1
00:00:04,637 --> 00:00:06,587
Todo paciente
que recebe uma má notícia
2
00:00:06,588 --> 00:00:08,369
quer ser a exceção.
3
00:00:08,370 --> 00:00:11,260
Aquele "um em um milhão".
O milagre.
4
00:00:12,014 --> 00:00:14,511
Mas cirurgiões
não creem em milagres.
5
00:00:14,512 --> 00:00:16,363
Precisamos
fazê-los acontecer.
6
00:00:16,664 --> 00:00:18,180
Você está bem?
7
00:00:18,181 --> 00:00:21,024
Agora ele tem todo o poder.
Está errado.
8
00:00:21,025 --> 00:00:23,058
Sou a chefe dele.
Mas o chamei para sair.
9
00:00:23,059 --> 00:00:26,947
O "não" estará sempre lá,
como um cadáver inchado.
10
00:00:28,188 --> 00:00:31,168
Eu arruinei meu trabalho.
Arruinei.
11
00:00:31,469 --> 00:00:33,990
Não, eu não estou bem.
12
00:00:34,880 --> 00:00:36,698
Eu estava falando
com o Alex.
13
00:00:36,699 --> 00:00:40,167
Alex? Ele está bem.
Tem sorte de ainda ter emprego.
14
00:00:40,168 --> 00:00:42,318
Este não é o trabalho dele.
Ele é cirurgião.
15
00:00:42,319 --> 00:00:44,367
Mas ele ainda é médico
na clínica.
16
00:00:44,368 --> 00:00:46,918
Onde não precisa ver
todos os erros bobos dele.
17
00:00:46,919 --> 00:00:49,466
- Deixe ele responder.
- Estou bem.
18
00:00:49,844 --> 00:00:52,510
- Viu?
- É um saco, mas estou bem.
19
00:00:54,126 --> 00:00:57,398
Se tiver alguma consulta
para cardiologista hoje,
20
00:00:57,399 --> 00:01:00,201
qualquer palpitação que seja,
chame o Riggs.
21
00:01:00,202 --> 00:01:02,524
Sou chefe dele.
Dou minha aprovação.
22
00:01:02,525 --> 00:01:03,990
Eu não farei isso.
23
00:01:05,687 --> 00:01:08,525
Maggie, isso nem é um problema.
Está fazendo parecer um.
24
00:01:12,188 --> 00:01:14,526
- Aí está ela.
- Oi!
25
00:01:14,527 --> 00:01:16,972
- Como foi em Nova York?
- Nossa, foi incrível.
26
00:01:16,973 --> 00:01:18,765
Callie tem uma casa
perto do parque,
27
00:01:18,766 --> 00:01:20,882
e a Sofia tem um quarto
enorme só para ela.
28
00:01:20,883 --> 00:01:22,890
Ela adora a escola nova.
Tudo ótimo.
29
00:01:22,891 --> 00:01:24,291
Que bom.
30
00:01:28,361 --> 00:01:32,022
- Oi, quando você chegou?
- Esta manhã.
31
00:01:33,500 --> 00:01:35,200
Bem-vinda de volta,
Robbins.
32
00:01:36,702 --> 00:01:39,377
Bem, a conta de gás chegou
enquanto você viajava,
33
00:01:39,378 --> 00:01:41,112
eu me adiantei e paguei.
Obrigado.
34
00:01:41,113 --> 00:01:44,149
E a pia do banheiro
só precisava de uma arruela.
35
00:01:44,150 --> 00:01:45,997
Então,
nem chame o encanador.
36
00:01:48,873 --> 00:01:50,514
Está melhor do que parece.
37
00:01:50,515 --> 00:01:53,117
Pelo menos
a visão voltou completamente.
38
00:01:55,285 --> 00:01:58,298
Isso é ótimo.
Fico feliz.
39
00:01:59,282 --> 00:02:02,709
- Eu preciso ir.
- Certo.
40
00:02:06,188 --> 00:02:09,380
Casamento é como
uma pousada em Vermont.
41
00:02:09,381 --> 00:02:11,024
- Com sexo.
- Até terem filhos.
42
00:02:11,025 --> 00:02:12,975
E se quero sexo,
nem preciso me levantar
43
00:02:12,976 --> 00:02:15,428
e dirigir até ele.
Eu apenas subo em cima.
44
00:02:15,429 --> 00:02:17,395
- Dá pra parar?
- Por que eu faria isso?
45
00:02:17,396 --> 00:02:20,268
Sexo no casamento
é melhor do que eu esperava.
46
00:02:20,269 --> 00:02:22,969
Não falo do sexo,
de se gabar.
47
00:02:23,297 --> 00:02:25,874
Está mostrando o seu dinheiro
depois de ir ao caixa.
48
00:02:25,875 --> 00:02:27,981
Nós já entendemos.
Você está rica de sexo.
49
00:02:27,982 --> 00:02:31,355
Não é educado se gabar
para quem está pobre de sexo.
50
00:02:31,356 --> 00:02:33,210
Alguns de nós
mal chegam lá.
51
00:02:34,890 --> 00:02:37,140
Engavetamento
chegando na emergência.
52
00:02:37,141 --> 00:02:38,851
Pierce, tenho
uma troca de válvula.
53
00:02:38,852 --> 00:02:40,252
Está tranquila
na emergência?
54
00:02:40,880 --> 00:02:43,376
- Claro, eu cubro a emergência.
- Certo.
55
00:02:43,377 --> 00:02:44,777
Shepherd.
56
00:02:45,374 --> 00:02:46,774
Grey.
57
00:02:49,193 --> 00:02:51,834
- Isso foi normal?
- Por que não seria?
58
00:02:52,813 --> 00:02:54,213
Por nada.
59
00:02:54,892 --> 00:02:56,444
Digo, você foi
meio esquisita.
60
00:02:56,445 --> 00:02:58,790
- Amelia, chega.
- Droga.
61
00:02:58,791 --> 00:03:01,104
Qual é, me mudei
e agora morri para vocês?
62
00:03:01,105 --> 00:03:03,405
- Vão me excluir?
- Eu chamei o Riggs pra sair.
63
00:03:03,406 --> 00:03:04,806
Ele disse não.
64
00:03:05,416 --> 00:03:06,950
- Espere, o Riggs?
- Isso.
65
00:03:06,951 --> 00:03:08,947
Estou tentando
parecer normal com isso,
66
00:03:08,948 --> 00:03:12,453
e você disse que fui normal.
Então, é isso. Normal.
67
00:03:12,454 --> 00:03:14,868
Exceto que você
não para de falar nisso.
68
00:03:18,733 --> 00:03:20,133
Nathan Riggs?
69
00:03:23,952 --> 00:03:25,552
Você não está ocupado,
está?
70
00:03:25,553 --> 00:03:27,910
Não, só estou carregando
8 Kg em kits de sutura
71
00:03:27,911 --> 00:03:29,311
para ocupar minhas mãos.
72
00:03:29,312 --> 00:03:31,014
Pode ir buscar o Tuck
na escola?
73
00:03:31,015 --> 00:03:33,187
- O que, ele está doente?
- Não.
74
00:03:33,188 --> 00:03:35,676
- Então porque vou buscá-lo?
- Houve um incidente.
75
00:03:35,677 --> 00:03:37,895
- Ele está bem?
- Está. Você está ocupado?
76
00:03:37,896 --> 00:03:39,841
Estou, temos um
engavetamento chegando.
77
00:03:39,842 --> 00:03:41,484
Por isso preciso
que vá buscá-lo.
78
00:03:41,485 --> 00:03:42,885
Passando!
79
00:03:49,203 --> 00:03:51,650
Qual é,
isso é bom demais para perder.
80
00:03:51,651 --> 00:03:54,106
Alguém deu de cara
com um cortejo fúnebre
81
00:03:54,107 --> 00:03:57,214
a caminho do cemitério.
Um cortejo fúnebre!
82
00:03:57,215 --> 00:03:59,462
Limusines batendo
em mais limusines.
83
00:03:59,463 --> 00:04:01,412
E aí todas bateram
no carro fúnebre.
84
00:04:01,413 --> 00:04:03,727
Portas se abrindo,
caixão indo aos ares.
85
00:04:03,728 --> 00:04:07,858
Um defunto voando.
E isso é uma só família.
86
00:04:07,859 --> 00:04:12,717
Isso é arte, Miranda.
Uma arte bela e bagunçada.
87
00:04:12,718 --> 00:04:15,364
E se realmente precisar de mim,
eu busco o Tuck.
88
00:04:15,365 --> 00:04:18,314
Mas se não,
isso é bom demais para perder.
89
00:04:21,455 --> 00:04:24,641
Atropelaram um funeral,
e quer ingressos e pipoca.
90
00:04:24,642 --> 00:04:27,799
Que vergonha.
Só por isso, vai buscar o Tuck.
91
00:04:27,800 --> 00:04:29,862
- Eu já teria que ir buscá-lo.
- Vai logo.
92
00:04:32,345 --> 00:04:33,745
Eu não consigo respirar.
93
00:04:34,257 --> 00:04:36,804
Eu sei, mas você precisa
pôr a máscara de oxigênio
94
00:04:36,805 --> 00:04:38,346
para que ela possa
lhe ajudar.
95
00:04:38,347 --> 00:04:41,307
Cadê o meu irmão?
Cadê o Julian?
96
00:04:41,308 --> 00:04:43,176
Eu não sei,
mas posso descobrir.
