --> 00:12:21,305
- Até a primavera.
- Espere, Jimmy...

273
00:12:21,915 --> 00:12:23,313
Fique um pouco.

274
00:12:23,723 --> 00:12:25,297
Todo mundo está aqui
por você.

275
00:12:26,720 --> 00:12:28,880
Vocês vieram comemorar
a venda do meu livro.

276
00:12:29,067 --> 00:12:31,899
Seria muito anti-esportivo
da minha parte

277
00:12:31,900 --> 00:12:34,394
negar a vocês o prazer
de desfrutar o meu sucesso,

278
00:12:34,395 --> 00:12:36,644
mesmo que nada de bom
tenha lhes acontecido.

279
00:12:36,850 --> 00:12:38,832
Eu nunca entendi
esse impulso.

280
00:12:39,115 --> 00:12:43,344
Embora costumamos nos reunir
em volta de uma fogueira.

281
00:12:43,487 --> 00:12:44,951
Não, Jimmy, não entendeu...

282
00:12:45,205 --> 00:12:47,009
- Pessoal, podemos...?
- E, Gretchen,

283
00:12:47,151 --> 00:12:48,464
minha parceira no crime,

284
00:12:48,721 --> 00:12:53,187
a espiãzinha Lillian Hellman
para o meu Dashiell Hammett.

285
00:12:53,255 --> 00:12:56,965
- Você tem me apoiado tanto.
- Sem problemas.

286
00:12:57,243 --> 00:12:58,558
O pessoal quer falar algo.

287
00:12:58,559 --> 00:13:00,709
Então, eu ia te surpreender.

288
00:13:00,865 --> 00:13:02,732
Mas eu fiz algumas pesquisas.

289
00:13:02,735 --> 00:13:04,736
E eu achei o cruzeiro
perfeito para você.

290
00:13:04,738 --> 00:13:08,247
Chama-se "O Cruzeiro
dos Animais Famosos

291
00:13:08,248 --> 00:13:09,679
do Instagram".

292
00:13:11,820 --> 00:13:13,156
O quê?

293
00:13:13,515 --> 00:13:15,567
O <i>Sombrero Iguana</i>?

294
00:13:16,680 --> 00:13:18,587
Bode Para Busão!

295
00:13:19,490 --> 00:13:21,318
Porco Cookie!

296
00:13:21,745 --> 00:13:24,109
Todos eles estarão lá
por mim?

297
00:13:25,140 --> 00:13:27,480
Quando entregaremos
o pacote?

298
00:13:27,481 --> 00:13:29,712
- A informação ultra secreta?
- Cale a boca.

299
00:13:29,713 --> 00:13:31,475
Depois que ele comprar
as passagens.

300
00:13:32,045 --> 00:13:35,169
Este é o melhor dia
da minha vida!

301
00:13:35,316 --> 00:13:37,679
Eu vou conhecer
a Gata Rabugenta!

302
00:13:37,682 --> 00:13:39,679
Eu vendi o meu livro!

303
00:13:39,682 --> 00:13:41,582
Vamos viver para sempre!

304
00:14:16,269 --> 00:14:20,036
Lindsay, tem champanhe
na minha ferida.

305
00:14:20,181 --> 00:14:21,967
As bolhas, elas ardem!

306
00:14:22,590 --> 00:14:23,952
Você tem que me lavar.

307
00:14:24,898 --> 00:14:26,958
Está bem, Ursão,
vamos para a pia.

308
00:14:26,960 --> 00:14:28,590
Isso dói tanto!

309
00:14:28,600 --> 00:14:30,475
Cheira engraçado?
Se cheirar a ovos,

310
00:14:30,477 --> 00:14:32,852
precisa me levar logo
para a emergência!

311
00:14:32,854 --> 00:14:34,652
Você o ama. Você o ama.

312
00:14:34,653 --> 00:14:35,974
Quer ficar idiota?

313
00:14:36,394 --> 00:14:39,638
Como dá para festejar assim
sabendo que alguém morreu?

314
00:14:40,085 --> 00:14:41,790
Eu trabalho em um hospital,
cara.

315
00:14:41,793 --> 00:14:43,998
Só porque veio um ônibus
com crianças mortas,

316
00:14:43,999 --> 00:14:46,010
não significa
que não é dia de beber.

317
00:15:43,385 --> 00:15:45,421
Parabéns, Jimmy.

318
00:15:45,971 --> 00:15:49,001
É muito bom te ver tão feliz.

319
00:15:54,331 --> 00:15:58,035
Você sempre foi um sucesso
no meu livro.

320
00:16:02,471 --> 00:16:04,453
Certo.

