1
00:00:18,825 --> 00:00:20,360
Jimmy.

2
00:00:21,500 --> 00:00:23,268
Oi, amigo.

3
00:00:23,623 --> 00:00:25,055
Você está bem?

4
00:00:26,810 --> 00:00:28,976
Bom dia. Por quê?

5
00:00:29,470 --> 00:00:32,935
Caramba! Fiquei completamente
bêbado ontem à noite.

6
00:00:34,320 --> 00:00:36,664
Você... Você não se lembra
do que eu te disse?

7
00:00:36,765 --> 00:00:39,248
Não. Mas me fala de novo.

8
00:00:40,374 --> 00:00:43,397
É sério, cara. Acho que você
tem um problema com bebida.

9
00:00:43,598 --> 00:00:46,071
Precisa ir nas reuniões
em porões de igreja e tal.

10
00:00:46,259 --> 00:00:48,516
Meu Deus. Está bem...

11
00:00:51,354 --> 00:00:54,667
Eu sinto muito, mas...

12
00:00:57,074 --> 00:00:59,349
Querido, seu pai morreu.

13
00:01:02,008 --> 00:01:03,311
O quê?

14
00:01:03,996 --> 00:01:05,492
Papa?

15
00:01:05,680 --> 00:01:07,481
- Meu Deus.
- Eu sei.

16
00:01:07,485 --> 00:01:09,866
Caramba. Eu sinto muito.
Eu...

17
00:01:11,065 --> 00:01:12,897
Eu não sei o que dizer.

18
00:01:40,560 --> 00:01:42,444
Você quer falar sobre isso?

19
00:01:46,015 --> 00:01:47,846
Eu estava brincando.
Lembro de tudo.

20
00:01:48,042 --> 00:01:50,211
Espera... o quê?
<i>Você sabia?</i>

21
00:01:50,212 --> 00:01:52,016
Sabia. Você me disse
ontem à noite.

22
00:01:52,017 --> 00:01:54,550
E não terá aquilo de volta.
Eu roubei um, sua boba.

23
00:01:55,000 --> 00:01:57,985
Jimmy!
Não precisa roubar chupadas.

24
00:01:57,986 --> 00:02:01,556
É, mas sabe como é incrível
o gosto de comida grátis.

25
00:02:02,412 --> 00:02:04,712
Sério, você está bem?
Seu pai morreu.

26
00:02:04,713 --> 00:02:06,110
Isso é importante.

27
00:02:06,550 --> 00:02:08,523
Sim, eu estou
completamente bem.

28
00:02:08,525 --> 00:02:10,714
Eu não sinto...
nada a respeito.

29
00:02:10,945 --> 00:02:12,245
- Sério?
- Sim.

30
00:02:13,495 --> 00:02:14,795
Ótimo!

31
00:02:15,939 --> 00:02:17,446
Graças a Deus que acabou.

32
00:02:18,476 --> 00:02:21,050
Quer fazer uma daquelas
máscaras de gel coreanas?

33
00:02:21,051 --> 00:02:23,608
- Nem um pouco.
- Eu tenho uma de caracol.

34
00:02:24,080 --> 00:02:26,585
Supostamente é para ser
extra pegajosa.

35
00:02:28,421 --> 00:02:31,421
<font color=#FFFF00>Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa</font>

36
00:02:34,582 --> 00:02:37,582
<font color=#FFFF00>@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa</font>

37
00:02:39,979 --> 00:02:42,979
<font color=#FFFF00>3ª Temporada | Episódio 04
<i>"Men Get Strong"</i></font>

38
00:02:49,885 --> 00:02:53,407
Eu fiz minhas panquecas
especiais de coração,

39
00:02:54,491 --> 00:02:56,115
porque nós amamos você,
Jimmy.

40
00:02:56,118 --> 00:02:59,099
- Nós amamos.
- Que coração de merda é esse?

41
00:02:59,100 --> 00:03:01,122
- Esta parece uma bunda.
- Desculpe.

42
00:03:01,123 --> 00:03:04,216
Foi uma noite meio difícil.
Mas hoje à tarde,

43
00:03:04,217 --> 00:03:05,783
finalmente terei minha consulta

44
00:03:05,784 --> 00:03:07,318
com o chefe de gabinete
no VA.

45
00:03:07,319 --> 00:03:09,439
Sim, chefes fazem isso
às vezes.

46
00:03:09,441 --> 00:03:12,531
Tem algum molho grudento
para esse pão de bunda?

47
00:03:13,039 --> 00:03:16,000
Sabia que li uma coisa
interessante sobre o TEPT?

48
00:03:16,002 --> 00:03:18,366
- Mesmo?
- Sim, que na 1ª Guerra Mundial,

49
00:03:18,367 --> 00:03:21,603
o termo oficial para 'TEPT'
era 'covardia',

50
00:03:21,605 --> 00:03:23,660
- e foi baleado por isso.
- Interessante.

51
00:03:23,663 --> 00:03:25,301
Como você está passando,
Jimmy?

52
00:03:25,304 --> 00:03:27,913
Meu porquinho-da-índia morreu.
Não pude me masturbar

53
00:03:27,914 --> 00:03:31,086
- por quase meio dia.
- Sério, pessoal, alarme falso.

