1
00:00:02,770 --> 00:00:04,074
2,064 PALAVRAS

2
00:00:16,043 --> 00:00:17,343
2,961 PALAVRAS

3
00:00:31,905 --> 00:00:33,205
3,175 PALAVRAS

4
00:00:55,472 --> 00:00:56,780
Isso!

5
00:01:23,557 --> 00:01:25,506
4,899 PALAVRAS
5,268 PALAVRAS

6
00:01:25,610 --> 00:01:28,389
6,634 PALAVRAS
7,190 PALAVRAS

7
00:01:35,588 --> 00:01:38,588
<font color=#FFFF00>Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa</font>

8
00:01:41,749 --> 00:01:44,749
<font color=#FFFF00>@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa</font>

9
00:01:47,146 --> 00:01:50,146
<font color=#FFFF00>3ª Temporada | Episódio 07
<i>"The Only Thing That Helps"</i></font>

10
00:01:52,997 --> 00:01:55,215
Ele foi limpar tudo
e ela disse:

11
00:01:55,216 --> 00:01:56,948
"Não. Deixe aí."

12
00:01:57,122 --> 00:02:00,259
E lá se deitou,
como uma gota de chuva, trêmula,

13
00:02:00,260 --> 00:02:01,561
tremendo...

14
00:02:02,462 --> 00:02:06,535
Sobre o capô do amado
Aston Martin do seu pai.

15
00:02:34,349 --> 00:02:35,696
Tudo bem.

16
00:02:37,863 --> 00:02:39,569
Meu carro está fazendo
aquela coisa

17
00:02:39,570 --> 00:02:41,201
onde se tirar
as mãos do volante

18
00:02:41,202 --> 00:02:43,279
por mais de uns dez segundos
por vez,

19
00:02:43,280 --> 00:02:45,461
ele começa a gotejar
em todo o tapete.

20
00:02:45,462 --> 00:02:46,918
Isto veio para você.

21
00:02:51,573 --> 00:02:54,755
O quê? Podemos jogar lixo
no nosso próprio quintal agora?

22
00:03:00,156 --> 00:03:01,547
Então...

23
00:03:01,656 --> 00:03:04,557
Meu chefe quer que eu saia
com um cliente novo.

24
00:03:04,623 --> 00:03:07,026
Eu juro por Deus,
a última coisa que eu preciso

25
00:03:07,027 --> 00:03:09,732
é outro músico maluco
duro de lidar.

26
00:03:09,733 --> 00:03:13,329
Meu Deus! Recebi
um vídeo de um guaxinim

27
00:03:13,330 --> 00:03:16,635
descendo a rua com as mãos
cheias de comida chinesa.

28
00:03:16,767 --> 00:03:19,964
A Internet vai à loucura
com <i>Chow Mein Raccoon</i>.

29
00:03:20,469 --> 00:03:23,778
- Ei, isso veio para você.
- Eu sei. É lixo.

30
00:03:23,779 --> 00:03:25,696
- O que é isso?
- As cinzas do meu pai.

31
00:03:28,834 --> 00:03:30,446
Eu tenho que ver!

32
00:03:30,912 --> 00:03:32,218
Tudo bem.

33
00:03:39,231 --> 00:03:41,237
Jimmy! Eca! Eca!

34
00:03:41,628 --> 00:03:44,079
É tudo espesso!

35
00:03:45,865 --> 00:03:47,185
Tem um bilhete.

36
00:03:47,647 --> 00:03:51,109
Desculpem, ainda não tenho
meu cartão de maconha, então...

37
00:03:51,353 --> 00:03:52,681
Ejetar.

38
00:03:58,919 --> 00:04:00,323
"Jimmy merdinha,

39
00:04:00,446 --> 00:04:02,057
aqui estão as cinzas
do papai.

40
00:04:02,060 --> 00:04:04,107
Ele gostaria que você
o homenageasse,

41
00:04:04,108 --> 00:04:06,091
porque você é rico
e fala bem."

42
00:04:07,958 --> 00:04:09,550
- Vai fazer isso?
- Com certeza.