321
00:16:04,531 --> 00:16:07,132
Eu escolhi uma suíte oceano
com uma portinhola

322
00:16:07,133 --> 00:16:08,460
assim podemos fumar,

323
00:16:08,573 --> 00:16:11,492
e adicionei um encontro
com a Lhama Sarcástica.

324
00:16:11,495 --> 00:16:14,372
Pode pagar com o <i>Apple Pay</i>.
É só colocar seu polegar aqui.

325
00:16:18,280 --> 00:16:20,709
Eles não querem
que eu faça sucesso.

326
00:16:21,031 --> 00:16:22,554
Não, Jimmy, antes de virar,

327
00:16:22,555 --> 00:16:24,328
pode colocar seu polegar
na coisa?

328
00:16:24,329 --> 00:16:25,706
- Olhe para eles.
- Não!

329
00:16:25,708 --> 00:16:28,761
As sereias cantam
"Venha brincar com a gente".

330
00:16:28,762 --> 00:16:31,057
Mas, na verdade,
eles só querem que eu pilote

331
00:16:31,058 --> 00:16:34,938
minha escuna literária
nas rochas do nada.

332
00:16:34,939 --> 00:16:36,826
- Eu os convidei!
- Exatamente!

333
00:16:36,829 --> 00:16:39,618
Se vocês não quisessem
que eu falhasse,

334
00:16:39,620 --> 00:16:43,053
então teriam ouvido quando
eu disse que tinha que escrever!

335
00:16:43,285 --> 00:16:46,661
Eles estão com medo
que eu brilhe tão intensamente,

336
00:16:46,663 --> 00:16:49,840
que iluminaria suas vidinhas
de merda por comparação.

337
00:16:49,931 --> 00:16:52,206
- Parabéns, Jimmy.
- Não aceito.

338
00:16:52,208 --> 00:16:54,918
Essa é uma tentativa criminal
de descarrilamento.

339
00:16:54,921 --> 00:16:57,370
Não sei o que está dizendo,
mas parece idiota.

340
00:16:57,371 --> 00:16:59,326
Sim e saiba
que retribuirei o favor

341
00:16:59,327 --> 00:17:01,219
e sabotarei sua tentativa
de evento

342
00:17:01,220 --> 00:17:02,865
de fazer algo útil
com sua vida

343
00:17:02,867 --> 00:17:04,763
como concluir sua prova GED

344
00:17:04,764 --> 00:17:06,851
ou dançar no seu recital
de sapateado.

345
00:17:06,852 --> 00:17:08,731
É uma fusão de afro-funk!

346
00:17:08,733 --> 00:17:11,365
Escute aqui, imbecil.
A Lindsay é minha noiva,

347
00:17:11,367 --> 00:17:13,506
ela está grávida
do meu filho

348
00:17:13,507 --> 00:17:15,712
e ela merece respeito!

349
00:17:16,661 --> 00:17:18,027
Você o ama.

350
00:17:18,786 --> 00:17:20,156
Funcionou.

351
00:17:20,251 --> 00:17:21,816
Peça desculpas.

352
00:17:21,819 --> 00:17:23,348
Vou fazer algo melhor.

353
00:17:23,431 --> 00:17:25,641
Vou lá embaixo
pegar meu arquivo de insultos.

354
00:17:25,643 --> 00:17:27,802
E depois de colocá-los
nos seus lugares,

355
00:17:27,803 --> 00:17:30,449
de uma vez por todas,
estarei livre para trabalhar,

356
00:17:30,507 --> 00:17:33,036
sem distrações.

357
00:17:33,571 --> 00:17:35,468
- Isso!
- Certo, pessoal.

358
00:17:35,568 --> 00:17:38,424
O tempo está correndo.
Vamos arrancar esse <i>Band-Aid</i>.

359
00:17:38,537 --> 00:17:40,538
Vamos para casa. Vernon?

360
00:17:40,541 --> 00:17:42,008
Mas eu quero ser insultado.

361
00:17:42,121 --> 00:17:43,846
Está bem, vá para casa
de Uber.

362
00:17:43,848 --> 00:17:45,775
Mas peça a corrida barata.

363
00:17:46,001 --> 00:17:48,271
Mal posso esperar
para vê-lo chorar.

364
00:17:48,274 --> 00:17:49,898
Não, me da.

365
00:17:49,967 --> 00:17:53,151
- Conte a ele, Gretchen!
- Não, Edgar vai contar. Lembra?

366
00:17:53,427 --> 00:17:55,620
- Não posso.
- Conte logo!

367
00:17:55,642 --> 00:17:57,554
Estou lidando
com problema maiores.

368
00:17:59,226 --> 00:18:02,808
Dar notícias trágicas
é meio que um serviço.