54
00:03:31,087 --> 00:03:32,936
- Ele não dá a mínima.
- Olha,

55
00:03:33,750 --> 00:03:36,373
quando um relacionamento
foi virtualmente inexistente

56
00:03:36,374 --> 00:03:37,988
por 33 anos,

57
00:03:37,990 --> 00:03:40,700
não estamos falando
de uma grande mudança tectônica.

58
00:03:40,701 --> 00:03:44,268
Nada mudou.
Ainda tenho controle zero

59
00:03:44,269 --> 00:03:46,869
da SII na minha vida diária.

60
00:03:46,890 --> 00:03:48,546
Queria conhecer
mais gente morta.

61
00:03:48,547 --> 00:03:50,408
Eu acho funerais
sexy pra caramba.

62
00:03:51,247 --> 00:03:53,355
Todos para fora.
Tenho trabalho para fazer.

63
00:03:53,356 --> 00:03:54,705
Espera!

64
00:03:55,212 --> 00:03:57,433
O pai do Jimmy morreu
e ele não liga.

65
00:03:58,192 --> 00:04:01,615
- Sim?
- Eu vou ter um bebê.

66
00:04:01,915 --> 00:04:04,324
O que está acontecendo?
Ela está processando

67
00:04:04,325 --> 00:04:05,625
um pensamento?

68
00:04:05,770 --> 00:04:07,480
E quando eu ficar velha,

69
00:04:07,788 --> 00:04:10,739
meu filho terá um sentimento

70
00:04:10,770 --> 00:04:12,672
sobre eu morrer.

71
00:04:12,774 --> 00:04:14,351
Meu Deus,
ela está fazendo isso.

72
00:04:14,396 --> 00:04:16,528
Quero meus filhos tristes
quando eu morrer.

73
00:04:16,530 --> 00:04:19,087
- Sim?
- Então eu preciso ser

74
00:04:19,420 --> 00:04:22,300
- uma boa... uma boa...
- Isto está acontecendo mesmo.

75
00:04:22,301 --> 00:04:23,710
Uma boa...

76
00:04:26,088 --> 00:04:27,422
Pai.

77
00:04:28,520 --> 00:04:29,850
Quase saiu.

78
00:04:30,060 --> 00:04:32,624
Talvez eu deva me inscrever
naquelas aulas idiotas

79
00:04:32,625 --> 00:04:34,141
que a Becca
sempre tagarela.

80
00:04:34,144 --> 00:04:36,578
- Edgar? Edgar?
- Sim. O que foi?

81
00:04:36,581 --> 00:04:38,050
Um grande dia pela frente.

82
00:04:38,051 --> 00:04:40,455
Preciso que compre
meus petiscos de escrita

83
00:04:40,456 --> 00:04:42,032
da loja de produtos britânicos.

84
00:04:42,035 --> 00:04:43,561
Batatas fritas sabor camarão,

85
00:04:43,562 --> 00:04:45,727
chocolates com nozes,
biscoitos caninos,

86
00:04:45,729 --> 00:04:47,069
e todos os doces padrão...

87
00:04:47,070 --> 00:04:49,258
bolo gelado, gelatina,
rum Christopher,

88
00:04:49,259 --> 00:04:51,119
biscoitinho salgado
de alcaçuz.

89
00:04:51,130 --> 00:04:52,614
- Não estou brava.
<i>- Está sim.</i>

90
00:04:52,616 --> 00:04:54,860
Não, e quando me acusa direto
de estar brava,

91
00:04:54,862 --> 00:04:57,750
<i>você nega meu direito
de ficar brava com você.</i>

92
00:04:57,820 --> 00:04:59,820
Não estou te analisando,
está bem?

93
00:04:59,821 --> 00:05:02,063
Pare de dizer isso.
Puta merda.

94
00:05:03,882 --> 00:05:05,303
Eu te ligo mais tarde.

95
00:05:05,411 --> 00:05:07,512
E aí? Me dá um cigarro.
Quem era?

96
00:05:07,514 --> 00:05:09,744
Era seu namorado de merda
de bermuda cargo?

97
00:05:09,745 --> 00:05:11,066
Não é da sua conta.

98
00:05:14,040 --> 00:05:15,500
O que está acontecendo?

99
00:05:15,605 --> 00:05:17,922
Eu contei pro Jimmy
que seu pai morreu,

100
00:05:17,923 --> 00:05:20,869
como me mandou dizer
e ele disse que não sente nada,

101
00:05:20,870 --> 00:05:22,334
e então ele roubou
um boquete,

102
00:05:22,367 --> 00:05:24,321
o que na verdade,
foi um insulto.

103
00:05:24,324 --> 00:05:26,047
- Há uma pergunta?
- Não.

104
00:05:26,500 --> 00:05:29,174
Eu só queria que soubesse
que você estava errada.

105
00:05:29,690 --> 00:05:31,512
Você estava errada.

106
00:05:31,900 --> 00:05:34,900
Jimmy pode dizer o quanto quiser
que está bem,

107
00:05:34,902 --> 00:05:37,497
mais cedo ou mais tarde,
a morte do pai o afetará

108
00:05:37,499 --> 00:05:40,170
e quando o afetar,
você tem que apoiá-lo.

109
00:05:40,172 --> 00:05:41,954
Quando?
Vamos num cruzeiro radical.

110
00:05:43,885 --> 00:05:46,730
Está dizendo que isso pode
acontecer no cruzeiro radical?

