1
00:00:19,997 --> 00:00:21,532
Jimmy.

2
00:00:22,672 --> 00:00:24,440
Oi, amigo.

3
00:00:24,795 --> 00:00:26,227
Você está bem?

4
00:00:27,982 --> 00:00:30,148
Bom dia. Por quê?

5
00:00:30,642 --> 00:00:34,107
Caramba! Fiquei completamente
bêbado ontem à noite.

6
00:00:35,492 --> 00:00:37,836
Você... Você não se lembra
do que eu te disse?

7
00:00:37,937 --> 00:00:40,420
Não. Mas me fala de novo.

8
00:00:41,546 --> 00:00:44,569
É sério, cara. Acho que você
tem um problema com bebida.

9
00:00:44,770 --> 00:00:47,243
Precisa ir nas reuniões
em porões de igreja e tal.

10
00:00:47,431 --> 00:00:49,688
Meu Deus. Está bem...

11
00:00:52,526 --> 00:00:55,839
Eu sinto muito, mas...

12
00:00:58,246 --> 00:01:00,521
Querido, seu pai morreu.

13
00:01:03,180 --> 00:01:04,483
O quê?

14
00:01:05,168 --> 00:01:06,664
Papa?

15
00:01:06,852 --> 00:01:08,653
- Meu Deus.
- Eu sei.

16
00:01:08,657 --> 00:01:11,038
Caramba. Eu sinto muito.
Eu...

17
00:01:12,237 --> 00:01:14,069
Eu não sei o que dizer.

18
00:01:41,732 --> 00:01:43,616
Você quer falar sobre isso?

19
00:01:47,187 --> 00:01:49,018
Eu estava brincando.
Lembro de tudo.

20
00:01:49,214 --> 00:01:51,383
Espera... o quê?
<i>Você sabia?</i>

21
00:01:51,384 --> 00:01:53,188
Sabia. Você me disse
ontem à noite.

22
00:01:53,189 --> 00:01:55,722
E não terá aquilo de volta.
Eu roubei um, sua boba.

23
00:01:56,172 --> 00:01:59,157
Jimmy!
Não precisa roubar chupadas.

24
00:01:59,158 --> 00:02:02,728
É, mas sabe como é incrível
o gosto de comida grátis.

25
00:02:03,584 --> 00:02:05,884
Sério, você está bem?
Seu pai morreu.

26
00:02:05,885 --> 00:02:07,282
Isso é importante.

27
00:02:07,722 --> 00:02:09,695
Sim, eu estou
completamente bem.

28
00:02:09,697 --> 00:02:11,886
Eu não sinto...
nada a respeito.

29
00:02:12,117 --> 00:02:13,417
- Sério?
- Sim.

30
00:02:14,667 --> 00:02:15,967
Ótimo!

31
00:02:17,111 --> 00:02:18,618
Graças a Deus que acabou.

32
00:02:19,648 --> 00:02:22,222
Quer fazer uma daquelas
máscaras de gel coreanas?

33
00:02:22,223 --> 00:02:24,780
- Nem um pouco.
- Eu tenho uma de caracol.

34
00:02:25,252 --> 00:02:27,757
Supostamente é para ser
extra pegajosa.

35
00:02:29,593 --> 00:02:32,593
<font color=#FFFF00>Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa</font>

36
00:02:35,754 --> 00:02:38,754
<font color=#FFFF00>@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa</font>

37
00:02:41,151 --> 00:02:44,151
<font color=#FFFF00>3ª Temporada | Episódio 04
<i>"Men Get Strong"</i></font>

38
00:02:51,057 --> 00:02:54,579
Eu fiz minhas panquecas
especiais de coração,

39
00:02:55,663 --> 00:02:57,287
porque nós amamos você,
Jimmy.

40
00:02:57,290 --> 00:03:00,271
- Nós amamos.
- Que coração de merda é esse?

41
00:03:00,272 --> 00:03:02,294
- Esta parece uma bunda.
- Desculpe.

42
00:03:02,295 --> 00:03:05,388
Foi uma noite meio difícil.
Mas hoje à tarde,

43
00:03:05,389 --> 00:03:06,955
finalmente terei minha consulta

44
00:03:06,956 --> 00:03:08,490
com o chefe de gabinete
no VA.

45
00:03:08,491 --> 00:03:10,611
Sim, chefes fazem isso
às vezes.

46
00:03:10,613 --> 00:03:13,703
Tem algum molho grudento
para esse pão de bunda?

47
00:03:14,211 --> 00:03:17,172
Sabia que li uma coisa
interessante sobre o TEPT?

48
00:03:17,174 --> 00:03:19,538
- Mesmo?
- Sim, que na 1ª Guerra Mundial,

49
00:03:19,539 --> 00:03:22,775
o termo oficial para 'TEPT'
era 'covardia',

50
00:03:22,777 --> 00:03:24,832
- e foi baleado por isso.
- Interessante.

51
00:03:24,835 --> 00:03:26,473
Como você está passando,
Jimmy?

52
00:03:26,476 --> 00:03:29,085
Meu porquinho-da-índia morreu.
Não pude me masturbar

53
00:03:29,086 --> 00:03:32,258
- por quase meio dia.
- Sério, pessoal, alarme falso.