369
00:18:02,811 --> 00:18:05,250
Sacrificar seu próprio conforto

370
00:18:05,251 --> 00:18:07,223
para que eles possam ter
a verdade?

371
00:18:07,308 --> 00:18:09,417
Essa é a verdadeira nobreza.

372
00:18:09,661 --> 00:18:11,164
Como quando eu nasci morto,

373
00:18:11,165 --> 00:18:14,059
eu lembro vividamente
da dor na voz do médico

374
00:18:14,060 --> 00:18:17,516
quando disse aos meus pais
que tinha notícias boas e ruins.

375
00:18:17,612 --> 00:18:20,337
"A boa notícia é que é um menino
e ele é bem dotado.

376
00:18:20,464 --> 00:18:22,979
A má notícia,
o cara está morto".

377
00:18:24,725 --> 00:18:26,119
Você está certo.

378
00:18:26,271 --> 00:18:27,966
O Jimmy merece saber
a verdade.

379
00:18:27,968 --> 00:18:30,690
Obrigada. Você é um herói.
Agora, vá lá embaixo.

380
00:18:31,043 --> 00:18:33,850
E lembre-o do cruzeiro depois.

381
00:18:34,372 --> 00:18:36,637
Não, espera.
Talvez seja cedo demais.

382
00:18:37,181 --> 00:18:38,902
Sim, espere.

383
00:18:39,041 --> 00:18:40,341
Vá!

384
00:18:42,661 --> 00:18:46,561
PATINADORES. SHITSTAIN.
O TÍMIDO. PESSOAS SÓBRIAS.

385
00:18:51,181 --> 00:18:52,955
Mais idiotas...

386
00:18:54,405 --> 00:18:56,504
- Oi, Jimmy.
- Alguns desses insultos

387
00:18:56,505 --> 00:19:00,453
estão meio desatualizados.
"Paul, belo cosplay de nada".

388
00:19:00,683 --> 00:19:03,959
"Edgar, eu gostava mais de você
quando escrevia e estrelava

389
00:19:03,960 --> 00:19:06,349
o hit musical <i>Nas Alturas.</i>"

390
00:19:06,351 --> 00:19:08,752
"Becca, o Céu deve sentir falta
de um anjo,

391
00:19:08,753 --> 00:19:10,936
"porque um anjo viu
sua cara idiota

392
00:19:10,937 --> 00:19:12,328
e estourou seus miolos."

393
00:19:13,386 --> 00:19:14,871
Esse é eterno.

394
00:19:15,055 --> 00:19:18,912
Então, sabe como as pessoas
entram na sua vida

395
00:19:18,913 --> 00:19:21,026
e elas tocam você?

396
00:19:22,282 --> 00:19:24,570
Isso é sobre você
ter sido molestado?

397
00:19:25,558 --> 00:19:29,002
- Todo bairro tem um taradão.
- Não, Jimmy,

398
00:19:29,698 --> 00:19:31,460
trata-se do seu pai.

399
00:19:31,463 --> 00:19:34,058
A Gretchen te infectou
com a terapia dela?

400
00:19:34,226 --> 00:19:38,015
Ao contrário da Gretchen,
meu pai não é uma entidade

401
00:19:38,017 --> 00:19:40,731
na minha vida.
Se isso é sobre alguma coisa,

402
00:19:40,733 --> 00:19:43,746
é sobre minha necessidade
de refutar a noção

403
00:19:43,747 --> 00:19:45,818
de que no fundo
eu sou uma merda,

404
00:19:45,820 --> 00:19:47,944
que tudo começou
quando eu era criança e...

405
00:19:49,491 --> 00:19:51,036
Meu Deus.

406
00:19:51,388 --> 00:19:53,205
Isso é sobre o meu pai.

407
00:19:53,213 --> 00:19:55,207
- Sim...
- Não me admira que não tenho

408
00:19:55,208 --> 00:19:57,108
um momento para aproveitar
meu triunfo.

409
00:19:57,109 --> 00:19:59,560
- Eu não...
- Ele é meu verdadeiro inimigo!

410
00:19:59,683 --> 00:20:03,177
Em vez de insultar meus amigos,
vou ligar para aquele velhote

411
00:20:03,178 --> 00:20:05,908
- e acabar com ele.
- Não, Jimmy! Não faça isso!

412
00:20:05,909 --> 00:20:07,509
Valeu.
Foi a primeira boa ideia

413
00:20:07,510 --> 00:20:09,856
- que você já teve.
- Não, <i>Bing Bong</i>!

414
00:20:09,859 --> 00:20:11,260
<i>Bing Bong!</i>

415
00:20:11,651 --> 00:20:13,132
Pai...