111
00:05:46,732 --> 00:05:49,393
Claro. Sim, pode acontecer
no cruzeiro radical.

112
00:05:49,902 --> 00:05:52,229
O que é cruzeiro radical?
Não, não quero saber.

113
00:05:52,230 --> 00:05:53,691
Quero dizer, eu quero...

114
00:05:53,838 --> 00:05:56,462
- Deixa pra lá.
- Então você está me dizendo

115
00:05:57,030 --> 00:05:59,898
que preciso ajudá-lo
a colocar tudo pra fora agora,

116
00:06:00,453 --> 00:06:02,048
só para ele estourar.

117
00:06:02,050 --> 00:06:03,519
Não é assim que funcionam.

118
00:06:03,520 --> 00:06:06,409
Sim, eu entendi.
Fazê-lo chorar, coitadinho,

119
00:06:06,411 --> 00:06:07,956
e acabaremos antes do <i>Roda</i>.

120
00:06:09,605 --> 00:06:12,067
<i>Roda a Roda</i>.
Sete anos de faculdade? Sério?

121
00:06:12,069 --> 00:06:15,339
Gretchen, Jimmy tem que passar
pelo seu processo de luto.

122
00:06:15,432 --> 00:06:16,732
Está bem?

123
00:06:16,826 --> 00:06:19,084
Isso não acontecerá
de acordo com sua agenda.

124
00:06:19,600 --> 00:06:21,279
Acho que vou fazer
do meu jeito.

125
00:06:21,431 --> 00:06:22,843
Obrigada por nada.

126
00:06:24,090 --> 00:06:26,393
O seu namorado...
é uma merda.

127
00:06:26,830 --> 00:06:28,681
É uma merda.

128
00:06:30,770 --> 00:06:34,178
As irmãs do Simon e a Kitty
deitadas no tapete,

129
00:06:34,179 --> 00:06:37,130
assistindo <i>Top of the Pops</i>,
com os bumbuns para cima.

130
00:06:37,512 --> 00:06:40,063
Do seu lugar no sofá,
Simon notou

131
00:06:40,064 --> 00:06:43,450
que enquanto Cynthia e Patsy
pareciam porcas,

132
00:06:43,578 --> 00:06:47,211
a bunda da Kitty tinha
uma elevação sobrenatural,

133
00:06:47,536 --> 00:06:49,702
como se no processo
de ser arrebatada

134
00:06:49,704 --> 00:06:51,708
por ser perfeita demais
para habitar

135
00:06:51,709 --> 00:06:53,300
por mais tempo na Terra.

136
00:06:55,916 --> 00:06:57,762
Caramba!

137
00:06:58,365 --> 00:07:00,982
O que há de errado comigo?
Faz horas,

138
00:07:01,085 --> 00:07:03,660
e ainda não tenho uma metáfora
perfeita para bunda.

139
00:07:03,661 --> 00:07:05,970
- Meus dedos doem.
- Meu pai morreu.

140
00:07:05,971 --> 00:07:08,300
- Ao menos sabe dele.
- Preciso de comida.

141
00:07:08,301 --> 00:07:09,895
- Cadê meus lanches?
- Desculpe.

142
00:07:09,897 --> 00:07:12,371
Tinha alguns policiais
perto da loja.

143
00:07:12,372 --> 00:07:13,672
É minha última comida!

144
00:07:13,674 --> 00:07:17,072
Pensei nisso o dia todo,
e você precisa chorar, Jimmy.

145
00:07:17,226 --> 00:07:20,239
- Minha terapeuta disse...
- Gretchen, a dimensão

146
00:07:20,240 --> 00:07:23,491
da minha composição psicológica
larintítica obscura

147
00:07:23,492 --> 00:07:26,137
não pode ser comprendida

148
00:07:26,138 --> 00:07:29,512
por uma formada na Faculdade
Comunitária de Long Beach

149
00:07:29,513 --> 00:07:33,062
que lida com a tragicamente
inépcia o dia todo.

150
00:07:33,063 --> 00:07:34,363
- Sem ofensa.
- Nenhuma,

151
00:07:34,364 --> 00:07:36,138
porque não conheço
essa palavra.

152
00:07:36,139 --> 00:07:37,439
Me dê apenas a tarde.

153
00:07:37,522 --> 00:07:38,931
Faremos merdas
super tristes,

154
00:07:38,932 --> 00:07:41,935
você chora um pouco
e voltaremos antes da Roda.

155
00:07:42,577 --> 00:07:44,255
A Roda.

156
00:07:48,774 --> 00:07:51,223
Não vai funcionar.
Não sinto nada!

157
00:07:51,890 --> 00:07:53,534
Mas está bem. Vamos lá.

158
00:07:53,536 --> 00:07:55,353
O dia de trabalho
virou um desastre.

159
00:07:55,355 --> 00:07:56,935
Não sei por que bloqueei.

160
00:07:56,936 --> 00:08:00,122
Estou reescrevendo
o mesmo parágrafo sem parar.

161
00:08:01,095 --> 00:08:03,348
Killswitch,
enquanto eu estou fora,

162
00:08:03,349 --> 00:08:05,826
edite o capítulo onde Simon
vê Kitty se banhar

163
00:08:05,827 --> 00:08:08,677
após o show de trip hop.
E pelo amor de Deus,

164
00:08:08,679 --> 00:08:11,311
aprenda a soletrar "<i>anilingus</i>",
está bem?