54
00:03:32,259 --> 00:03:34,108
- Ele não dá a mínima.
- Olha,

55
00:03:34,922 --> 00:03:37,545
quando um relacionamento
foi virtualmente inexistente

56
00:03:37,546 --> 00:03:39,160
por 33 anos,

57
00:03:39,162 --> 00:03:41,872
não estamos falando
de uma grande mudança tectônica.

58
00:03:41,873 --> 00:03:45,440
Nada mudou.
Ainda tenho controle zero

59
00:03:45,441 --> 00:03:48,041
da SII na minha vida diária.

60
00:03:48,062 --> 00:03:49,718
Queria conhecer
mais gente morta.

61
00:03:49,719 --> 00:03:51,580
Eu acho funerais
sexy pra caramba.

62
00:03:52,419 --> 00:03:54,527
Todos para fora.
Tenho trabalho para fazer.

63
00:03:54,528 --> 00:03:55,877
Espera!

64
00:03:56,384 --> 00:03:58,605
O pai do Jimmy morreu
e ele não liga.

65
00:03:59,364 --> 00:04:02,787
- Sim?
- Eu vou ter um bebê.

66
00:04:03,087 --> 00:04:05,496
O que está acontecendo?
Ela está processando

67
00:04:05,497 --> 00:04:06,797
um pensamento?

68
00:04:06,942 --> 00:04:08,652
E quando eu ficar velha,

69
00:04:08,960 --> 00:04:11,911
meu filho terá um sentimento

70
00:04:11,942 --> 00:04:13,844
sobre eu morrer.

71
00:04:13,946 --> 00:04:15,523
Meu Deus,
ela está fazendo isso.

72
00:04:15,568 --> 00:04:17,700
Quero meus filhos tristes
quando eu morrer.

73
00:04:17,702 --> 00:04:20,259
- Sim?
- Então eu preciso ser

74
00:04:20,592 --> 00:04:23,472
- uma boa... uma boa...
- Isto está acontecendo mesmo.

75
00:04:23,473 --> 00:04:24,882
Uma boa...

76
00:04:27,260 --> 00:04:28,594
Pai.

77
00:04:29,692 --> 00:04:31,022
Quase saiu.

78
00:04:31,232 --> 00:04:33,796
Talvez eu deva me inscrever
naquelas aulas idiotas

79
00:04:33,797 --> 00:04:35,313
que a Becca
sempre tagarela.

80
00:04:35,316 --> 00:04:37,750
- Edgar? Edgar?
- Sim. O que foi?

81
00:04:37,753 --> 00:04:39,222
Um grande dia pela frente.

82
00:04:39,223 --> 00:04:41,627
Preciso que compre
meus petiscos de escrita

83
00:04:41,628 --> 00:04:43,204
da loja de produtos britânicos.

84
00:04:43,207 --> 00:04:44,733
Batatas fritas sabor camarão,

85
00:04:44,734 --> 00:04:46,899
chocolates com nozes,
biscoitos caninos,

86
00:04:46,901 --> 00:04:48,241
e todos os doces padrão...

87
00:04:48,242 --> 00:04:50,430
bolo gelado, gelatina,
rum Christopher,

88
00:04:50,431 --> 00:04:52,291
biscoitinho salgado
de alcaçuz.

89
00:04:52,302 --> 00:04:53,786
- Não estou brava.
<i>- Está sim.</i>

90
00:04:53,788 --> 00:04:56,032
Não, e quando me acusa direto
de estar brava,

91
00:04:56,034 --> 00:04:58,922
<i>você nega meu direito
de ficar brava com você.</i>

92
00:04:58,992 --> 00:05:00,992
Não estou te analisando,
está bem?

93
00:05:00,993 --> 00:05:03,235
Pare de dizer isso.
Puta merda.

94
00:05:05,054 --> 00:05:06,475
Eu te ligo mais tarde.

95
00:05:06,583 --> 00:05:08,684
E aí? Me dá um cigarro.
Quem era?

96
00:05:08,686 --> 00:05:10,916
Era seu namorado de merda
de bermuda cargo?

97
00:05:10,917 --> 00:05:12,238
Não é da sua conta.

98
00:05:15,212 --> 00:05:16,672
O que está acontecendo?

99
00:05:16,777 --> 00:05:19,094
Eu contei pro Jimmy
que seu pai morreu,

100
00:05:19,095 --> 00:05:22,041
como me mandou dizer
e ele disse que não sente nada,

101
00:05:22,042 --> 00:05:23,506
e então ele roubou
um boquete,

102
00:05:23,539 --> 00:05:25,493
o que na verdade,
foi um insulto.

103
00:05:25,496 --> 00:05:27,219
- Há uma pergunta?
- Não.

104
00:05:27,672 --> 00:05:30,346
Eu só queria que soubesse
que você estava errada.

105
00:05:30,862 --> 00:05:32,684
Você estava errada.

106
00:05:33,072 --> 00:05:36,072
Jimmy pode dizer o quanto quiser
que está bem,

107
00:05:36,074 --> 00:05:38,669
mais cedo ou mais tarde,
a morte do pai o afetará

108
00:05:38,671 --> 00:05:41,342
e quando o afetar,
você tem que apoiá-lo.

109
00:05:41,344 --> 00:05:43,126
Quando?
Vamos num cruzeiro radical.

110
00:05:45,057 --> 00:05:47,902
Está dizendo que isso pode
acontecer no cruzeiro radical?