416
00:20:13,272 --> 00:20:15,323
Não. Isso é ruim.

417
00:20:15,460 --> 00:20:16,768
Isso é ruim.

418
00:20:16,888 --> 00:20:18,215
Ele está chorando?

419
00:20:18,218 --> 00:20:20,433
É bem ranhento e queixoso,
não é?

420
00:20:20,951 --> 00:20:22,781
Tchau! Vou me mudar
para o Arizona

421
00:20:22,782 --> 00:20:25,487
- e vender joias turquesa.
- Ele vai ligar para o pai.

422
00:20:25,489 --> 00:20:27,782
- Espera! Você não contou a ele?
- Nadinha.

423
00:20:27,785 --> 00:20:30,204
- Puta merda!
- Temos que impedi-lo.

424
00:20:30,206 --> 00:20:32,300
Ou talvez não temos.

425
00:20:32,422 --> 00:20:35,565
Pensem nisso.
Uma das irmãs lixo atende.

426
00:20:35,567 --> 00:20:36,867
Confusão, confusão.

427
00:20:36,901 --> 00:20:39,172
Que louco. Mandamos
o obituário. O pai morreu.

428
00:20:39,173 --> 00:20:41,058
E <i>boom</i>!
Daqui algumas semanas,

429
00:20:41,059 --> 00:20:43,586
eu tenho uma marquinha
em forma da Gata Rabugenta,

430
00:20:43,587 --> 00:20:46,423
porque ela estará sentada
no meu colo no cruzeiro...

431
00:20:46,425 --> 00:20:49,331
Gretchen, você não está mais
no comando.

432
00:20:49,332 --> 00:20:52,358
- O quê? Não pode fazer isso.
- Meu homem assume o comando.

433
00:20:52,360 --> 00:20:55,545
Todos que não estão
usando muletas,

434
00:20:55,547 --> 00:20:59,143
desçam lá e impeçam-no
de ligar para o pai morto!

435
00:20:59,331 --> 00:21:01,929
Um fantasma atende o telefone,
eu vou me cagar.

436
00:21:09,216 --> 00:21:11,619
Meu Deus.
Chegamos tarde demais.

437
00:21:11,621 --> 00:21:14,783
- O que ele está dizendo?
- Oi, Ronny, é seu filho.

438
00:21:14,926 --> 00:21:17,543
Provavelmente está em um bar
desmaiado no seu vômito

439
00:21:17,544 --> 00:21:21,009
<i>do seu bolovo de banha de porco
meio comido,</i>

440
00:21:21,305 --> 00:21:23,161
mas eu só queria
que você soubesse...

441
00:21:28,391 --> 00:21:29,973
Eu vendi um livro, papai.

442
00:21:36,503 --> 00:21:37,845
Boa sorte.

443
00:21:50,111 --> 00:21:52,358
Obrigada por me apoiar
mais cedo.

444
00:21:52,591 --> 00:21:53,943
É claro.

445
00:21:54,337 --> 00:21:55,675
Esse é o meu trabalho.

446
00:21:57,696 --> 00:21:59,415
Eu amo você.

447
00:22:03,951 --> 00:22:06,491
Eu acho que a minha ferida
está vazando de novo.

448
00:22:13,011 --> 00:22:14,463
Ei, cara?

449
00:22:14,761 --> 00:22:17,166
Posso te dar minha opinião
médica profissional?

450
00:22:17,973 --> 00:22:19,277
Pode.

451
00:22:19,559 --> 00:22:20,998
Você precisa de ajuda.

452
00:22:21,831 --> 00:22:23,142
Eu sei.

453
00:22:56,131 --> 00:22:57,431
Oi...

454
00:22:57,831 --> 00:22:59,461
Acabei de ligar
para o meu pai.

455
00:22:59,580 --> 00:23:01,162
Dei uma lição ao velho Ronny.

456
00:23:01,321 --> 00:23:03,379
Primeiro, falei
do seu analfabetismo

457
00:23:03,380 --> 00:23:06,121
e depois da sua taxa pulmonar
de absorção de oxigênio.

458
00:23:06,122 --> 00:23:07,626
- Jimmy, seu pai morreu.
- Sim,

459
00:23:07,628 --> 00:23:09,184
quando eu o insultei
pra valer.

460
00:23:09,185 --> 00:23:11,411
Isto veio pelo correio.
Sinto muito!

461
00:23:13,821 --> 00:23:15,921
RONALD C. OVERLY, 62 ANOS.

462
00:23:37,789 --> 00:23:39,475
Eu só vou...

463
00:23:56,186 --> 00:23:59,186
<font color=#FFFF00>@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa</font>