165
00:08:12,956 --> 00:08:14,797
Você nunca disse 'obrigado'.

166
00:08:14,927 --> 00:08:17,540
É para isso que serve
o dinheiro!

167
00:08:27,600 --> 00:08:30,397
Estou tão feliz que vamos
aprender como ser uma família.

168
00:08:30,503 --> 00:08:33,161
- Família.
- Mas já somos uma família.

169
00:08:33,163 --> 00:08:36,332
Não pode ter só duas pessoas
em uma família, Paul.

170
00:08:36,446 --> 00:08:38,624
Fale o nome de uma família
de duas pessoas.

171
00:08:38,912 --> 00:08:40,222
Gilmore Girls.

172
00:08:40,300 --> 00:08:42,535
Temos de aprender
a ser bons pais,

173
00:08:42,950 --> 00:08:46,397
assim quando ficarmos velhos,
eles vão cuidar bem de nós.

174
00:08:46,500 --> 00:08:48,591
Tem mais, você é tão propenso
a acidentes.

175
00:08:48,595 --> 00:08:50,735
Você se cortou na minha faca,
e de repente,

176
00:08:50,736 --> 00:08:53,117
leva a vida toda
para a pele voltar a se juntar.

177
00:08:53,118 --> 00:08:54,489
Você quer dizer sarar?

178
00:08:54,622 --> 00:08:56,302
Cachorros saram, Paul.

179
00:08:56,465 --> 00:08:58,062
Homens ficam fortes.

180
00:08:59,236 --> 00:09:01,050
- Nerds!
- Meu Deus.

181
00:09:01,492 --> 00:09:03,330
Ainda não acredito
que terá o bebê.

182
00:09:04,565 --> 00:09:06,661
Rebecca, sua palhaça.

183
00:09:07,844 --> 00:09:10,751
Mas que chato pelo momento.

184
00:09:10,753 --> 00:09:12,384
Quando o seu bebê nascer,

185
00:09:12,385 --> 00:09:14,574
toda a nossa família
estará cansada de bebês

186
00:09:14,575 --> 00:09:17,645
que seu pobre carocinho
não vai ter nenhuma atenção.

187
00:09:17,700 --> 00:09:20,045
Só está brava porque
não engordei igual a você.

188
00:09:20,490 --> 00:09:21,864
Você mal engravidou.

189
00:09:22,505 --> 00:09:25,181
Desastrado, ajude a me livrar
dessas cervejas.

190
00:09:25,183 --> 00:09:27,431
Becca está um porre
e não quer que eu beba

191
00:09:27,432 --> 00:09:29,130
assim presto atenção
de verdade.

192
00:09:29,690 --> 00:09:32,486
Então, finja que precisa
soltar um barro,

193
00:09:32,488 --> 00:09:34,113
pegue umas quatro garrafas,

194
00:09:34,115 --> 00:09:37,119
e deixe na caixa da privada,
no estilo O Poderoso Chefão.

195
00:09:37,158 --> 00:09:39,475
Nada te faz suportar
uma aula idiota de bebê

196
00:09:39,476 --> 00:09:40,977
além de uma cerveja
de privada.

197
00:09:41,144 --> 00:09:43,196
Olá, mamães e papais.

198
00:09:43,400 --> 00:09:45,526
Semana passada,
falamos de planos de parto

199
00:09:45,527 --> 00:09:47,995
e como quase todo mundo caga
no trabalho de parto.

200
00:09:47,998 --> 00:09:50,995
Então hoje praticaremos
habilidades da vida real.

201
00:09:50,998 --> 00:09:53,746
Venham todos e peguem
uma boneca. Vamos.

202
00:10:03,139 --> 00:10:06,121
<i>Emoções são perigosas, Gretchen.
Pense nisso,</i>

203
00:10:06,222 --> 00:10:09,390
os personagens mais emotivos
dos filmes sempre morrem.

204
00:10:09,536 --> 00:10:11,376
Kane, de Cidadão Kane.

205
00:10:11,448 --> 00:10:12,820
A esposa de Up.

206
00:10:12,821 --> 00:10:16,152
Os desamparados
do convés inferior do Titanic.

207
00:10:16,312 --> 00:10:18,247
E aqueles que sobrevivem
nos filmes:

208
00:10:18,510 --> 00:10:21,755
RoboCop, O Exterminador
do Futuro, Chappie.

209
00:10:22,300 --> 00:10:24,962
- São todos robôs.
- Sim, exatamente. Sem emoções.

210
00:10:24,964 --> 00:10:27,950
Apenas circuitos frios
e uma sede de vingança.

211
00:10:27,952 --> 00:10:31,023
Não sei por que vocês
insistem em sentar aí atrás.

212
00:10:31,348 --> 00:10:32,675
Eu não sou um Uber.

213
00:10:32,800 --> 00:10:34,330
Claro que não é.

214
00:10:34,522 --> 00:10:36,926
- O que é isso?
- A nota dele.

215
00:10:39,050 --> 00:10:40,822
Uma estrela.

216
00:10:44,295 --> 00:10:46,453
Quase esqueci.
Dê-nos suas bebidas do carro.

217
00:10:46,454 --> 00:10:48,893
Eu realmente preciso ir
ao meu encontro no VA.