111
00:05:47,904 --> 00:05:50,565
Claro. Sim, pode acontecer
no cruzeiro radical.

112
00:05:51,074 --> 00:05:53,401
O que é cruzeiro radical?
Não, não quero saber.

113
00:05:53,402 --> 00:05:54,863
Quero dizer, eu quero...

114
00:05:55,010 --> 00:05:57,634
- Deixa pra lá.
- Então você está me dizendo

115
00:05:58,202 --> 00:06:01,070
que preciso ajudá-lo
a colocar tudo pra fora agora,

116
00:06:01,625 --> 00:06:03,220
só para ele estourar.

117
00:06:03,222 --> 00:06:04,691
Não é assim que funcionam.

118
00:06:04,692 --> 00:06:07,581
Sim, eu entendi.
Fazê-lo chorar, coitadinho,

119
00:06:07,583 --> 00:06:09,128
e acabaremos antes do <i>Roda</i>.

120
00:06:10,777 --> 00:06:13,239
<i>Roda a Roda</i>.
Sete anos de faculdade? Sério?

121
00:06:13,241 --> 00:06:16,511
Gretchen, Jimmy tem que passar
pelo seu processo de luto.

122
00:06:16,604 --> 00:06:17,904
Está bem?

123
00:06:17,998 --> 00:06:20,256
Isso não acontecerá
de acordo com sua agenda.

124
00:06:20,772 --> 00:06:22,451
Acho que vou fazer
do meu jeito.

125
00:06:22,603 --> 00:06:24,015
Obrigada por nada.

126
00:06:25,262 --> 00:06:27,565
O seu namorado...
é uma merda.

127
00:06:28,002 --> 00:06:29,853
É uma merda.

128
00:06:31,942 --> 00:06:35,350
As irmãs do Simon e a Kitty
deitadas no tapete,

129
00:06:35,351 --> 00:06:38,302
assistindo <i>Top of the Pops</i>,
com os bumbuns para cima.

130
00:06:38,684 --> 00:06:41,235
Do seu lugar no sofá,
Simon notou

131
00:06:41,236 --> 00:06:44,622
que enquanto Cynthia e Patsy
pareciam porcas,

132
00:06:44,750 --> 00:06:48,383
a bunda da Kitty tinha
uma elevação sobrenatural,

133
00:06:48,708 --> 00:06:50,874
como se no processo
de ser arrebatada

134
00:06:50,876 --> 00:06:52,880
por ser perfeita demais
para habitar

135
00:06:52,881 --> 00:06:54,472
por mais tempo na Terra.

136
00:06:57,088 --> 00:06:58,934
Caramba!

137
00:06:59,537 --> 00:07:02,154
O que há de errado comigo?
Faz horas,

138
00:07:02,257 --> 00:07:04,832
e ainda não tenho uma metáfora
perfeita para bunda.

139
00:07:04,833 --> 00:07:07,142
- Meus dedos doem.
- Meu pai morreu.

140
00:07:07,143 --> 00:07:09,472
- Ao menos sabe dele.
- Preciso de comida.

141
00:07:09,473 --> 00:07:11,067
- Cadê meus lanches?
- Desculpe.

142
00:07:11,069 --> 00:07:13,543
Tinha alguns policiais
perto da loja.

143
00:07:13,544 --> 00:07:14,844
É minha última comida!

144
00:07:14,846 --> 00:07:18,244
Pensei nisso o dia todo,
e você precisa chorar, Jimmy.

145
00:07:18,398 --> 00:07:21,411
- Minha terapeuta disse...
- Gretchen, a dimensão

146
00:07:21,412 --> 00:07:24,663
da minha composição psicológica
larintítica obscura

147
00:07:24,664 --> 00:07:27,309
não pode ser comprendida

148
00:07:27,310 --> 00:07:30,684
por uma formada na Faculdade
Comunitária de Long Beach

149
00:07:30,685 --> 00:07:34,234
que lida com a tragicamente
inépcia o dia todo.

150
00:07:34,235 --> 00:07:35,535
- Sem ofensa.
- Nenhuma,

151
00:07:35,536 --> 00:07:37,310
porque não conheço
essa palavra.

152
00:07:37,311 --> 00:07:38,611
Me dê apenas a tarde.

153
00:07:38,694 --> 00:07:40,103
Faremos merdas
super tristes,

154
00:07:40,104 --> 00:07:43,107
você chora um pouco
e voltaremos antes da Roda.

155
00:07:43,749 --> 00:07:45,427
A Roda.

156
00:07:49,946 --> 00:07:52,395
Não vai funcionar.
Não sinto nada!

157
00:07:53,062 --> 00:07:54,706
Mas está bem. Vamos lá.

158
00:07:54,708 --> 00:07:56,525
O dia de trabalho
virou um desastre.

159
00:07:56,527 --> 00:07:58,107
Não sei por que bloqueei.

160
00:07:58,108 --> 00:08:01,294
Estou reescrevendo
o mesmo parágrafo sem parar.

161
00:08:02,267 --> 00:08:04,520
Killswitch,
enquanto eu estou fora,

162
00:08:04,521 --> 00:08:06,998
edite o capítulo onde Simon
vê Kitty se banhar

163
00:08:06,999 --> 00:08:09,849
após o show de trip hop.
E pelo amor de Deus,

164
00:08:09,851 --> 00:08:12,483
aprenda a soletrar "<i>anilingus</i>",
está bem?