97
00:04:43,177 --> 00:04:46,735
Estou aqui, Morgan.
Como há dois minutos atrás.
98
00:04:46,736 --> 00:04:50,077
- Siga a luz. Outra vez.
- Pode dar algo para acalmá-la?
99
00:04:50,078 --> 00:04:51,536
Senhor,
preciso que olhe aqui.
100
00:04:51,537 --> 00:04:53,461
Minha irmã
tem ataques de pânico.
101
00:04:53,815 --> 00:04:55,215
E nem é o primeiro do dia.
102
00:04:55,216 --> 00:04:57,766
Quero descartar qualquer dano
no coração e pulmões.
103
00:04:57,767 --> 00:05:00,461
- Mas obrigada pelo aviso.
- Foi do nada.
104
00:05:00,462 --> 00:05:03,632
Estávamos quase no cemitério
quando o idiota saiu do nada.
105
00:05:03,633 --> 00:05:05,189
O carro veio direto
na gente.
106
00:05:05,694 --> 00:05:08,223
E foi uma reação em cadeia,
como dominós.
107
00:05:08,224 --> 00:05:10,248
- Era um motorista bêbado?
- Não sei.
108
00:05:10,249 --> 00:05:12,984
Quando eu descobrir,
vou processar.
109
00:05:12,985 --> 00:05:14,460
É o que o pai ia querer.
110
00:05:14,461 --> 00:05:16,312
Julian,
ele não gostaria disso!
111
00:05:16,313 --> 00:05:18,028
Esse funeral não foi barato.
112
00:05:18,533 --> 00:05:20,555
Pedi orquídeas
para a sepultura.
113
00:05:20,556 --> 00:05:22,764
Diga se sente algo afiado.
114
00:05:22,765 --> 00:05:24,663
As lâminas estão aqui,
dra. Shepherd.
115
00:05:24,664 --> 00:05:26,713
- E os exames estão prontos.
- Obrigada.
116
00:05:26,714 --> 00:05:29,872
- Está quebrado, não está?
- Em dois lugares.
117
00:05:30,426 --> 00:05:32,769
Farei uma lista
de todos os feridos da família.
118
00:05:32,770 --> 00:05:34,858
Não vamos pagar
por nada disso!
119
00:05:42,550 --> 00:05:45,307
Com licença.
Preciso saber onde Barb está.
120
00:05:45,308 --> 00:05:47,096
- Ela está bem?
- Na verdade...
121
00:05:47,097 --> 00:05:49,428
Barb é minha irmã.
Ela está de preto.
122
00:05:49,429 --> 00:05:52,325
Isso não ajuda.
Ela é pouco mais baixa que eu.
123
00:05:52,326 --> 00:05:55,012
Cabelo loiro.
Barbara Davis.
124
00:05:55,624 --> 00:05:57,024
Certo.
125
00:05:58,936 --> 00:06:01,368
Ela está
numa sala de procedimento.
126
00:06:01,369 --> 00:06:04,515
Está recebendo alguns pontos
no antebraço.
127
00:06:04,516 --> 00:06:05,975
Parece estar bem.
128
00:06:05,976 --> 00:06:07,620
Graças a Deus.
Obrigada.
129
00:06:07,621 --> 00:06:10,266
E aqueles dois ali,
são meus filhos.
130
00:06:10,267 --> 00:06:12,762
Eles estão bem?
Morgan e Julian Fisher.
131
00:06:12,763 --> 00:06:15,736
Morgan. Estão verificando
o coração e os pulmões.
132
00:06:15,737 --> 00:06:18,747
Julian está com o braço quebrado
e tem um corte na testa,
133
00:06:18,748 --> 00:06:20,248
mas tenho certeza
que está bem.
134
00:06:20,249 --> 00:06:23,410
E Carl rompeu o baço.
Gene quebrou algumas costelas.
135
00:06:23,411 --> 00:06:25,466
Michelle tinha cacos de vidro
no cabelo.
136
00:06:25,467 --> 00:06:28,824
Lynne foi ferida na cabeça.
Apenas Pete ficou ileso.
137
00:06:28,825 --> 00:06:31,025
- Pete é...
- Pete é meu marido.
138
00:06:31,549 --> 00:06:33,063
Ele está morto.
139
00:06:33,064 --> 00:06:35,046
Era o funeral do Pete.
140
00:06:35,864 --> 00:06:37,456
Meu Deus, senhora.
141
00:06:37,457 --> 00:06:39,648
- Georgia.
- Georgia, sinto muito.
142
00:06:39,649 --> 00:06:43,499
Alguém deveria cuidar de você.
Temos uma sala de espera...
143
00:06:43,500 --> 00:06:47,047
Agora sinto que preciso
me manter ocupada.
144
00:06:47,048 --> 00:06:49,584
Mas, se puder descobrir
para onde o levaram...
145
00:06:49,585 --> 00:06:51,236
Sim, claro.
146
00:06:52,420 --> 00:06:53,824
Edwards!
147
00:06:58,809 --> 00:07:02,178
- Senhor, eu sei...
- Este paciente está morto.
148
00:07:02,179 --> 00:07:05,054
- Eu sei.
- Não apenas morto, embalsamado.
149
00:07:05,055 --> 00:07:08,451
O falecido, Peter.
Era o funeral dele.
150
00:07:08,452 --> 00:07:10,156
O carro e o caixão
foram atingidos,
151
00:07:10,157 --> 00:07:13,016
- não podíamos deixá-lo na rua.
- Ligue para o necrotério.
152
00:07:13,017 --> 00:07:14,994
Liguei,
mas eles estão enrolando.
153
00:07:15,404 --> 00:07:17,218
Não há urgência
nesse trabalho, acho.
154
00:07:17,219 --> 00:07:20,127
Então ligue de novo.
E ache outro lugar para o...
155
00:07:20,128 --> 00:07:23,010
- Peter.
- Aqui curamos os doentes.
156
00:07:23,011 --> 00:07:26,150
- Sim, senhor.
- Cadáver na emergência.
157
00:07:26,700 --> 00:07:29,007
Isso é muito bizarro.
158
00:07:29,843 --> 00:07:33,018
Kara, preciso que tente
respirar devagar.
159
00:07:33,019 --> 00:07:36,185
Meu Deus, ele está vivo?
Não consigo sentir ele chutar.
160
00:07:36,186 --> 00:07:38,819
Ele deve estar menos ativo
por causa dos analgésicos.
161
00:07:38,820 --> 00:07:40,481
Por favor, me diga.
Ele está...
162
00:07:40,482 --> 00:07:42,237
Está ouvindo isso?
163
00:07:42,238 --> 00:07:44,733
É um batimento forte e estável.
Ele está bem.
164
00:07:44,734 --> 00:07:46,540
- As lâminas chegaram.
- Ótimo.
165
00:07:47,514 --> 00:07:50,376
Sabemos
onde colocaram o falecido?
166
00:07:50,377 --> 00:07:52,446
O quê?
Quem mais está ferido?
167
00:07:52,447 --> 00:07:55,266
Todos estão feridos?
Eu matei alguém?
168
00:07:56,863 --> 00:07:58,719
Você era a motorista?
169
00:07:59,400 --> 00:08:01,418
Eu me atrasei
para o funeral.
170
00:08:01,419 --> 00:08:05,483
Virei a esquina e estavam lá,
toda a procissão.
171
00:08:05,484 --> 00:08:08,170
Fui bem na direção deles.
Fui eu.
172
00:08:08,171 --> 00:08:10,726
Kara, foi um acidente.
Tenho certeza que entenderão.
173
00:08:10,727 --> 00:08:12,321
Não minha família.
174
00:08:12,322 --> 00:08:14,447
Nunca me entenderam.
175
00:08:14,448 --> 00:08:17,918
Não os vejo
há quase 10 anos.
176
00:08:18,403 --> 00:08:20,360
Talvez o pai,
177
00:08:20,807 --> 00:08:25,397
mas não a mãe,
Julian, e Morgan.
178
00:08:27,079 --> 00:08:29,477
Meu Deus,
eu nunca deveria ter voltado.
179
00:08:29,478 --> 00:08:32,675
Só queria dizer ao meu pai
que o amo.
180
00:08:32,676 --> 00:08:34,318
Tudo bem.
Está tudo bem.
181
00:08:34,319 --> 00:08:36,773
Kara, você fraturou a bacia,
pode estar sangrando.
182
00:08:36,774 --> 00:08:39,289
Precisamos de uma TC
para checar seus ferimentos.
183
00:08:39,290 --> 00:08:42,133
- Tomografia? É seguro?
- É um risco mínimo para o bebê,
184
00:08:42,134 --> 00:08:44,468
mas precisamos saber
como está a hemorragia.
185
00:08:46,217 --> 00:08:48,702
Chame-me quando ela estiver
na tomografia.
186
00:09:01,536 --> 00:09:03,389
O fornecimento da clínica
é horrível.
187
00:09:03,390 --> 00:09:06,090
Você não me atendeu,
nem respondeu minhas mensagens.
188
00:09:06,492 --> 00:09:07,893
Arizona...
189
00:09:07,894 --> 00:09:10,651
- Estava preocupada com você.
- Não, estava brava.
190
00:09:10,652 --> 00:09:12,566
Claro que eu estava brava.
Ainda estou.
191
00:09:12,567 --> 00:09:15,334
- Espancou meu colega de quarto.