218
00:10:50,044 --> 00:10:52,913
Está bem. Mas quando acabar
com sua coisa idiota,

219
00:10:52,915 --> 00:10:54,447
nos dará uma carona
para casa.

220
00:10:59,880 --> 00:11:02,127
Anda. Chore um pouco,

221
00:11:02,128 --> 00:11:04,105
a morte é triste,
e então está pronto.

222
00:11:04,258 --> 00:11:06,260
Finja que um desses túmulos
é do seu pai.

223
00:11:06,261 --> 00:11:08,615
O problema é que a morte
não me incomoda.

224
00:11:08,618 --> 00:11:10,820
Não estou chateado
com o inevitável.

225
00:11:11,000 --> 00:11:12,747
É como ficar chateado
com o tempo

226
00:11:12,855 --> 00:11:15,382
ou com um Irlandês
provando-se ser desonesto.

227
00:11:15,460 --> 00:11:17,100
Olha.

228
00:11:17,477 --> 00:11:19,604
<i>Pessoa morta de verdade
ao vivo.</i>

229
00:11:19,607 --> 00:11:21,485
Venha. Talvez ele atice
alguma coisa.

230
00:11:21,487 --> 00:11:24,878
<i>Nos deixa com tantas perguntas
e pouquíssimas respostas.</i>

231
00:11:25,251 --> 00:11:27,720
- Oi. Sinto muito.
<i>- Seria um erro pensar que hoje</i>

232
00:11:27,721 --> 00:11:29,021
<i>é um dia triste.</i>

233
00:11:29,138 --> 00:11:31,258
<i>Charlotte, por favor,
venha aqui na frente.</i>

234
00:11:35,610 --> 00:11:37,520
<i>Pai nosso
que estais no céu...</i>

235
00:11:37,621 --> 00:11:40,600
Jimmy, estou...
Jimmy, estou louca,

236
00:11:40,780 --> 00:11:43,732
ou esse funeral
é sexy pra caramba?

237
00:11:44,157 --> 00:11:46,728
Eu não sei de onde veio
esse fetiche,

238
00:11:46,730 --> 00:11:48,667
mas é completamente...

239
00:11:51,007 --> 00:11:53,230
<i>Não nos deixe
cair em tentação...</i>

240
00:11:53,600 --> 00:11:55,154
Meu Deus, você está certa.

241
00:11:55,601 --> 00:11:58,075
É como o funeral
de Um Espião Nunca Morre.

242
00:12:03,026 --> 00:12:06,255
Espera! Não esqueça de tirar.
Não posso engravidar.

243
00:12:06,282 --> 00:12:08,070
Seu pai pode estar
flutuando aqui,

244
00:12:08,071 --> 00:12:09,841
procurando um corpo
para reencarnar.

245
00:12:11,200 --> 00:12:12,504
Bem pensado.

246
00:12:26,341 --> 00:12:27,785
Forte demais.

247
00:12:33,921 --> 00:12:35,467
Sorria.

248
00:13:20,860 --> 00:13:22,332
Isso!

249
00:13:24,208 --> 00:13:25,732
Não é de verdade!

250
00:13:26,497 --> 00:13:29,504
- Não é um bebê de verdade!
- Obrigada.

251
00:13:29,745 --> 00:13:32,256
Nos distraímos um pouco
no último lugar.

252
00:13:32,258 --> 00:13:36,015
Mas é isso, pais de verdade
com seus filhos.

253
00:13:36,017 --> 00:13:39,074
Isso é uma coisa
tão "pai e filho".

254
00:13:39,075 --> 00:13:41,450
E olha como ficou
meu laribinto.

255
00:13:41,451 --> 00:13:44,375
Normalmente, sou um mestre
de todas as formas de arte...

256
00:13:44,376 --> 00:13:48,043
Escrita, música, sarcasmos,
colagem de mídia...

257
00:13:48,140 --> 00:13:51,013
Mas, por algum motivo,
sou criativamente bloqueado.

258
00:13:51,525 --> 00:13:54,512
Um sol usando óculos de sol.

259
00:13:55,944 --> 00:13:57,613
Nem faz sentido.

260
00:13:57,615 --> 00:13:59,698
Brilha demais
para seus próprios olhos?

261
00:13:59,700 --> 00:14:02,233
É porque você precisa chorar.

262
00:14:02,640 --> 00:14:04,021
Talvez você esteja certa.

263
00:14:04,822 --> 00:14:07,434
<i>Jesus Cristo.</i> Nem sei mais
o que fazer com você!

264
00:14:10,988 --> 00:14:13,788
E... sorte grande.
Vá. Siga-o.

265
00:14:13,861 --> 00:14:15,844
Talvez chute de raiva
uma lata de lixo,

266
00:14:15,845 --> 00:14:17,540
e te faça lembrar do seu pai.
Vá.

267
00:14:17,714 --> 00:14:19,036
Tudo bem.

268
00:14:19,140 --> 00:14:20,772
Eu vou lá.

269
00:14:24,200 --> 00:14:26,828
Oi. O que está fazendo,
amiguinho?

270
00:14:32,215 --> 00:14:34,021
Ser pai, não é?

271
00:14:34,250 --> 00:14:35,716
Não sei o que fazer, cara.

272
00:14:36,933 --> 00:14:39,308
É difícil comunicar-se
com eles, não é?

273
00:14:39,750 --> 00:14:41,657
Como se não se reconhecesse
neles.