165
00:08:14,128 --> 00:08:15,969
Você nunca disse 'obrigado'.

166
00:08:16,099 --> 00:08:18,712
É para isso que serve
o dinheiro!

167
00:08:32,814 --> 00:08:35,611
Estou tão feliz que vamos
aprender como ser uma família.

168
00:08:35,717 --> 00:08:38,375
- Família.
- Mas já somos uma família.

169
00:08:38,377 --> 00:08:41,546
Não pode ter só duas pessoas
em uma família, Paul.

170
00:08:41,660 --> 00:08:43,838
Fale o nome de uma família
de duas pessoas.

171
00:08:44,126 --> 00:08:45,436
Gilmore Girls.

172
00:08:45,514 --> 00:08:47,749
Temos de aprender
a ser bons pais,

173
00:08:48,164 --> 00:08:51,611
assim quando ficarmos velhos,
eles vão cuidar bem de nós.

174
00:08:51,714 --> 00:08:53,805
Tem mais, você é tão propenso
a acidentes.

175
00:08:53,809 --> 00:08:55,949
Você se cortou na minha faca,
e de repente,

176
00:08:55,950 --> 00:08:58,331
leva a vida toda
para a pele voltar a se juntar.

177
00:08:58,332 --> 00:08:59,703
Você quer dizer sarar?

178
00:08:59,836 --> 00:09:01,516
Cachorros saram, Paul.

179
00:09:01,679 --> 00:09:03,276
Homens ficam fortes.

180
00:09:04,450 --> 00:09:06,264
- Nerds!
- Meu Deus.

181
00:09:06,706 --> 00:09:08,544
Ainda não acredito
que terá o bebê.

182
00:09:09,779 --> 00:09:11,875
Rebecca, sua palhaça.

183
00:09:13,058 --> 00:09:15,965
Mas que chato pelo momento.

184
00:09:15,967 --> 00:09:17,598
Quando o seu bebê nascer,

185
00:09:17,599 --> 00:09:19,788
toda a nossa família
estará cansada de bebês

186
00:09:19,789 --> 00:09:22,859
que seu pobre carocinho
não vai ter nenhuma atenção.

187
00:09:22,914 --> 00:09:25,259
Só está brava porque
não engordei igual a você.

188
00:09:25,704 --> 00:09:27,078
Você mal engravidou.

189
00:09:27,719 --> 00:09:30,395
Desastrado, ajude a me livrar
dessas cervejas.

190
00:09:30,397 --> 00:09:32,645
Becca está um porre
e não quer que eu beba

191
00:09:32,646 --> 00:09:34,344
assim presto atenção
de verdade.

192
00:09:34,904 --> 00:09:37,700
Então, finja que precisa
soltar um barro,

193
00:09:37,702 --> 00:09:39,327
pegue umas quatro garrafas,

194
00:09:39,329 --> 00:09:42,333
e deixe na caixa da privada,
no estilo O Poderoso Chefão.

195
00:09:42,372 --> 00:09:44,689
Nada te faz suportar
uma aula idiota de bebê

196
00:09:44,690 --> 00:09:46,191
além de uma cerveja
de privada.

197
00:09:46,358 --> 00:09:48,410
Olá, mamães e papais.

198
00:09:48,614 --> 00:09:50,740
Semana passada,
falamos de planos de parto

199
00:09:50,741 --> 00:09:53,209
e como quase todo mundo caga
no trabalho de parto.

200
00:09:53,212 --> 00:09:56,209
Então hoje praticaremos
habilidades da vida real.

201
00:09:56,212 --> 00:09:58,960
Venham todos e peguem
uma boneca. Vamos.

202
00:10:08,353 --> 00:10:11,335
<i>Emoções são perigosas, Gretchen.
Pense nisso,</i>

203
00:10:11,436 --> 00:10:14,604
os personagens mais emotivos
dos filmes sempre morrem.

204
00:10:14,750 --> 00:10:16,590
Kane, de Cidadão Kane.

205
00:10:16,662 --> 00:10:18,034
A esposa de Up.

206
00:10:18,035 --> 00:10:21,366
Os desamparados
do convés inferior do Titanic.

207
00:10:21,526 --> 00:10:23,461
E aqueles que sobrevivem
nos filmes:

208
00:10:23,724 --> 00:10:26,969
RoboCop, O Exterminador
do Futuro, Chappie.

209
00:10:27,514 --> 00:10:30,176
- São todos robôs.
- Sim, exatamente. Sem emoções.

210
00:10:30,178 --> 00:10:33,164
Apenas circuitos frios
e uma sede de vingança.

211
00:10:33,166 --> 00:10:36,237
Não sei por que vocês
insistem em sentar aí atrás.

212
00:10:36,562 --> 00:10:37,889
Eu não sou um Uber.

213
00:10:38,014 --> 00:10:39,544
Claro que não é.

214
00:10:39,736 --> 00:10:42,140
- O que é isso?
- A nota dele.

215
00:10:44,264 --> 00:10:46,036
Uma estrela.

216
00:10:49,509 --> 00:10:51,667
Quase esqueci.
Dê-nos suas bebidas do carro.

217
00:10:51,668 --> 00:10:54,107
Eu realmente preciso ir
ao meu encontro no VA.