- Por isso está brava?
192
00:09:15,335 --> 00:09:18,012
Um cara que mal conhece
que te paga aluguel apanhou?
193
00:09:18,707 --> 00:09:20,387
Qual é o seu problema?
194
00:09:20,388 --> 00:09:22,689
Não vamos fazer isso.
Ouvi sermões suficientes.
195
00:09:22,690 --> 00:09:24,096
Não quero ouvir outro.
196
00:09:24,097 --> 00:09:27,756
Seu trabalho
é cuidar de crianças.
197
00:09:27,757 --> 00:09:29,869
- Olhe, Arizona...
- Seu trabalho
198
00:09:29,870 --> 00:09:33,175
é cuidar de crianças.
199
00:09:33,176 --> 00:09:36,019
Quer jogar sua vida fora?
Sua carreira?
200
00:09:36,020 --> 00:09:38,138
A que ajudei a construir?
Eu treinei você.
201
00:09:38,139 --> 00:09:40,962
Cuidei e sempre apoiei você,
não importando o que diziam.
202
00:09:40,963 --> 00:09:42,639
- Eu sei!
- Alex!
203
00:09:42,640 --> 00:09:44,099
Sei de tudo isso.
204
00:09:44,100 --> 00:09:48,068
Não dirá nada que já não ouvi
da Bailey, ou Mer, ou Jo,
205
00:09:48,069 --> 00:09:50,096
ou, francamente,
do Estado de Washington.
206
00:09:50,097 --> 00:09:53,050
E ouvir mais uma vez
não vai ajudar ou mudar nada,
207
00:09:53,051 --> 00:09:54,856
ou me consertar,
ou voltar o tempo.
208
00:09:54,857 --> 00:09:57,669
Então cale a boca e me deixe,
por favor.
209
00:10:00,412 --> 00:10:01,812
Com licença.
210
00:10:10,924 --> 00:10:13,880
13ª Temporada | Episódio 03
-= I Ain't No Miracle Worker =-
211
00:10:13,881 --> 00:10:17,586
wheslly | tolentino | AlisonLara
Nettera | Brunobrb | heymariac | rmsdiana
212
00:10:17,587 --> 00:10:19,558
Revisão: BruFeiden, CarolJ
e PenélopeC.
213
00:10:19,559 --> 00:10:21,680
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
214
00:10:21,982 --> 00:10:23,382
Ficou com o quê?
215
00:10:24,801 --> 00:10:26,804
Possível rasgo
no mesentério.
216
00:10:27,512 --> 00:10:29,006
Hemotórax aqui.
217
00:10:29,929 --> 00:10:31,329
Pierce está bem?
218
00:10:31,763 --> 00:10:35,108
- Ela está na emergência.
- Não, está bem comigo?
219
00:10:35,109 --> 00:10:37,849
- Não se iluda. Ela vai viver.
- Está bem.
220
00:10:37,850 --> 00:10:40,532
- Eu me sinto mal com isso.
- Ela é minha irmã.
221
00:10:40,533 --> 00:10:43,133
Acha que quero contar
que não pode ter uma coisa boa?
222
00:10:43,134 --> 00:10:44,907
Vamos ser sinceros,
conte o porquê.
223
00:10:44,908 --> 00:10:46,854
Vamos nos sentir melhor.
Vai ser bom.
224
00:10:46,855 --> 00:10:49,615
Por que só não foca
no hemotórax do seu paciente?
225
00:10:53,407 --> 00:10:54,807
Certo.
226
00:10:56,506 --> 00:10:58,289
"Coisa boa".
227
00:10:58,743 --> 00:11:00,819
- O que disse?
- Me chamou de "coisa boa".
228
00:11:00,820 --> 00:11:03,044
- Esqueça isso.
- Não é minha chefe.
229
00:11:03,045 --> 00:11:05,284
Tenho um grande pedaço
desse hospital,
230
00:11:05,285 --> 00:11:07,460
então, tecnicamente,
eu sou.
231
00:11:08,743 --> 00:11:11,049
Então, depois de você.
232
00:11:11,050 --> 00:11:12,450
Isso mesmo.
233
00:11:18,878 --> 00:11:20,278
O que está fazendo aqui?
234
00:11:21,855 --> 00:11:25,950
Preciso me movimentar,
já que minha incisão sarou.
235
00:11:25,951 --> 00:11:29,142
Eu devo levantar, sair.
Posso andar agora.
236
00:11:29,143 --> 00:11:31,903
Eu devo andar para melhorar.
Então, andando.
237
00:11:31,904 --> 00:11:33,946
Você pode andar
pelo quarteirão, sabia?
238
00:11:33,947 --> 00:11:36,123
Pela vizinhança, é ótima.
Deveria ver.
239
00:11:36,124 --> 00:11:38,906
Eu sei, é totalmente...
É ótima. A casa também.
240
00:11:38,907 --> 00:11:42,035
Mas eu achei
que você queria ver a bebê.
241
00:11:42,036 --> 00:11:45,928
Isso é bem meigo da sua parte.
Mas a vi uma hora atrás.
242
00:11:45,929 --> 00:11:50,295
Eu sei, mas olha ela.
Não dá pra enjoar dessa fofura.
243
00:11:50,296 --> 00:11:51,869
Não, acho que não.
244
00:11:51,870 --> 00:11:55,374
Vamos para a emergência,
ver o que está acontecendo lá.
245
00:11:55,375 --> 00:11:56,877
Soube de um grande acidente.
246
00:11:56,878 --> 00:11:58,856
- Sério?
- O quê?
247
00:11:58,857 --> 00:12:00,607
Vai levar a bebê
a uma emergência
248
00:12:00,608 --> 00:12:02,754
cheia de sangue, germes
e gente morrendo?
249
00:12:02,755 --> 00:12:05,342
Certo.
Não é uma boa ideia.
250
00:12:05,343 --> 00:12:07,080
Não.
Te acompanho até a saída.
251
00:12:07,873 --> 00:12:10,328
Quem quer ver o papai?
252
00:12:10,329 --> 00:12:15,005
- Não, isso... Oi, lindinha.
- Feliz em ver o papai? Tão bom.
253
00:12:15,006 --> 00:12:16,906
Procure-me
quando ela estiver com fome.
254
00:12:20,401 --> 00:12:22,566
Eu busquei o Tuck,
e adivinha?
255
00:12:22,567 --> 00:12:25,161
A professora dele falou
que ele se meteu em briga.
256
00:12:25,950 --> 00:12:29,272
Disseram que ele empurrou
outra criança e que ele começou.
257
00:12:29,273 --> 00:12:30,717
Disseram isso?
258
00:12:31,913 --> 00:12:35,651
E disseram que te contaram isso
pelo telefone.
259
00:12:35,652 --> 00:12:37,493
- Sério mesmo?
- Miranda.
260
00:12:37,494 --> 00:12:39,680
Eu devo ter ouvido mal.
261
00:12:41,959 --> 00:12:44,567
Você não vai lá
aplicar uma punição nele?
262
00:12:44,568 --> 00:12:48,205
Vou deixar ele suar bastante.
Mas ele sabe o que está por vir.
263
00:12:48,206 --> 00:12:50,183
A punição será aplicada.
264
00:12:53,135 --> 00:12:55,163
Seu marido está
em um quarto privado
265
00:12:55,164 --> 00:12:57,135
e a funerária
foi notificada.
266
00:12:57,136 --> 00:12:59,187
Certo, obrigada.
267
00:12:59,188 --> 00:13:02,401
- Receio ter más notícias.
- O que foi?
268
00:13:02,402 --> 00:13:06,232
Sua filha foi ferida.
Ela está bem e o bebê também.
269
00:13:06,233 --> 00:13:09,017
- 35 semanas, quase na hora.
- O quê?
270
00:13:09,018 --> 00:13:12,829
Mas receio de que sua filha
tenha causado o acidente.
271
00:13:12,830 --> 00:13:14,330
Não, acho que se confundiu.
272
00:13:14,331 --> 00:13:17,035
Morgan estava no carro comigo
na hora do acidente.
273
00:13:17,036 --> 00:13:20,700
Sinto muito.
Sua outra filha, Kara.
274
00:13:21,300 --> 00:13:22,800
Kara?
275
00:13:22,801 --> 00:13:24,883
Como disse,
ela e o bebê estão estáveis.
276
00:13:24,884 --> 00:13:27,954
Kara está aqui?
Kara vai ter um bebê?
277
00:13:27,955 --> 00:13:29,540
- Kara?
- O quê?
278
00:13:29,541 --> 00:13:34,541
Ela está.
Ela fraturou a pélvis.
279
00:13:35,330 --> 00:13:37,679
- Kara está aqui.
- Espera.
280
00:13:37,680 --> 00:13:41,200
- Kara estava dirigindo o carro?
- Ela está grávida?
281
00:13:41,201 --> 00:13:44,847
- Só pode estar brincando!
- Ela teve coragem de aparecer!
282
00:13:44,848 --> 00:13:47,584
- Fez isso conosco?
- Ela disse que foi acidente.
283
00:13:47,585 --> 00:13:49,554
- É claro que disse. Clássico.
- Julian.
284
00:13:49,555 --> 00:13:51,271
Drogas de novo, não é?
Tem que ser.
285
00:13:51,272 --> 00:13:53,476
Espero que não.
Disseram que está grávida.
286
00:13:53,477 --> 00:13:55,238
Bom Deus, e agora?