274
00:14:41,658 --> 00:14:42,979
Não me reconheço.

275
00:14:43,117 --> 00:14:45,951
Está frustrado porque ele
é um pouco desajeitado,

276
00:14:46,290 --> 00:14:48,459
meio metido a artista,

277
00:14:48,855 --> 00:14:52,232
porque rompeu um vaso sanguíneo
dos olhos, chorando com <i>My Girl</i>.

278
00:14:52,233 --> 00:14:53,768
O quê? Não.

279
00:14:54,562 --> 00:14:56,341
Ele é legitimamente
uma pessoa ruim.

280
00:14:56,342 --> 00:14:58,650
Meu filho é um péssimo
ser humano.

281
00:14:58,816 --> 00:15:00,883
- O quê?
- Fez várias contas no facebook

282
00:15:00,884 --> 00:15:02,553
para me intimidar
na internet.

283
00:15:02,555 --> 00:15:05,028
Ei, essa vadia
está me incomodando.

284
00:15:05,283 --> 00:15:07,288
Está tentando bater
no meu pai, novinho?

285
00:15:07,290 --> 00:15:09,373
Jimmy, acabou que esse garoto
é uma merda.

286
00:15:09,374 --> 00:15:11,244
Você que é.
Que tipo de adultos vão

287
00:15:11,245 --> 00:15:13,355
num lugar para pintar
sua cerâmica?

288
00:15:13,611 --> 00:15:15,257
Pedófilos do caralho.

289
00:15:16,165 --> 00:15:17,608
Merda!

290
00:15:18,920 --> 00:15:20,927
- Não vá...
- Cala a boca, Greg.

291
00:15:20,988 --> 00:15:22,548
Queria que me chamasse
de pai.

292
00:15:22,550 --> 00:15:24,419
Eu queria
que chupasse meu pau.

293
00:15:27,009 --> 00:15:28,543
Verificação de emoção.

294
00:15:30,170 --> 00:15:32,761
Na verdade, acho que senti
alguma coisa aquela hora.

295
00:15:32,899 --> 00:15:35,403
Sério? Jimmy!

296
00:15:35,473 --> 00:15:37,389
Estamos descongelando
seu coração frio.

297
00:15:37,390 --> 00:15:39,876
Rápido! Há outra parada
no seu tour da tristeza.

298
00:15:39,877 --> 00:15:41,380
Deixe-me ligar para o Edgar.

299
00:15:45,202 --> 00:15:46,578
Estamos prontos para ir.

300
00:15:46,720 --> 00:15:49,280
E espero, sinceramente,
que tenha bebidas no carro.

301
00:15:49,282 --> 00:15:52,086
Desculpe, Jimmy, não posso ir.
Meu carro quebrou.

302
00:15:52,088 --> 00:15:54,194
<i>Isso não é uma surpresa.</i>
Pedaço de merda

303
00:15:54,195 --> 00:15:56,857
sem entrada auxiliar
e bebidas alcoólicas!

304
00:16:06,035 --> 00:16:07,611
ZERO ESTRELAS

305
00:16:07,747 --> 00:16:09,047
Tudo bem.

306
00:16:12,620 --> 00:16:14,190
Ótimo trabalho.

307
00:16:14,355 --> 00:16:15,808
Aqui está a girafa Sophie

308
00:16:15,809 --> 00:16:17,647
por ganhar
a seção de habilidades.

309
00:16:19,922 --> 00:16:21,788
Não, isso é...

310
00:16:22,630 --> 00:16:24,014
<i>Tudo bem.</i>

311
00:16:24,166 --> 00:16:27,472
- Eu ganhei um prêmio.
- Você nasceu para ser mãe.

312
00:16:27,475 --> 00:16:29,848
Um dos pais me falou
a coisa mais legal:

313
00:16:29,944 --> 00:16:31,326
os bebês são programados

314
00:16:31,328 --> 00:16:33,530
para parecerem com o pai
quando eles nascem.

315
00:16:33,532 --> 00:16:34,950
Isso não é tão adorável?

316
00:16:34,951 --> 00:16:37,346
Um pequeno eu
sugando seu seio?

317
00:16:42,485 --> 00:16:43,788
Linds...

318
00:16:44,810 --> 00:16:47,811
Isso foi bem...
impressionante.

319
00:16:48,030 --> 00:16:51,039
Não acredito que vou dizer isso,
mas eu acho que...

320
00:16:51,980 --> 00:16:53,750
Você nasceu para ser mãe.

321
00:16:54,184 --> 00:16:55,521
- Obrigada, Bec.
- Claro.

322
00:16:56,634 --> 00:16:58,990
Há algo de errado
com minhas buzinas!

323
00:17:00,123 --> 00:17:01,850
Sem leite!

324
00:17:03,860 --> 00:17:06,384
Este pobre querido.
Está delirando

325
00:17:06,385 --> 00:17:08,196
por fazer tantos turnos
dobrados...

326
00:17:08,198 --> 00:17:10,274
- Paul, nos leva para casa?
- Claro.

327
00:17:10,806 --> 00:17:12,972
- Vejo você em casa, Mama?
- Claro, Papi...

328
00:17:13,122 --> 00:17:14,483
Paul...

329
00:17:16,365 --> 00:17:18,836
Oi, o que é isso?

330
00:17:19,060 --> 00:17:21,162
O que eu pareço?
Uma mulher com bebê?