218
00:10:55,258 --> 00:10:58,127
Está bem. Mas quando acabar
com sua coisa idiota,

219
00:10:58,129 --> 00:10:59,661
nos dará uma carona
para casa.

220
00:11:05,094 --> 00:11:07,341
Anda. Chore um pouco,

221
00:11:07,342 --> 00:11:09,319
a morte é triste,
e então está pronto.

222
00:11:09,472 --> 00:11:11,474
Finja que um desses túmulos
é do seu pai.

223
00:11:11,475 --> 00:11:13,829
O problema é que a morte
não me incomoda.

224
00:11:13,832 --> 00:11:16,034
Não estou chateado
com o inevitável.

225
00:11:16,214 --> 00:11:17,961
É como ficar chateado
com o tempo

226
00:11:18,069 --> 00:11:20,596
ou com um Irlandês
provando-se ser desonesto.

227
00:11:20,674 --> 00:11:22,314
Olha.

228
00:11:22,691 --> 00:11:24,818
<i>Pessoa morta de verdade
ao vivo.</i>

229
00:11:24,821 --> 00:11:26,699
Venha. Talvez ele atice
alguma coisa.

230
00:11:26,701 --> 00:11:30,092
<i>Nos deixa com tantas perguntas
e pouquíssimas respostas.</i>

231
00:11:30,465 --> 00:11:32,934
- Oi. Sinto muito.
<i>- Seria um erro pensar que hoje</i>

232
00:11:32,935 --> 00:11:34,235
<i>é um dia triste.</i>

233
00:11:34,352 --> 00:11:36,472
<i>Charlotte, por favor,
venha aqui na frente.</i>

234
00:11:40,824 --> 00:11:42,734
<i>Pai nosso
que estais no céu...</i>

235
00:11:42,835 --> 00:11:45,814
Jimmy, estou...
Jimmy, estou louca,

236
00:11:45,994 --> 00:11:48,946
ou esse funeral
é sexy pra caramba?

237
00:11:49,371 --> 00:11:51,942
Eu não sei de onde veio
esse fetiche,

238
00:11:51,944 --> 00:11:53,881
mas é completamente...

239
00:11:56,221 --> 00:11:58,444
<i>Não nos deixe
cair em tentação...</i>

240
00:11:58,814 --> 00:12:00,368
Meu Deus, você está certa.

241
00:12:00,815 --> 00:12:03,289
É como o funeral
de Um Espião Nunca Morre.

242
00:12:08,240 --> 00:12:11,469
Espera! Não esqueça de tirar.
Não posso engravidar.

243
00:12:11,496 --> 00:12:13,284
Seu pai pode estar
flutuando aqui,

244
00:12:13,285 --> 00:12:15,055
procurando um corpo
para reencarnar.

245
00:12:16,414 --> 00:12:17,718
Bem pensado.

246
00:12:31,555 --> 00:12:32,999
Forte demais.

247
00:12:39,135 --> 00:12:40,681
Sorria.

248
00:13:26,074 --> 00:13:27,546
Isso!

249
00:13:29,422 --> 00:13:30,946
Não é de verdade!

250
00:13:31,711 --> 00:13:34,718
- Não é um bebê de verdade!
- Obrigada.

251
00:13:34,959 --> 00:13:37,470
Nos distraímos um pouco
no último lugar.

252
00:13:37,472 --> 00:13:41,229
Mas é isso, pais de verdade
com seus filhos.

253
00:13:41,231 --> 00:13:44,288
Isso é uma coisa
tão "pai e filho".

254
00:13:44,289 --> 00:13:46,664
E olha como ficou
meu laribinto.

255
00:13:46,665 --> 00:13:49,589
Normalmente, sou um mestre
de todas as formas de arte...

256
00:13:49,590 --> 00:13:53,257
Escrita, música, sarcasmos,
colagem de mídia...

257
00:13:53,354 --> 00:13:56,227
Mas, por algum motivo,
sou criativamente bloqueado.

258
00:13:56,739 --> 00:13:59,726
Um sol usando óculos de sol.

259
00:14:01,158 --> 00:14:02,827
Nem faz sentido.

260
00:14:02,829 --> 00:14:04,912
Brilha demais
para seus próprios olhos?

261
00:14:04,914 --> 00:14:07,447
É porque você precisa chorar.

262
00:14:07,854 --> 00:14:09,235
Talvez você esteja certa.

263
00:14:10,036 --> 00:14:12,648
<i>Jesus Cristo.</i> Nem sei mais
o que fazer com você!

264
00:14:16,202 --> 00:14:19,002
E... sorte grande.
Vá. Siga-o.

265
00:14:19,075 --> 00:14:21,058
Talvez chute de raiva
uma lata de lixo,

266
00:14:21,059 --> 00:14:22,754
e te faça lembrar do seu pai.
Vá.

267
00:14:22,928 --> 00:14:24,250
Tudo bem.

268
00:14:24,354 --> 00:14:25,986
Eu vou lá.

269
00:14:29,414 --> 00:14:32,042
Oi. O que está fazendo,
amiguinho?

270
00:14:37,429 --> 00:14:39,235
Ser pai, não é?

271
00:14:39,464 --> 00:14:40,930
Não sei o que fazer, cara.

272
00:14:42,147 --> 00:14:44,522
É difícil comunicar-se
com eles, não é?

273
00:14:44,964 --> 00:14:46,871
Como se não se reconhecesse
neles.