287
00:13:55,239 --> 00:13:58,245
O que Pete e Georgia fizeram
para estarem nessa bagunça?
288
00:13:58,246 --> 00:14:01,768
Disse que meu marido está aqui.
Posso vê-lo, por favor?
289
00:14:10,880 --> 00:14:14,014
Sinto muito.
Foi o melhor lugar que achamos.
290
00:14:17,524 --> 00:14:19,677
O pessoal do necrotério
deveria vir pegá-lo,
291
00:14:19,678 --> 00:14:21,778
mas como ele já estava morto
quando chegou,
292
00:14:21,779 --> 00:14:24,201
não é problema deles,
e sim da funerária.
293
00:14:24,202 --> 00:14:26,746
- E isso tornou-se tão grande...
- Edwards.
294
00:14:28,895 --> 00:14:30,485
Leve o tempo que precisar.
295
00:14:47,236 --> 00:14:49,564
Sempre achei
que eu iria primeiro.
296
00:14:51,481 --> 00:14:53,070
Na verdade, não.
297
00:14:53,749 --> 00:14:57,045
Se imaginei isso,
pensei que iríamos juntos,
298
00:14:57,779 --> 00:14:59,839
segurando as mãos
um do outro.
299
00:15:07,132 --> 00:15:08,532
Querido.
300
00:15:09,256 --> 00:15:11,054
Kara voltou.
301
00:15:11,729 --> 00:15:13,712
É um milagre.
302
00:15:14,866 --> 00:15:16,648
Kara voltou para casa.
303
00:15:17,556 --> 00:15:20,109
Nossa bebê
voltou para casa.
304
00:15:24,154 --> 00:15:25,724
- Um crime?
- Eu sei.
305
00:15:25,725 --> 00:15:28,480
- Ele bateu muito forte.
- Sim, bateu.
306
00:15:28,481 --> 00:15:32,032
Você pode bater em um cirurgião
e ninguém diz nada.
307
00:15:32,033 --> 00:15:35,509
- Espere, foi diferente.
- E Alex é acusado de um crime.
308
00:15:35,510 --> 00:15:36,921
Foi diferente.
309
00:15:36,922 --> 00:15:39,702
- O nosso foi pessoal.
- Não, foi a mesma coisa.
310
00:15:39,703 --> 00:15:42,192
Foi sobre uma garota.
Como isso não é pessoal?
311
00:15:42,193 --> 00:15:45,285
Shepherd mandou mensagem.
A mãe está bem.
312
00:15:45,286 --> 00:15:46,695
Que bom.
313
00:15:46,696 --> 00:15:49,062
Kara, acabamos de saber
que sua mãe está bem.
314
00:15:49,063 --> 00:15:51,668
- Ela não se machucou.
- Tudo bem, obrigada.
315
00:15:52,168 --> 00:15:53,609
Ela sabe que estou aqui?
316
00:15:53,610 --> 00:15:55,257
Sim, acho que contaram
para ela.
317
00:15:55,258 --> 00:15:57,121
Meu Deus.
318
00:15:57,621 --> 00:16:02,422
Então ela sabe.
Ela sabe que fui eu.
319
00:16:02,423 --> 00:16:04,122
Talvez não tenha sido
uma boa ideia.
320
00:16:04,123 --> 00:16:07,349
Pensei que ela deveria saber.
Elas não se veem há 10 anos.
321
00:16:10,969 --> 00:16:12,849
Kara, sinto muito,
322
00:16:12,850 --> 00:16:15,009
mas a máquina não pode
fazer uma boa leitura
323
00:16:15,010 --> 00:16:17,008
a não ser que fique imóvel.
324
00:16:17,009 --> 00:16:18,477
Tudo bem.
325
00:16:18,967 --> 00:16:20,453
Tudo bem, desculpe.
326
00:16:20,454 --> 00:16:22,699
Está tudo bem.
O tempo que precisar.
327
00:16:29,478 --> 00:16:30,883
É tão triste.
328
00:16:30,884 --> 00:16:33,374
Pode imaginar
se despedir de alguém
329
00:16:33,375 --> 00:16:36,844
que acordou ao seu lado
por 40 anos?
330
00:16:37,956 --> 00:16:39,573
Então, Riggs?
331
00:16:41,100 --> 00:16:44,510
Não é nada.
Digo, não é nada agora.
332
00:16:44,511 --> 00:16:47,747
É conversar o necessário
e evitar contato visual.
333
00:16:47,748 --> 00:16:50,679
- E ele disse não?
- Disse.
334
00:16:50,680 --> 00:16:54,170
- Para você?
- Não é? Obrigada!
335
00:16:54,893 --> 00:16:56,340
Disse.
336
00:16:56,341 --> 00:16:57,969
Não temos que falar
sobre isso.
337
00:16:57,970 --> 00:17:02,286
Estou tentando falar sobre isso,
mas a Mer não quer ouvir.
338
00:17:02,287 --> 00:17:05,477
Ela acha que eu devo esquecer
tudo o que aconteceu.
339
00:17:06,178 --> 00:17:08,534
Eles estão aqui
pelo sr. Fisher.
340
00:17:11,110 --> 00:17:12,674
Sra. Fisher?
341
00:17:13,841 --> 00:17:17,894
Georgia, o pessoal da funerária
está aqui.
342
00:17:19,155 --> 00:17:20,649
Tudo bem.
343
00:17:25,472 --> 00:17:27,126
Por que tem alguém com ele?
344
00:17:27,526 --> 00:17:30,056
Ela teve um dia difícil.
345
00:17:30,820 --> 00:17:35,769
Georgia, sinto muito,
mas chegou a hora.
346
00:17:38,080 --> 00:17:39,695
Não, não!
347
00:17:39,696 --> 00:17:41,936
Dra. Pierce!
Georgia!
348
00:17:44,516 --> 00:17:46,414
Saiam da frente.
Movam-se.
349
00:17:47,545 --> 00:17:49,807
- Ela está em fibrilação.
- Continuando RCP.
350
00:17:50,879 --> 00:17:52,428
Edwards, pronta?
351
00:17:53,596 --> 00:17:55,886
- Pronta.
- Carregue em 120.
352
00:17:56,881 --> 00:17:58,536
Peguem a bandeja
de intubação.
353
00:17:58,537 --> 00:18:00,159
Afastem-se.
354
00:18:01,440 --> 00:18:02,902
Carregue em 150.
355
00:18:04,058 --> 00:18:05,458
Afastem-se.
356
00:18:05,459 --> 00:18:07,874
É o dia do seu marido, Georgia.
Não roube a cena.
357
00:18:07,875 --> 00:18:09,341
Mais 1mg de adrenalina.
358
00:18:29,141 --> 00:18:30,672
O que está fazendo?
359
00:18:32,803 --> 00:18:35,030
Eu te fiz uma pergunta.
360
00:18:35,031 --> 00:18:37,454
Desculpe.
Estou subindo de nível.
361
00:18:38,493 --> 00:18:41,336
- O que sua mãe disse?
- Sobre o quê?
362
00:18:41,337 --> 00:18:44,074
- Como assim "sobre o quê"?
- Eu não a vi.
363
00:18:47,261 --> 00:18:50,926
- O que estamos esperando?
- Como é?
364
00:18:50,927 --> 00:18:54,566
Tuck está no seu escritório,
jogando no celular.
365
00:18:54,567 --> 00:18:56,343
Nenhuma punição
foi aplicada.
366
00:18:56,344 --> 00:18:59,245
- O que nós estamos esperando?
- Nós?
367
00:18:59,246 --> 00:19:02,761
- O quê?
- Não estamos esperando nada.
368
00:19:02,762 --> 00:19:04,500
Ele é meu filho.
Eu cuido disso.
369
00:19:04,501 --> 00:19:06,571
Agora, você não está
fazendo nada.
370
00:19:06,879 --> 00:19:08,612
E acha que não sei disso?
371
00:19:08,613 --> 00:19:13,306
Já tenho que aplicar punições
todos os dias no trabalho.
372
00:19:13,307 --> 00:19:16,316
Desculpe-me se não quero
fazer isso em casa.
373
00:19:16,317 --> 00:19:18,301
Agora tenho que explicar
para meu filho
374
00:19:18,302 --> 00:19:20,064
que ele não pode bater
em crianças?
375
00:19:20,065 --> 00:19:23,014
É cansativo.
Estou cansada.
376
00:19:23,015 --> 00:19:25,149
E agora,
você está cansativo.
377
00:19:31,370 --> 00:19:33,030
Edwards, está pronta?
378
00:19:33,031 --> 00:19:36,390
- O que está acontecendo lá?
- É uma parada cardíaca.
379
00:19:37,908 --> 00:19:40,565
- Eu congelei uma verruga.
- Continuando RCP.
380
00:19:40,566 --> 00:19:43,076
- Eu só limpei bunda.
- Também fiz isso.
381
00:19:45,061 --> 00:19:47,834
Meu corpo está produzindo comida
para outro ser humano.
382
00:19:47,835 --> 00:19:50,154
- Já é alguma coisa.
- Carregue em 270.
383
00:19:50,155 --> 00:19:52,298
- Está melhor que eu.
- Afastem-se.
384
00:19:53,759 --> 00:19:55,159
Carregue de novo.
385
00:19:57,730 --> 00:19:59,130
Afastem-se.