331
00:17:21,240 --> 00:17:24,930
Sinto muito. Minha esposa ficou
presa no trabalho. Novidade.

332
00:17:24,940 --> 00:17:27,091
Ela me deu esta lista
de compras, e,

333
00:17:27,224 --> 00:17:29,476
cara, eu não faço ideia
do que estou fazendo.

334
00:17:30,600 --> 00:17:32,131
Está bem.

335
00:17:33,580 --> 00:17:36,140
Parece que precisará
de uma manta mágica, um cueiro,

336
00:17:36,141 --> 00:17:38,590
almofada de amamentação,
ótimo para o pescoço.

337
00:17:38,592 --> 00:17:40,603
e, é claro,
um saco de dormir.

338
00:17:41,484 --> 00:17:43,483
Será mais rápido
se eu for pegar.

339
00:17:43,486 --> 00:17:45,969
Muito obrigado. Eu agradeço.

340
00:17:46,653 --> 00:17:48,194
Bem, Gretchen, você conseguiu.

341
00:17:48,380 --> 00:17:50,261
Não conheço um lugar
mais sombrio,

342
00:17:50,424 --> 00:17:52,646
mais esmagador de alma,
mais...

343
00:17:52,822 --> 00:17:54,946
Tradicionalmente Inglaterra.

344
00:17:55,359 --> 00:17:58,861
É, achei que fosse querer
seu café da manhã inglês.

345
00:17:58,863 --> 00:18:00,656
- Como é?
- Não seja um idiota.

346
00:18:00,657 --> 00:18:03,592
Sabe do que estou falando,
Jimmy merdinha.

347
00:18:03,930 --> 00:18:05,515
Está imitando o Ronny?

348
00:18:05,644 --> 00:18:08,527
Hoje foi tudo abstrato.
É hora de personalizar isso.

349
00:18:08,650 --> 00:18:10,949
Eu até desenterrei
algumas gírias britânicas.

350
00:18:11,135 --> 00:18:13,551
Maldição!
Homossexuais se casam?

351
00:18:13,554 --> 00:18:17,228
Depois um queima-rosca
vai querer foder e casar

352
00:18:17,229 --> 00:18:18,529
com seu cachorro salsicha!

353
00:18:19,286 --> 00:18:21,936
Quase senti algo de novo.
Deixe mais pessoal.

354
00:18:22,014 --> 00:18:24,158
Fale da minha coleção
de pôneis de cerâmica

355
00:18:24,162 --> 00:18:26,431
ou quando a Fiona me viu
beijando uma revista

356
00:18:26,432 --> 00:18:28,281
do <i>Boy George</i>,
achei que era garota.

357
00:18:28,282 --> 00:18:31,182
Olha para essa sua pele pálida.

358
00:18:31,333 --> 00:18:33,709
Tão macia
quanto mãos de meninas.

359
00:18:33,711 --> 00:18:36,858
O escrotinho nunca trabalhou
honestamente

360
00:18:36,859 --> 00:18:39,600
na sua vida de merda toda.

361
00:18:39,601 --> 00:18:43,031
Agora me escuta,
seu gordo grisalho!

362
00:18:43,143 --> 00:18:46,235
Escrever é difícil!
É um trabalho de verdade.

363
00:18:46,400 --> 00:18:50,077
É um esforço nobre, ou melhor,
espiritual que sobrecarrega

364
00:18:50,078 --> 00:18:52,614
tanto o cérebro...
Meu Deus.

365
00:18:52,617 --> 00:18:55,445
Essa sua ideia de girico
pode estar dando certo.

366
00:18:55,448 --> 00:18:57,544
- O sentimento? Voltou?
- Sim, está vindo.

367
00:18:58,620 --> 00:19:01,880
Meu Deus. Lá vem.

368
00:19:07,948 --> 00:19:10,215
Foi esse o sentimento?
Um peido?

369
00:19:10,217 --> 00:19:13,097
Foi. Aparentemente.
Bem, eu te disse,

370
00:19:13,211 --> 00:19:14,626
sou muito evoluído.

371
00:19:15,012 --> 00:19:17,121
Terapeuta idiota.

372
00:19:17,210 --> 00:19:18,771
Estou avisando,
é bom ser isso.

373
00:19:18,774 --> 00:19:21,046
Se você surtar no cruzeiro
e estragar tudo

374
00:19:21,047 --> 00:19:22,409
com o Guaxinim
Algodão Doce,

375
00:19:22,410 --> 00:19:24,553
a Lagartixa Bolha
ou a Panda Atchim, vou...

376
00:19:24,660 --> 00:19:28,155
Bom, ela morreu num acidente
de avião. Mas esquece.

377
00:19:30,630 --> 00:19:32,745
Como vocês conseguem
estragar uma torrada?

378
00:19:36,787 --> 00:19:38,779
Muito obrigado pela ajuda.

379
00:19:39,761 --> 00:19:42,382
Caramba,
estou tão sobrecarregado.

380
00:19:42,533 --> 00:19:44,394
Nem tive o bebê ainda.

381
00:19:44,450 --> 00:19:46,483
Como você
já está tão boa nisso?

382
00:19:46,485 --> 00:19:48,454
Eu não tenho idéia.

383
00:19:48,980 --> 00:19:52,225
E agora? Estou presa
nessa coisa de bebê

384
00:19:52,226 --> 00:19:53,812
para o resto da minha vida?