274
00:14:46,872 --> 00:14:48,193
Não me reconheço.

275
00:14:48,331 --> 00:14:51,165
Está frustrado porque ele
é um pouco desajeitado,

276
00:14:51,504 --> 00:14:53,673
meio metido a artista,

277
00:14:54,069 --> 00:14:57,446
porque rompeu um vaso sanguíneo
dos olhos, chorando com <i>My Girl</i>.

278
00:14:57,447 --> 00:14:58,982
O quê? Não.

279
00:14:59,776 --> 00:15:01,555
Ele é legitimamente
uma pessoa ruim.

280
00:15:01,556 --> 00:15:03,864
Meu filho é um péssimo
ser humano.

281
00:15:04,030 --> 00:15:06,097
- O quê?
- Fez várias contas no facebook

282
00:15:06,098 --> 00:15:07,767
para me intimidar
na internet.

283
00:15:07,769 --> 00:15:10,242
Ei, essa vadia
está me incomodando.

284
00:15:10,497 --> 00:15:12,502
Está tentando bater
no meu pai, novinho?

285
00:15:12,504 --> 00:15:14,587
Jimmy, acabou que esse garoto
é uma merda.

286
00:15:14,588 --> 00:15:16,458
Você que é.
Que tipo de adultos vão

287
00:15:16,459 --> 00:15:18,569
num lugar para pintar
sua cerâmica?

288
00:15:18,825 --> 00:15:20,471
Pedófilos do caralho.

289
00:15:21,379 --> 00:15:22,822
Merda!

290
00:15:24,134 --> 00:15:26,141
- Não vá...
- Cala a boca, Greg.

291
00:15:26,202 --> 00:15:27,762
Queria que me chamasse
de pai.

292
00:15:27,764 --> 00:15:29,633
Eu queria
que chupasse meu pau.

293
00:15:32,223 --> 00:15:33,757
Verificação de emoção.

294
00:15:35,384 --> 00:15:37,975
Na verdade, acho que senti
alguma coisa aquela hora.

295
00:15:38,113 --> 00:15:40,617
Sério? Jimmy!

296
00:15:40,687 --> 00:15:42,603
Estamos descongelando
seu coração frio.

297
00:15:42,604 --> 00:15:45,090
Rápido! Há outra parada
no seu tour da tristeza.

298
00:15:45,091 --> 00:15:46,594
Deixe-me ligar para o Edgar.

299
00:15:50,416 --> 00:15:51,792
Estamos prontos para ir.

300
00:15:51,934 --> 00:15:54,494
E espero, sinceramente,
que tenha bebidas no carro.

301
00:15:54,496 --> 00:15:57,300
Desculpe, Jimmy, não posso ir.
Meu carro quebrou.

302
00:15:57,302 --> 00:15:59,408
<i>Isso não é uma surpresa.</i>
Pedaço de merda

303
00:15:59,409 --> 00:16:02,071
sem entrada auxiliar
e bebidas alcoólicas!

304
00:16:11,249 --> 00:16:12,825
ZERO ESTRELAS

305
00:16:12,961 --> 00:16:14,261
Tudo bem.

306
00:16:21,042 --> 00:16:22,612
Ótimo trabalho.

307
00:16:22,777 --> 00:16:24,230
Aqui está a girafa Sophie

308
00:16:24,231 --> 00:16:26,069
por ganhar
a seção de habilidades.

309
00:16:28,344 --> 00:16:30,210
Não, isso é...

310
00:16:31,052 --> 00:16:32,436
<i>Tudo bem.</i>

311
00:16:32,588 --> 00:16:35,894
- Eu ganhei um prêmio.
- Você nasceu para ser mãe.

312
00:16:35,897 --> 00:16:38,270
Um dos pais me falou
a coisa mais legal:

313
00:16:38,366 --> 00:16:39,748
os bebês são programados

314
00:16:39,750 --> 00:16:41,952
para parecerem com o pai
quando eles nascem.

315
00:16:41,954 --> 00:16:43,372
Isso não é tão adorável?

316
00:16:43,373 --> 00:16:45,768
Um pequeno eu
sugando seu seio?

317
00:16:50,907 --> 00:16:52,210
Linds...

318
00:16:53,232 --> 00:16:56,233
Isso foi bem...
impressionante.

319
00:16:56,452 --> 00:16:59,461
Não acredito que vou dizer isso,
mas eu acho que...

320
00:17:00,402 --> 00:17:02,172
Você nasceu para ser mãe.

321
00:17:02,606 --> 00:17:03,943
- Obrigada, Bec.
- Claro.

322
00:17:05,056 --> 00:17:07,412
Há algo de errado
com minhas buzinas!

323
00:17:08,545 --> 00:17:10,272
Sem leite!

324
00:17:12,282 --> 00:17:14,806
Este pobre querido.
Está delirando

325
00:17:14,807 --> 00:17:16,618
por fazer tantos turnos
dobrados...

326
00:17:16,620 --> 00:17:18,696
- Paul, nos leva para casa?
- Claro.

327
00:17:19,228 --> 00:17:21,394
- Vejo você em casa, Mama?
- Claro, Papi...

328
00:17:21,544 --> 00:17:22,905
Paul...

329
00:17:24,787 --> 00:17:27,258
Oi, o que é isso?

330
00:17:27,482 --> 00:17:29,584
O que eu pareço?
Uma mulher com bebê?