386
00:20:04,205 --> 00:20:07,649
A força da sua fratura
rompeu alguns vasos da pelve,
387
00:20:07,650 --> 00:20:10,651
mas o exame mostrou
que não há hemorragia.
388
00:20:10,652 --> 00:20:13,194
E já que você e o bebê
estão estáveis,
389
00:20:13,195 --> 00:20:14,733
gostaríamos de evitar
cirurgia.
390
00:20:14,734 --> 00:20:17,153
Estarei monitorando você
de perto.
391
00:20:17,868 --> 00:20:20,768
Achei que vir para casa
era o certo a se fazer.
392
00:20:21,650 --> 00:20:25,268
Você vai embora
e o tempo passa.
393
00:20:25,269 --> 00:20:26,839
Você se acostuma.
394
00:20:28,645 --> 00:20:31,161
E um dia ligam dizendo
que seu pai morreu
395
00:20:31,162 --> 00:20:34,075
e você percebe o quanto perdeu.
396
00:20:34,076 --> 00:20:36,445
Não queria que isso acontecesse
a mais ninguém.
397
00:20:36,446 --> 00:20:38,415
Não queria isso
para o meu bebê.
398
00:20:38,416 --> 00:20:41,118
Kara, podemos chamar alguém
da sua família.
399
00:20:41,119 --> 00:20:45,526
- Sua mãe, talvez?
- Não, não posso encará-la.
400
00:20:45,527 --> 00:20:46,945
Agora não.
401
00:20:50,650 --> 00:20:52,250
Mas obrigada.
402
00:20:58,383 --> 00:21:00,496
Kara, ela vai perdoar você.
403
00:21:00,497 --> 00:21:03,789
Sua mãe
sempre vai perdoar você.
404
00:21:05,067 --> 00:21:06,667
Deveria tentar.
405
00:21:13,309 --> 00:21:15,461
- Olá.
- Oi.
406
00:21:15,462 --> 00:21:18,666
Preciso achar Georgia Fisher,
mãe dessas pessoas do funeral.
407
00:21:18,667 --> 00:21:21,971
- Vou precisar me mudar?
- Você o quê?
408
00:21:21,972 --> 00:21:24,333
Eu só...
Eu entendo.
409
00:21:24,334 --> 00:21:27,189
Karev é seu amigo.
Ele é o seu cara.
410
00:21:27,190 --> 00:21:29,616
As coisas serão estranhas
o bastante no trabalho.
411
00:21:30,063 --> 00:21:31,550
Pode me dar 3 semanas?
412
00:21:31,551 --> 00:21:34,396
As contas médicas estão
acabando com minhas economias...
413
00:21:34,397 --> 00:21:36,391
Pare, pare com isso.
414
00:21:36,392 --> 00:21:39,345
Eu não...
Não quero isso.
415
00:21:39,346 --> 00:21:42,129
- Não quer?
- Não. Por quê?
416
00:21:42,130 --> 00:21:43,942
Todos parecem
estar irritados comigo.
417
00:21:43,943 --> 00:21:46,686
Não dizem isso,
mas posso sentir.
418
00:21:47,245 --> 00:21:49,036
Você também parece
estar irritada.
419
00:21:56,280 --> 00:21:58,992
- Preciso encontrar essa mulher.
- Certo.
420
00:22:09,847 --> 00:22:12,769
- Essa é a Georgia?
- Sim, parada cardíaca súbita.
421
00:22:12,770 --> 00:22:15,720
Não. Vamos ressuscitá-la.
Precisamos.
422
00:22:15,721 --> 00:22:18,300
- Faz quanto tempo?
- 42 minutos.
423
00:22:23,615 --> 00:22:26,057
- O que você está fazendo?
- Precisamos anunciar.
424
00:22:26,058 --> 00:22:27,458
Não, ela não...
425
00:22:27,780 --> 00:22:31,284
- Não podem ter outro funeral.
- Amelia, ela se foi.
426
00:22:37,481 --> 00:22:40,677
- Droga.
- Hora da morte, 14h02.
427
00:22:43,759 --> 00:22:47,125
- Precisa de alguma coisa?
- Não.
428
00:22:55,832 --> 00:22:59,173
Como assim?
Georgia estava bem.
429
00:22:59,174 --> 00:23:01,110
Sua mãe teve
uma parada cardíaca.
430
00:23:01,111 --> 00:23:03,308
Tentamos ressuscitá-la
por quase uma hora.
431
00:23:03,309 --> 00:23:06,794
Mas, apesar dos nossos esforços,
ela faleceu.
432
00:23:06,795 --> 00:23:10,235
Por quê?
Foi o acidente?
433
00:23:10,236 --> 00:23:13,537
Não saberemos exatamente
o que aconteceu até a autópsia.
434
00:23:13,538 --> 00:23:15,567
É claro que foi o acidente.
435
00:23:15,568 --> 00:23:17,603
Alguém já contou
para a Kara?
436
00:23:17,604 --> 00:23:20,068
Não consigo nem olhar
para ela agora.
437
00:23:20,069 --> 00:23:24,086
Onde ela está?
Onde está minha irmã?
438
00:23:30,159 --> 00:23:32,193
Kara, tenho más notícias.
439
00:23:32,194 --> 00:23:34,262
O quê?
O que foi?
440
00:23:34,263 --> 00:23:36,031
- Por que você voltou?
- Não.
441
00:23:36,032 --> 00:23:37,466
- Julian?
- Mamãe morreu.
442
00:23:37,467 --> 00:23:39,012
- Não.
- Morreu?
443
00:23:39,013 --> 00:23:40,684
Não, disseram
que ela estava bem.
444
00:23:40,685 --> 00:23:43,160
- Você disse que ela...
- Ela teve um infarto.
445
00:23:43,161 --> 00:23:45,554
- Por sua causa.
- Entendo que está chateado,
446
00:23:45,555 --> 00:23:47,647
mas preciso
que sua irmã se acalme.
447
00:23:47,974 --> 00:23:49,578
Mamãe faleceu?
448
00:23:49,579 --> 00:23:51,692
- Como assim, Kara?
- Wilson.
449
00:23:51,693 --> 00:23:53,157
- Por que voltou?
- Já chega!
450
00:23:53,158 --> 00:23:55,342
- Precisa sair.
- Saia.
451
00:23:55,791 --> 00:23:58,952
- Sinto muito.
- Ela não pode estar, não pode.
452
00:23:59,871 --> 00:24:03,068
Meu Deus.
Eu a matei.
453
00:24:04,230 --> 00:24:05,680
Os batimentos do bebê
caíram.
454
00:24:05,681 --> 00:24:07,354
Já desacelerou,
mas não assim.
455
00:24:07,355 --> 00:24:09,037
- O que aconteceu?
- Sinto muito,
456
00:24:09,038 --> 00:24:10,562
mas teremos
que tirar o bebê.
457
00:24:10,563 --> 00:24:12,048
Reserve uma SO
e chame o Hunt.
458
00:24:12,049 --> 00:24:13,752
- Não, não.
- Vamos.
459
00:24:19,478 --> 00:24:21,843
É possível odiar você,
sabia?
460
00:24:22,283 --> 00:24:23,683
O quê?
461
00:24:24,089 --> 00:24:27,336
Você é fácil de odiar.
Odiei você quando te conheci.
462
00:24:27,337 --> 00:24:28,756
E agora?
463
00:24:28,757 --> 00:24:32,084
Agora você é
um cadáver inchado.
464
00:24:35,210 --> 00:24:36,610
É isso.
465
00:24:36,611 --> 00:24:38,152
Você devia sair
com a Maggie.
466
00:24:38,153 --> 00:24:40,428
- Como é?
- Fale com ela.
467
00:24:40,429 --> 00:24:43,903
Diga que mudou de ideia
e seja horrível.
468
00:24:44,308 --> 00:24:47,406
Seja rude com os garçons,
não faça contato visual,
469
00:24:47,407 --> 00:24:50,072
tenha mau hálito,
tranque a porta com o pé.
470
00:24:50,073 --> 00:24:52,364
Faça ela perder o interesse.
471
00:24:52,365 --> 00:24:55,843
Não sei se entendi bem
o que isso significa.
472
00:24:55,844 --> 00:24:58,370
Saia com ela
e seja outra pessoa.
473
00:24:58,371 --> 00:24:59,771
Não seja você.
474
00:24:59,772 --> 00:25:01,464
- Ser um babaca?
- Isso.
475
00:25:01,465 --> 00:25:04,245
- Com mau hálito.
- Exatamente.
476
00:25:04,645 --> 00:25:07,850
Porque ser eu mesmo seria...
477
00:25:07,851 --> 00:25:09,251
Esqueça.
478
00:25:14,346 --> 00:25:15,946
- Espere um momento.
- Obrigado.
479
00:25:15,947 --> 00:25:17,347
De nada.
480
00:25:18,214 --> 00:25:20,300
Você não é mãe solteira.
481
00:25:21,268 --> 00:25:24,063
Acha que Tucker Jones
irá puni-lo.
482
00:25:24,064 --> 00:25:25,955
Porque ele é
o pai engraçado.
483
00:25:25,956 --> 00:25:29,352
Sorvete, acampamentos
e videogames.
484
00:25:29,353 --> 00:25:31,697
Sou eu quem tem que distribuir
todo o castigo.
485
00:25:31,698 --> 00:25:35,218
Quis dizer
que Tuck tem três pais.