385
00:19:53,890 --> 00:19:57,790
E se tem outras coisas para ser
e eu nunca descobrir?

386
00:19:58,220 --> 00:20:01,116
Como uma angiologista
ou um dinossauro?

387
00:20:02,305 --> 00:20:04,348
Assim que minha ex e eu
nos separamos,

388
00:20:05,036 --> 00:20:07,332
eu percebi que era isso.

389
00:20:07,735 --> 00:20:09,501
Eu nunca ia ser pai.

390
00:20:09,685 --> 00:20:13,302
E encontrei uma linda asiática
na exposição do Kubrick

391
00:20:13,303 --> 00:20:15,184
no LACMA e de repente
ela está grávida

392
00:20:16,480 --> 00:20:20,788
e eu tenho essa segunda chance,
aos 42 anos.

393
00:20:21,265 --> 00:20:23,562
Então você acredita
em segundas chances?

394
00:20:23,735 --> 00:20:25,035
Não acreditava.

395
00:20:25,634 --> 00:20:27,505
Mas eu acho
que acredito agora.

396
00:20:36,385 --> 00:20:39,518
Caramba! O que está fazendo?
Você é louca?

397
00:20:39,520 --> 00:20:42,829
Acabei de falar que estou
na minha segunda chance!

398
00:20:42,830 --> 00:20:46,247
- Eu só pensei...
- Meu Deus! Qual é seu problema?

399
00:20:46,248 --> 00:20:48,425
Por que faria isso?
Falei com seu marido!

400
00:20:48,426 --> 00:20:51,446
Ele era tão legal. Vamos andar
de caiaque juntos!

401
00:20:51,448 --> 00:20:54,488
- Cala a boca.
- Aqui não é lugar de pegação!

402
00:20:54,489 --> 00:20:56,967
- Você terá um filho, sua louca!
- Cala a boca.

403
00:20:56,968 --> 00:20:58,760
Cala a boca! Cala a boca.

404
00:20:58,762 --> 00:21:00,636
Cala a boca.

405
00:21:18,105 --> 00:21:19,823
Comprei seus petiscos.

406
00:21:22,470 --> 00:21:23,944
É tarde demais.

407
00:21:23,946 --> 00:21:26,179
Eu já perdi um dia inteiro
de escrita.

408
00:21:26,310 --> 00:21:27,963
Desculpe, literatura.

409
00:21:31,415 --> 00:21:35,307
Rum Christopher é tão nojento,
não consigo parar de comer.

410
00:21:40,300 --> 00:21:42,832
- Como foi sua coisa hoje?
- Bem.

411
00:21:43,910 --> 00:21:45,644
Você quer falar sobre isso?

412
00:21:45,647 --> 00:21:48,341
- Não.
- Isso! Todo mundo ganha.

413
00:22:19,520 --> 00:22:21,817
Bem, pai, aqui estamos nós.

414
00:22:23,284 --> 00:22:24,923
O teste final.

415
00:22:50,700 --> 00:22:52,205
É isso.

416
00:22:52,690 --> 00:22:54,081
Deixe sair.

417
00:22:55,348 --> 00:22:57,913
Deixe toda a tristeza sair.

418
00:22:58,550 --> 00:23:00,295
Caraca! Pensei
que estava chorando!

419
00:23:00,297 --> 00:23:02,302
Não. Isso é incrível.

420
00:23:02,304 --> 00:23:04,562
Estava cheirando a jaqueta
que meu pai deixou

421
00:23:04,563 --> 00:23:06,310
e cheirava
exatamente como ele.

422
00:23:06,620 --> 00:23:10,165
Apenas cigarros, cerveja,
feijão, falhas profissionais.

423
00:23:10,168 --> 00:23:13,760
E na correria, aquele sentimento
que procuramos o dia todo

424
00:23:13,761 --> 00:23:15,604
apareceu do nada.
E, Gretchen,

425
00:23:15,716 --> 00:23:17,323
não era tristeza.

426
00:23:17,660 --> 00:23:19,773
Era felicidade.

427
00:23:20,235 --> 00:23:21,630
Estou livre.

428
00:23:21,634 --> 00:23:24,372
Finalmente estou livre!

429
00:23:24,440 --> 00:23:27,170
E finalmente estou
criativamente desbloqueado.

430
00:23:27,172 --> 00:23:29,314
Eu encontrei
a metáfora perfeita

431
00:23:29,315 --> 00:23:31,726
para o peso da bunda
adolescente da Kitty.

432
00:23:31,729 --> 00:23:34,150
Vou te contar mais tarde.
É sexy demais.

433
00:23:35,417 --> 00:23:39,135
Quer maratonar aquela série
do caso da Susan Smith?

434
00:23:39,137 --> 00:23:41,529
Sim. Já vou.
Agora que os pesadelos paternais

435
00:23:41,530 --> 00:23:43,702
acabaram, vou me livrar

436
00:23:43,705 --> 00:23:46,646
de tudo isso que cheira
a Ronny Overly.

437
00:23:47,171 --> 00:23:49,534
Que ele descanse
em relativa paz

438
00:23:49,535 --> 00:23:52,171
para alguém
com suas artérias entupidas.

439
00:24:02,167 --> 00:24:05,167
<font color=#FFFF00>@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa</font>