331
00:17:29,662 --> 00:17:33,352
Sinto muito. Minha esposa ficou
presa no trabalho. Novidade.

332
00:17:33,362 --> 00:17:35,513
Ela me deu esta lista
de compras, e,

333
00:17:35,646 --> 00:17:37,898
cara, eu não faço ideia
do que estou fazendo.

334
00:17:39,022 --> 00:17:40,553
Está bem.

335
00:17:42,002 --> 00:17:44,562
Parece que precisará
de uma manta mágica, um cueiro,

336
00:17:44,563 --> 00:17:47,012
almofada de amamentação,
ótimo para o pescoço.

337
00:17:47,014 --> 00:17:49,025
e, é claro,
um saco de dormir.

338
00:17:49,906 --> 00:17:51,905
Será mais rápido
se eu for pegar.

339
00:17:51,908 --> 00:17:54,391
Muito obrigado. Eu agradeço.

340
00:17:55,075 --> 00:17:56,616
Bem, Gretchen, você conseguiu.

341
00:17:56,802 --> 00:17:58,683
Não conheço um lugar
mais sombrio,

342
00:17:58,846 --> 00:18:01,068
mais esmagador de alma,
mais...

343
00:18:01,244 --> 00:18:03,368
Tradicionalmente Inglaterra.

344
00:18:03,781 --> 00:18:07,283
É, achei que fosse querer
seu café da manhã inglês.

345
00:18:07,285 --> 00:18:09,078
- Como é?
- Não seja um idiota.

346
00:18:09,079 --> 00:18:12,014
Sabe do que estou falando,
Jimmy merdinha.

347
00:18:12,352 --> 00:18:13,937
Está imitando o Ronny?

348
00:18:14,066 --> 00:18:16,949
Hoje foi tudo abstrato.
É hora de personalizar isso.

349
00:18:17,072 --> 00:18:19,371
Eu até desenterrei
algumas gírias britânicas.

350
00:18:19,557 --> 00:18:21,973
Maldição!
Homossexuais se casam?

351
00:18:21,976 --> 00:18:25,650
Depois um queima-rosca
vai querer foder e casar

352
00:18:25,651 --> 00:18:26,951
com seu cachorro salsicha!

353
00:18:27,708 --> 00:18:30,358
Quase senti algo de novo.
Deixe mais pessoal.

354
00:18:30,436 --> 00:18:32,580
Fale da minha coleção
de pôneis de cerâmica

355
00:18:32,584 --> 00:18:34,853
ou quando a Fiona me viu
beijando uma revista

356
00:18:34,854 --> 00:18:36,703
do <i>Boy George</i>,
achei que era garota.

357
00:18:36,704 --> 00:18:39,604
Olha para essa sua pele pálida.

358
00:18:39,755 --> 00:18:42,131
Tão macia
quanto mãos de meninas.

359
00:18:42,133 --> 00:18:45,280
O escrotinho nunca trabalhou
honestamente

360
00:18:45,281 --> 00:18:48,022
na sua vida de merda toda.

361
00:18:48,023 --> 00:18:51,453
Agora me escuta,
seu gordo grisalho!

362
00:18:51,565 --> 00:18:54,657
Escrever é difícil!
É um trabalho de verdade.

363
00:18:54,822 --> 00:18:58,499
É um esforço nobre, ou melhor,
espiritual que sobrecarrega

364
00:18:58,500 --> 00:19:01,036
tanto o cérebro...
Meu Deus.

365
00:19:01,039 --> 00:19:03,867
Essa sua ideia de girico
pode estar dando certo.

366
00:19:03,870 --> 00:19:05,966
- O sentimento? Voltou?
- Sim, está vindo.

367
00:19:07,042 --> 00:19:10,302
Meu Deus. Lá vem.

368
00:19:16,370 --> 00:19:18,637
Foi esse o sentimento?
Um peido?

369
00:19:18,639 --> 00:19:21,519
Foi. Aparentemente.
Bem, eu te disse,

370
00:19:21,633 --> 00:19:23,048
sou muito evoluído.

371
00:19:23,434 --> 00:19:25,543
Terapeuta idiota.

372
00:19:25,632 --> 00:19:27,193
Estou avisando,
é bom ser isso.

373
00:19:27,196 --> 00:19:29,468
Se você surtar no cruzeiro
e estragar tudo

374
00:19:29,469 --> 00:19:30,831
com o Guaxinim
Algodão Doce,

375
00:19:30,832 --> 00:19:32,975
a Lagartixa Bolha
ou a Panda Atchim, vou...

376
00:19:33,082 --> 00:19:36,577
Bom, ela morreu num acidente
de avião. Mas esquece.

377
00:19:39,052 --> 00:19:41,167
Como vocês conseguem
estragar uma torrada?

378
00:19:45,209 --> 00:19:47,201
Muito obrigado pela ajuda.

379
00:19:48,183 --> 00:19:50,804
Caramba,
estou tão sobrecarregado.

380
00:19:50,955 --> 00:19:52,816
Nem tive o bebê ainda.

381
00:19:52,872 --> 00:19:54,905
Como você
já está tão boa nisso?

382
00:19:54,907 --> 00:19:56,876
Eu não tenho idéia.

383
00:19:57,402 --> 00:20:00,647
E agora? Estou presa
nessa coisa de bebê

384
00:20:00,648 --> 00:20:02,234
para o resto da minha vida?