486
00:25:35,219 --> 00:25:37,926
Eu o amo.
E também estou bravo com ele.
487
00:25:37,927 --> 00:25:40,131
Sei que você acha
que tem que fazer tudo.
488
00:25:40,132 --> 00:25:43,012
- Não, eu vou fazer.
- Mas você não precisa.
489
00:25:43,013 --> 00:25:44,867
Estou bem aqui.
Deixe-me fazer.
490
00:25:44,868 --> 00:25:48,930
Coloque-me nessa, Chefe.
Você precisa do policial mau.
491
00:25:48,931 --> 00:25:50,650
Empodere-me.
492
00:25:53,108 --> 00:25:56,402
O que a Mer diz
quando você fala sobre o Riggs?
493
00:25:56,403 --> 00:25:57,803
Ela apenas...
494
00:25:57,804 --> 00:25:59,444
O necrotério está vindo.
495
00:25:59,445 --> 00:26:02,750
Disseram que, como ela morreu
no hospital, eles vêm.
496
00:26:02,751 --> 00:26:05,401
Mande esperarem e baixe a voz.
Mostre algum respeito.
497
00:26:05,402 --> 00:26:06,802
Respeito?
498
00:26:13,086 --> 00:26:15,321
Estamos tendo um funeral?
499
00:26:15,815 --> 00:26:19,466
- Isso é permitido?
- Está tudo bem.
500
00:26:19,467 --> 00:26:21,597
Certo.
Vou avisar o necrotério.
501
00:26:23,603 --> 00:26:25,003
Você estava dizendo...
502
00:26:27,220 --> 00:26:28,620
O quê?
503
00:26:28,621 --> 00:26:30,415
É como se ela
não quisesse ouvir.
504
00:26:30,416 --> 00:26:31,816
Nunca.
505
00:26:31,817 --> 00:26:33,619
Como se eu
estivesse incomodando.
506
00:26:34,019 --> 00:26:37,754
E talvez eu esteja.
Mas seja uma irmã, irmã.
507
00:26:37,755 --> 00:26:39,411
Quero dizer, se fosse ela,
508
00:26:39,412 --> 00:26:44,311
e ela estivesse desejando algo
que não pudesse ter,
509
00:26:44,711 --> 00:26:47,372
eu iria simpatizar.
Pelo menos a ouviria.
510
00:26:47,373 --> 00:26:49,865
Eu ouvirei você.
A qualquer hora.
511
00:26:49,866 --> 00:26:53,340
Não acho que agora
seja a melhor hora.
512
00:26:55,299 --> 00:26:56,799
Não estou ouvindo.
513
00:26:57,199 --> 00:26:59,672
Por que diria isso
se não estava ouvindo?
514
00:27:09,992 --> 00:27:12,592
Se o dr. Webber descobrir isso,
vou estar em apuros.
515
00:27:12,593 --> 00:27:15,143
Já disse que está tudo bem.
Ninguém precisa da sala.
516
00:27:15,543 --> 00:27:17,958
Essa família estava preparada
para um funeral.
517
00:27:17,959 --> 00:27:19,359
Não para o dela.
518
00:27:19,759 --> 00:27:22,542
Gostaria de ser boa como a Mer
em esquecer as coisas.
519
00:27:22,942 --> 00:27:24,945
Minha vida seria mais fácil
se eu fosse.
520
00:27:25,861 --> 00:27:30,000
Ela não esquece as coisas.
Ela as enterra.
521
00:27:30,001 --> 00:27:32,901
Ela pensa que elas sumiram,
mas acredite, elas não sumiram.
522
00:27:32,902 --> 00:27:34,889
Elas voltarão.
Sempre voltam.
523
00:27:34,890 --> 00:27:36,627
Esse é o problema
de eu me mudar.
524
00:27:36,628 --> 00:27:39,141
Com três, havia equilíbrio.
Agora é caótico.
525
00:27:44,536 --> 00:27:47,726
Ela apertou a minha mão.
526
00:27:47,727 --> 00:27:50,105
- Ela o quê?
- Não, ela apertou.
527
00:27:50,106 --> 00:27:52,418
Eu estava segurando sua mão,
e ela apertou.
528
00:27:52,419 --> 00:27:54,992
- Estou te falando.
- Morgan, sei que sentiu algo.
529
00:27:54,993 --> 00:27:56,743
Não.
Não acho que ela tenha morrido.
530
00:27:56,744 --> 00:27:58,500
O corpo pode ter
reflexos residuais.
531
00:27:58,501 --> 00:28:00,501
Músculos podem ter espasmos
e enrijecer.
532
00:28:00,502 --> 00:28:02,402
Há muitas causas
para leves movimentos.
533
00:28:02,403 --> 00:28:05,710
- Não foi leve.
- Garanto que isso não significa
534
00:28:05,711 --> 00:28:07,282
que ela realmente está...
535
00:28:08,640 --> 00:28:10,935
Não, essa mulher está viva.
536
00:28:12,409 --> 00:28:14,198
Eu amo meu trabalho.
537
00:28:16,823 --> 00:28:20,068
- Ela estava morta?
- Estava.
538
00:28:20,069 --> 00:28:23,756
- E agora não está mais.
- Não.
539
00:28:23,757 --> 00:28:27,206
Nós a vimos morrer,
e ela não está morta.
540
00:28:27,207 --> 00:28:30,230
Síndrome de Lázaro.
Retorno espontâneo da circulação
541
00:28:30,231 --> 00:28:32,218
após tentativas falhas
de ressuscitação.
542
00:28:32,219 --> 00:28:33,619
Ou um milagre.
543
00:28:35,219 --> 00:28:36,619
Não pode excluir isso.
544
00:28:36,620 --> 00:28:38,720
Se dizemos à família
que o paciente morreu,
545
00:28:38,721 --> 00:28:40,221
prefiro que estejamos
corretos.
546
00:28:40,222 --> 00:28:42,525
Isso não é difícil
para um médico.
547
00:28:42,925 --> 00:28:45,072
Como ela está,
além de viva?
548
00:28:45,073 --> 00:28:46,923
Não saberemos
as sequelas neurológicas
549
00:28:46,924 --> 00:28:48,432
até após
a abordagem cardíaca.
550
00:28:48,433 --> 00:28:50,005
Detectei um pequeno murmúrio.
551
00:28:50,006 --> 00:28:52,896
Vou fazer um ETE
para ver se não há anomalias.
552
00:28:52,897 --> 00:28:55,632
- Edwards, você vê isso?
- Claro que sim.
553
00:28:57,049 --> 00:29:00,216
Sim, dra. Pierce.
554
00:29:00,616 --> 00:29:02,716
Nós a temos de volta.
Não estraguem tudo.
555
00:29:02,717 --> 00:29:05,289
Não percam essa mulher
de novo.
556
00:29:05,290 --> 00:29:06,690
- Entendido.
- Pode deixar.
557
00:29:07,863 --> 00:29:09,527
Meu senhor.
558
00:29:10,028 --> 00:29:11,728
Continuem
com compressões no tórax.
559
00:29:11,729 --> 00:29:13,129
O que está acontecendo?
560
00:29:13,130 --> 00:29:16,732
Um cara chegou.
Caiu 3 andares em um beco.
561
00:29:16,733 --> 00:29:18,133
Mergulho no lixo.
562
00:29:18,134 --> 00:29:20,734
Não enrolem com a entubação.
Façam uma traqueostomia.
563
00:29:20,735 --> 00:29:22,949
O que estão esperando?
Tem muito inchaço.
564
00:29:23,349 --> 00:29:25,714
- Abram logo.
- Qual é, gente!
565
00:29:26,848 --> 00:29:28,607
- Aí está.
- Eles estão no controle.
566
00:29:28,608 --> 00:29:30,858
Deus, sinto falta disso.
Sinto falta do ritmo.
567
00:29:30,859 --> 00:29:33,546
- É.
- Mal posso esperar para voltar.
568
00:29:33,547 --> 00:29:36,300
Mal posso esperar.
E você?
569
00:29:36,301 --> 00:29:38,578
Você sabe que vai voltar.
570
00:29:39,279 --> 00:29:42,141
- Desculpe.
- Preciso ir.
571
00:29:45,161 --> 00:29:47,568
Gente,
deem mais epinefrina!
572
00:29:47,961 --> 00:29:50,136
Desculpe.
Estão ótimos.
573
00:29:50,137 --> 00:29:51,903
Bom trabalho, todos vocês.
574
00:29:52,303 --> 00:29:54,641
Aqui é onde o olho dele
deveria estar,
575
00:29:54,642 --> 00:29:56,942
mas está preso
no osso quebrado.
576
00:29:56,943 --> 00:29:58,343
Jesus.
577
00:29:58,344 --> 00:30:00,855
Isso é o que pode acontecer
em uma briga, Tuck.
578
00:30:01,256 --> 00:30:02,902
- Quem é esse?
- Não importa.
579
00:30:02,903 --> 00:30:04,467
Mas vou dizer quem ele era.
580
00:30:04,468 --> 00:30:06,794
- Ele era um cirurgião.
- Verdade.
581
00:30:06,795 --> 00:30:10,601
Mas pode não ser mais
por estar cego de um olho.
582
00:30:10,602 --> 00:30:12,002
O quê?
583
00:30:13,614 --> 00:30:16,677
E o cara que bateu nele?
Foi preso.
584
00:30:16,678 --> 00:30:18,888
Provavelmente
por um bom tempo.
585
00:30:18,889 --> 00:30:20,930
- Quer ser preso, rapaz?
- Não senhor.
586
00:30:20,931 --> 00:30:24,744
É o que se ganha com uma briga.
Cadeia ou... Dr. Avery.
587
00:30:25,344 --> 00:30:27,862
Essa é a clavícula dele.
588
00:30:36,958 --> 00:30:38,358
A Síndrome de Lázaro
589
00:30:38,359 --> 00:30:41,850
só foi registrada 38 vezes
desde 1982.
590
00:30:41,851 --> 00:30:43,599
Avance a sonda, por favor.
591
00:30:44,002 --> 00:30:46,400
Pode ter sido
um retorno debilitado
592
00:30:46,401 --> 00:30:48,486
devido à hiperinflação
dos pulmões,
593
00:30:48,487 --> 00:30:51,087
o que causou efeito tardio
da medicação usada na RCR.
594
00:30:51,088 --> 00:30:52,738
Ou miocárdio atordoado
transitório
595
00:30:52,739 --> 00:30:54,363
ou um desequilíbrio
eletrolítico.
596
00:30:54,364 --> 00:30:56,342
Ninguém sabe
como isso acontece.
597
00:30:56,742 --> 00:30:59,724
Ou estava com saudades da filha,
não estava preparada.
598
00:30:59,725 --> 00:31:01,125
Que bom que estávamos lá.
599
00:31:01,525 --> 00:31:03,689
E se ela acordasse
no necrotério?
600
00:31:03,690 --> 00:31:05,454
Ela poderia
estar lá até agora,
601
00:31:05,455 --> 00:31:09,200
chamando alguém,
sem ninguém.
602
00:31:09,600 --> 00:31:12,299
Batendo nas paredes
da gaveta de metal.
603
00:31:13,667 --> 00:31:16,659
- Preciso me concentrar.
- Desculpe.
604
00:31:19,533 --> 00:31:23,340
Se a perdermos de novo...
Aquela pobre família.
605
00:31:23,341 --> 00:31:25,782
Você acreditaria
em alguma coisa de novo?
606
00:31:25,783 --> 00:31:28,431
É como se jogássemos fora
uma segunda chance.
607
00:31:28,432 --> 00:31:29,832
Não só da Georgia,
mas nossa,
608
00:31:29,833 --> 00:31:31,489
porque não vamos
ver isso de novo.
609
00:31:31,490 --> 00:31:33,281
- As estatísticas...
- Edwards.
610
00:31:35,828 --> 00:31:39,592
Ela queria morrer segurando
a mão do marido, e conseguiu.
611
00:31:39,593 --> 00:31:41,513
Morreu segurando
a mão dele.
612
00:31:41,514 --> 00:31:44,248
E depois voltou à vida.
613
00:31:45,380 --> 00:31:47,463
Desculpe
se estou muito surpresa.
614
00:31:52,307 --> 00:31:54,068
Espere.
Georgia não morreu?
615
00:31:54,069 --> 00:31:56,269
- Tesoura de Mayos.
- De acordo com Shepherd.
616
00:31:56,270 --> 00:31:57,670
Incrível.
617
00:31:57,671 --> 00:32:00,444
Então esse pequeno
vai conhecer a avó.
618
00:32:02,417 --> 00:32:04,263
Levem para a UTIN
e chamem o Karev.
619
00:32:04,264 --> 00:32:06,532
Karev está na clínica.
620
00:32:07,980 --> 00:32:11,036
Certo.
Apenas leve-o para a UTIN.
621
00:32:11,915 --> 00:32:13,815
- Você não sabe disso.
- Não sei o quê?
622
00:32:13,816 --> 00:32:16,212
Se a mãe vai perdoá-la.
Você não tem ideia.
623
00:32:16,213 --> 00:32:19,083
- Claro que vai. É a mãe dela.
- Nem toda família é assim.
624
00:32:19,084 --> 00:32:21,419
É muito perigoso
dar esperança a alguém.
625
00:32:21,420 --> 00:32:23,220
Não pode prometer
esse tipo de coisa.
626
00:32:23,221 --> 00:32:25,607
Nossa, Wilson,
tenha um pouco de fé.
627
00:32:26,711 --> 00:32:28,347
PA caindo.
Estamos perdendo-a.
628
00:32:28,348 --> 00:32:29,798
Há uma hemorragia enorme
aqui.
629
00:32:29,799 --> 00:32:31,960
Dê-me algumas esponjas.
Comecem a colocar.
630
00:32:40,881 --> 00:32:43,278
Soube da mulher milagrosa
da emergência?
631
00:32:44,005 --> 00:32:47,059
Infarto do miocárdio.
Ficou em código por 40 min.
632
00:32:47,060 --> 00:32:50,205
Morta por mais 20 minutos,
e depois ela levantou.
633
00:32:51,261 --> 00:32:53,393
- Mentira.
- Sério. Acordada e vida.
634
00:32:53,394 --> 00:32:55,150
Ela deve estar
em estado vegetativo.
635
00:32:55,151 --> 00:32:57,292
Não pode apagar assim
sem sequelas.
636
00:32:57,293 --> 00:32:59,843
Veremos, Pierce está fazendo
uma avaliação cardíaca.
637
00:32:59,844 --> 00:33:02,062
- Pode ser um milagre.
- Ela está vegetativa.
638
00:33:04,217 --> 00:33:05,717
Você já teve esse sonho?
639
00:33:06,739 --> 00:33:09,172
- Que sonho?
- O sonho do milagre.
640
00:33:11,581 --> 00:33:13,766
Eu rolo na cama
e ela está lá,
641
00:33:14,492 --> 00:33:16,194
pedindo-me para fazer café.
642
00:33:17,701 --> 00:33:19,101
Tão real.
643
00:33:20,298 --> 00:33:21,785
Então eu acordo.
644
00:33:23,101 --> 00:33:25,181
Não, nunca tive esse sonho.
645
00:33:39,303 --> 00:33:40,940
Uma batida na porta.
646
00:33:41,483 --> 00:33:42,983
Como?
647
00:33:42,984 --> 00:33:46,297
Ele bate na porta,
diz que esqueceu a chave,
648
00:33:46,298 --> 00:33:48,643
e pede desculpas
por ter demorado.
649
00:33:53,119 --> 00:33:54,841
Ela está vegetativa.
650
00:34:02,466 --> 00:34:05,500
As pupilas estão reagindo,
os reflexos estão intactos.
651
00:34:05,501 --> 00:34:07,783
Não vejo
deficiência neurológica.
652
00:34:07,784 --> 00:34:09,371
Vamos ficar de olho
no coração,
653
00:34:09,372 --> 00:34:11,757
mas até agora
ela parece estar bem.
654
00:34:12,229 --> 00:34:14,964
Ouviu isso, mãe?
Você está bem.
655
00:34:14,965 --> 00:34:17,296
- Como está se sentindo?
- Cansada.
656
00:34:18,361 --> 00:34:20,992
E a Kara?
Ela está bem?
657
00:34:21,392 --> 00:34:23,228
Tenho certeza
de que ela está.
658
00:34:23,229 --> 00:34:25,620
Ela sempre foge
dos problemas.
659
00:34:26,156 --> 00:34:29,103
Fala sério.
Ela é irmã de vocês.
660
00:34:29,104 --> 00:34:31,506
Talvez tenham tido
problemas no passado.
661
00:34:31,507 --> 00:34:32,907
Talvez ela seja
um desastre.
662
00:34:32,908 --> 00:34:35,038
Talvez ela destrua tudo
pelo caminho,
663
00:34:35,039 --> 00:34:36,687
mas ela voltou para vocês.
664
00:34:36,688 --> 00:34:39,719
- Ela voltou para a família.
- E matou nossa mãe!
665
00:34:39,720 --> 00:34:42,616
E sua mãe voltou também.
Sabe como isso é raro?
666
00:34:42,617 --> 00:34:46,146
Desde 1982,
isso foi registrado...
667
00:34:46,577 --> 00:34:49,047
- Edwards?
- 38 vezes.
668
00:34:49,048 --> 00:34:52,320
Quase nunca.
E a mãe de vocês está bem,
669
00:34:52,321 --> 00:34:55,810
vocês estão bem
e deveriam estar celebrando
670
00:34:55,811 --> 00:34:58,646
ao invés de ficarem
reclamando e brigando
671
00:34:58,647 --> 00:35:02,628
quando sua irmã voltou.
E sua mãe voltou.
672
00:35:02,629 --> 00:35:04,470
Querem jogar isso fora?
673
00:35:04,471 --> 00:35:07,164
O pai de vocês
iria querer isso?
674
00:35:17,262 --> 00:35:19,391
Vocês mereceram isso.
675
00:35:29,508 --> 00:35:34,148
Achei que vocês
já tivessem ido embora.
676
00:35:34,149 --> 00:35:37,383
Sabe como é com bebês.
Todo mundo quer sua vez.
677
00:35:39,448 --> 00:35:42,009
Tem uma La Fort horrível
na SO 3.
678
00:35:42,010 --> 00:35:43,410
Eu vi essa.
679
00:35:43,411 --> 00:35:45,561
Devia ter visto a entrada.
Estava deformada.
680
00:35:45,562 --> 00:35:46,962
Quão deformada?
681
00:35:48,368 --> 00:35:50,801
- De 8 a 9.
- Legal.