385
00:20:02,312 --> 00:20:06,212
E se tem outras coisas para ser
e eu nunca descobrir?

386
00:20:06,642 --> 00:20:09,538
Como uma angiologista
ou um dinossauro?

387
00:20:10,727 --> 00:20:12,770
Assim que minha ex e eu
nos separamos,

388
00:20:13,458 --> 00:20:15,754
eu percebi que era isso.

389
00:20:16,157 --> 00:20:17,923
Eu nunca ia ser pai.

390
00:20:18,107 --> 00:20:21,724
E encontrei uma linda asiática
na exposição do Kubrick

391
00:20:21,725 --> 00:20:23,606
no LACMA e de repente
ela está grávida

392
00:20:24,902 --> 00:20:29,210
e eu tenho essa segunda chance,
aos 42 anos.

393
00:20:29,687 --> 00:20:31,984
Então você acredita
em segundas chances?

394
00:20:32,157 --> 00:20:33,457
Não acreditava.

395
00:20:34,056 --> 00:20:35,927
Mas eu acho
que acredito agora.

396
00:20:44,807 --> 00:20:47,940
Caramba! O que está fazendo?
Você é louca?

397
00:20:47,942 --> 00:20:51,251
Acabei de falar que estou
na minha segunda chance!

398
00:20:51,252 --> 00:20:54,669
- Eu só pensei...
- Meu Deus! Qual é seu problema?

399
00:20:54,670 --> 00:20:56,847
Por que faria isso?
Falei com seu marido!

400
00:20:56,848 --> 00:20:59,868
Ele era tão legal. Vamos andar
de caiaque juntos!

401
00:20:59,870 --> 00:21:02,910
- Cala a boca.
- Aqui não é lugar de pegação!

402
00:21:02,911 --> 00:21:05,389
- Você terá um filho, sua louca!
- Cala a boca.

403
00:21:05,390 --> 00:21:07,182
Cala a boca! Cala a boca.

404
00:21:07,184 --> 00:21:09,058
Cala a boca.

405
00:21:30,607 --> 00:21:32,325
Comprei seus petiscos.

406
00:21:34,972 --> 00:21:36,446
É tarde demais.

407
00:21:36,448 --> 00:21:38,681
Eu já perdi um dia inteiro
de escrita.

408
00:21:38,812 --> 00:21:40,465
Desculpe, literatura.

409
00:21:43,917 --> 00:21:47,809
Rum Christopher é tão nojento,
não consigo parar de comer.

410
00:21:52,802 --> 00:21:55,334
- Como foi sua coisa hoje?
- Bem.

411
00:21:56,412 --> 00:21:58,146
Você quer falar sobre isso?

412
00:21:58,149 --> 00:22:00,843
- Não.
- Isso! Todo mundo ganha.

413
00:22:32,022 --> 00:22:34,319
Bem, pai, aqui estamos nós.

414
00:22:35,786 --> 00:22:37,425
O teste final.

415
00:23:03,202 --> 00:23:04,707
É isso.

416
00:23:05,192 --> 00:23:06,583
Deixe sair.

417
00:23:07,850 --> 00:23:10,415
Deixe toda a tristeza sair.

418
00:23:11,052 --> 00:23:12,797
Caraca! Pensei
que estava chorando!

419
00:23:12,799 --> 00:23:14,804
Não. Isso é incrível.

420
00:23:14,806 --> 00:23:17,064
Estava cheirando a jaqueta
que meu pai deixou

421
00:23:17,065 --> 00:23:18,812
e cheirava
exatamente como ele.

422
00:23:19,122 --> 00:23:22,667
Apenas cigarros, cerveja,
feijão, falhas profissionais.

423
00:23:22,670 --> 00:23:26,262
E na correria, aquele sentimento
que procuramos o dia todo

424
00:23:26,263 --> 00:23:28,106
apareceu do nada.
E, Gretchen,

425
00:23:28,218 --> 00:23:29,825
não era tristeza.

426
00:23:30,162 --> 00:23:32,275
Era felicidade.

427
00:23:32,737 --> 00:23:34,132
Estou livre.

428
00:23:34,136 --> 00:23:36,874
Finalmente estou livre!

429
00:23:36,942 --> 00:23:39,672
E finalmente estou
criativamente desbloqueado.

430
00:23:39,674 --> 00:23:41,816
Eu encontrei
a metáfora perfeita

431
00:23:41,817 --> 00:23:44,228
para o peso da bunda
adolescente da Kitty.

432
00:23:44,231 --> 00:23:46,652
Vou te contar mais tarde.
É sexy demais.

433
00:23:47,919 --> 00:23:51,637
Quer maratonar aquela série
do caso da Susan Smith?

434
00:23:51,639 --> 00:23:54,031
Sim. Já vou.
Agora que os pesadelos paternais

435
00:23:54,032 --> 00:23:56,204
acabaram, vou me livrar

436
00:23:56,207 --> 00:23:59,148
de tudo isso que cheira
a Ronny Overly.

437
00:23:59,673 --> 00:24:02,036
Que ele descanse
em relativa paz

438
00:24:02,037 --> 00:24:04,673
para alguém
com suas artérias entupidas.

439
00:24:14,669 --> 00:24:17,669
<font color=#FFFF00>@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa</font>