682
00:35:50,802 --> 00:35:52,594
Você está muito entediada.
683
00:35:52,595 --> 00:35:54,395
Minha nossa,
estou muito entediada.
684
00:35:55,205 --> 00:35:56,956
Não posso me mover muito,
685
00:35:56,957 --> 00:36:00,365
então fico sentada,
observo, observo e observo.
686
00:36:00,366 --> 00:36:02,909
Eu amo a Harriet.
Claro que amo.
687
00:36:02,910 --> 00:36:04,310
Ela é um milagre.
688
00:36:04,311 --> 00:36:06,511
Com o rostinho,
os sons que faz para mim,
689
00:36:06,512 --> 00:36:09,289
fico boquiaberta
de gratidão e felicidade.
690
00:36:09,290 --> 00:36:13,938
- Encantada e assombrada.
- Então?
691
00:36:14,394 --> 00:36:17,978
Mas então o encanto
e o assombro vão embora
692
00:36:17,979 --> 00:36:19,577
quando ela volta a dormir.
693
00:36:20,399 --> 00:36:21,868
E eu observo.
694
00:36:22,699 --> 00:36:25,654
Não sabia que um milagre
poderia ser tão chato.
695
00:36:25,655 --> 00:36:28,134
Porque não vai ver
a La Fort?
696
00:36:28,534 --> 00:36:29,934
Sério?
697
00:36:32,846 --> 00:36:35,963
Tudo mundo já teve sua vez?
Porque é a vez do papai.
698
00:36:36,662 --> 00:36:40,085
Obrigado.
Oi, querida.
699
00:36:43,456 --> 00:36:45,994
Kara, ele está aqui.
700
00:36:47,302 --> 00:36:49,538
- Ele está bem?
- Está.
701
00:36:49,539 --> 00:36:51,951
- Eu não ferrei com ele?
- Ele está ótimo.
702
00:36:52,457 --> 00:36:54,586
Você está aqui.
703
00:36:54,587 --> 00:36:57,434
- Oi.
- Vocês dois foram ótimos.
704
00:36:59,848 --> 00:37:01,671
Ouvi falar
que tenho um sobrinho.
705
00:37:01,672 --> 00:37:05,431
Falaram que podíamos vir
porque somos família.
706
00:37:05,901 --> 00:37:08,117
Só queríamos ver
se você está bem.
707
00:37:08,518 --> 00:37:10,059
Se precisa de algo, ou...
708
00:37:10,060 --> 00:37:11,548
Sinto muito.
709
00:37:12,784 --> 00:37:15,257
Foi um acidente.
Todo mundo está bem.
710
00:37:15,258 --> 00:37:17,531
- Está tudo bem.
- A mamãe não.
711
00:37:17,532 --> 00:37:20,542
- Ela não está bem.
- A mãe está bem.
712
00:37:20,942 --> 00:37:24,490
- O quê?
- Sim, ela está bem.
713
00:37:24,491 --> 00:37:28,425
Você a matou,
mas agora ela está bem.
714
00:37:30,768 --> 00:37:33,454
Viu?
Eles a perdoaram.
715
00:37:33,455 --> 00:37:36,677
Você teve sorte.
716
00:37:59,700 --> 00:38:01,744
Por quanto tempo
ficarei com isso?
717
00:38:01,745 --> 00:38:03,145
Uma...
718
00:38:05,273 --> 00:38:06,673
Duas semanas.
719
00:38:07,620 --> 00:38:10,936
- O que mais?
- Vou procurar Marcus...
720
00:38:11,339 --> 00:38:14,622
O menino.
E pedirei desculpas.
721
00:38:14,623 --> 00:38:16,023
E?
722
00:38:16,024 --> 00:38:19,554
E nunca mais farei isso.
Não quero ir para a prisão.
723
00:38:22,476 --> 00:38:24,623
- Desculpa, mãe.
- O que disse?
724
00:38:24,624 --> 00:38:27,228
- Desculpa.
- Certo.
725
00:38:28,450 --> 00:38:30,073
Vá esperar no carro.
726
00:38:34,507 --> 00:38:37,768
- O que há de errado conosco?
- Errado?
727
00:38:37,769 --> 00:38:40,765
Que esperamos tanto
para empoderar você.
728
00:38:44,878 --> 00:38:46,419
Ela está acordada.
729
00:38:46,819 --> 00:38:49,979
A mulher morta.
Sem sequelas.
730
00:38:50,379 --> 00:38:52,059
Não está vegetativa.
731
00:38:52,459 --> 00:38:55,430
- Isso é ótimo.
- Um milagre.
732
00:38:55,946 --> 00:38:57,346
Só dizendo.
733
00:38:57,746 --> 00:38:59,692
Tudo pode acontecer,
dra. Grey.
734
00:39:05,224 --> 00:39:06,788
Ela precisa da irmã boa.
735
00:39:06,789 --> 00:39:08,500
Amelia, o que está fazendo?
736
00:39:08,501 --> 00:39:11,788
Não estou transando
por me preocupar com vocês.
737
00:39:11,789 --> 00:39:13,397
Eis o que vai acontecer.
738
00:39:13,398 --> 00:39:16,359
Maggie, vai falar com a Mer
sobre o que quiser,
739
00:39:16,360 --> 00:39:18,376
quando quiser, ponto final.
740
00:39:18,377 --> 00:39:21,211
Mer, você vai escutar,
querendo ou não,
741
00:39:21,212 --> 00:39:24,524
porque irmãs são para isso,
ponto final.
742
00:39:25,700 --> 00:39:27,471
Agora eu vou embora.
743
00:39:28,148 --> 00:39:30,500
Não me façam
voltar a morar com vocês.
744
00:39:37,861 --> 00:39:40,708
Estou ouvindo.
Quer conversar sobre o quê?
745
00:39:41,314 --> 00:39:43,954
Riggs?
Trabalho?
746
00:39:47,083 --> 00:39:49,451
Passei o dia inteiro
747
00:39:49,452 --> 00:39:52,661
ouvindo irmãos falando
e reclamando.
748
00:39:52,662 --> 00:39:57,010
Tudo que quero fazer
é comer algo.
749
00:39:57,834 --> 00:39:59,234
Por mim, tudo bem.
750
00:40:00,480 --> 00:40:02,856
E você? Não posso ser
a única falando.
751
00:40:02,857 --> 00:40:04,964
Irmandade
é uma via de mão dupla.
752
00:40:06,199 --> 00:40:09,351
Você quer desabafar
sobre algo?
753
00:40:09,792 --> 00:40:13,461
- Algum cara que está a fim?
- Não.
754
00:40:13,462 --> 00:40:15,334
Milagres nem sempre
são grandes.
755
00:40:15,335 --> 00:40:17,469
A febre passa.
Os pontos seguram.
756
00:40:17,470 --> 00:40:20,733
O osso cicatriza.
Por isso é difícil notá-los,
757
00:40:20,734 --> 00:40:23,240
e por isso podem ser
muito chatos.
758
00:40:23,241 --> 00:40:24,814
Você não deveria estar aqui.
759
00:40:26,722 --> 00:40:28,972
Ouvi que você fez
uma cesariana de emergência.
760
00:40:28,973 --> 00:40:31,284
Quase perdi a mãe e o bebê.
761
00:40:32,669 --> 00:40:34,195
- Você está com raiva.
- Estou!
762
00:40:35,000 --> 00:40:36,401
Estou com raiva.
763
00:40:36,802 --> 00:40:38,952
O bebê merecia
o melhor cirurgião que temos,
764
00:40:38,953 --> 00:40:40,703
e não teve
porque você fez besteira.
765
00:40:41,103 --> 00:40:42,503
Eu sei.
766
00:40:43,791 --> 00:40:45,352
Hoje congelei uma verruga,
767
00:40:45,353 --> 00:40:47,404
diagnostiquei
três sinusites,
768
00:40:47,405 --> 00:40:50,223
dei laxante a uma pessoa
e esperei ela cagar.
769
00:40:50,623 --> 00:40:52,978
Queria desistir
a cada 5 minutos.
770
00:40:53,511 --> 00:40:56,332
Sair pela porta
e nunca mais voltar.
771
00:40:56,333 --> 00:40:57,775
E agora você vai reclamar?
772
00:40:57,776 --> 00:40:59,849
É o que quero dizer.
Não estou reclamando.
773
00:40:59,850 --> 00:41:03,152
Vou trabalhar o tempo na clínica
e ajudar as pessoas.
774
00:41:03,552 --> 00:41:07,189
Quero voltar, farei tudo
e não vou desistir.
775
00:41:08,435 --> 00:41:13,434
Esse é o cara que você treinou,
criou, tudo isso.
776
00:41:14,538 --> 00:41:15,938
Está bem?
777
00:41:17,263 --> 00:41:19,351
Senti sua falta hoje.
778
00:41:20,768 --> 00:41:25,074
Mas ainda estou
com raiva de você.
779
00:41:25,075 --> 00:41:27,283
Eu sei.
Também estou.
780
00:41:29,037 --> 00:41:30,544
Não me entenda mal.
781
00:41:30,545 --> 00:41:32,551
Pequenos milagres
são ótimos.
782
00:41:32,552 --> 00:41:34,487
Um pequeno milagre
é um milagre.
783
00:41:35,424 --> 00:41:38,294
Mas pode não ser o suficiente
para nos salvar.
784
00:41:38,295 --> 00:41:40,295
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com