43
00:04:09,678 --> 00:04:11,346
Eu vou parar
de escrever meu livro

44
00:04:11,347 --> 00:04:13,125
porque meu pai pensa
que devo fazer

45
00:04:13,126 --> 00:04:15,372
uma missa em memória,
apesar de esquecer

46
00:04:15,373 --> 00:04:18,042
meus aniversários
dos 5 aos 33 anos.

47
00:04:18,132 --> 00:04:20,539
Rápido, vamos alugar
um caminhão de sorvetes!

48
00:04:20,619 --> 00:04:22,628
Sabe que estou aqui
se você quiser...

49
00:04:22,629 --> 00:04:24,171
Fazer sexo? Ótimo. Vamos lá.

50
00:04:24,335 --> 00:04:26,222
Certo. Mas tenho
uma reunião depois.

51
00:04:26,223 --> 00:04:29,423
Então, deixe-me limpa...
daqui para cima.

52
00:04:37,509 --> 00:04:39,178
Este...

53
00:04:40,639 --> 00:04:42,016
é o Raul.

54
00:04:42,017 --> 00:04:44,148
Está interessado
em brincar com a gente.

55
00:04:44,150 --> 00:04:46,194
Então, todos nós
vamos brincar?

56
00:04:46,195 --> 00:04:48,954
Você vai assistir
eu e o Raul brincarmos.

57
00:04:48,957 --> 00:04:51,812
E, com certeza,
no futuro...

58
00:04:52,557 --> 00:04:54,306
Podemos fazer
alguma fantasia sua.

59
00:04:54,649 --> 00:04:56,625
- Bem, na verdade...
- Sim, no futuro.

60
00:05:00,593 --> 00:05:02,726
Não sei se eu posso
fazer isso.

61
00:05:02,727 --> 00:05:04,675
Digo, eu nem gosto
de ver outros homens

62
00:05:04,676 --> 00:05:06,809
- abastecendo meu carro.
- Mas você disse!

63
00:05:06,810 --> 00:05:08,363
Sinto muito.
Eu não posso.

64
00:05:09,462 --> 00:05:12,159
Talvez pudéssemos fazer
uma massagem de casal.

65
00:05:12,260 --> 00:05:16,479
Ou, eu vi um Groupon
para fotografia <i>boudoir</i>.

66
00:05:16,613 --> 00:05:18,149
Eu poderia usar um fedora.

67
00:05:18,150 --> 00:05:19,964
Você poderia ser minha cliente

68
00:05:19,965 --> 00:05:23,938
cujas pernas se arrastam
por todo o chão.

69
00:05:24,280 --> 00:05:26,030
Isso parece...

70
00:05:27,597 --> 00:05:29,254
Bem.

71
00:05:35,259 --> 00:05:37,047
Posso ter esta dança?

72
00:05:39,692 --> 00:05:41,014
Viu?

73
00:05:41,265 --> 00:05:42,925
Ainda temos uma chama.

74
00:05:44,191 --> 00:05:46,608
Eu seguraria você
mas meu pontos podem abrir.

75
00:05:52,088 --> 00:05:54,905
Honestamente, Gretchen,
Nunca liguei para publicidade.

76
00:05:55,036 --> 00:05:57,108
Quero dizer, eu sempre fui
só o Ben Folds,

77
00:05:57,111 --> 00:05:59,796
um cara normal da Carolina
do Norte, que toca piano

78
00:05:59,797 --> 00:06:01,951
e defuma um decente
ombro de porco.

79
00:06:02,583 --> 00:06:04,668
Enfim, desde que me mudei
para LA,

80
00:06:05,386 --> 00:06:07,103
acho que tenho
que entrar no jogo.

81
00:06:07,111 --> 00:06:08,507
Então, aqui estamos nós.

82
00:06:08,872 --> 00:06:11,680
Devo dizer, meio que estava
esperando que fosse

83
00:06:11,681 --> 00:06:13,188
outra diva difícil de lidar.

84
00:06:13,189 --> 00:06:15,177
Não, deve estar pensando
no Ben Kweller.

85
00:06:15,178 --> 00:06:17,901
Desculpe, mas eu amo muito
a sua música.

86
00:06:17,903 --> 00:06:19,820
- Não, sinto muito.
- Eu e meu filho.

87
00:06:19,821 --> 00:06:22,185
- O Sr. Folds e eu estamos...
- Tudo bem.

88
00:06:22,186 --> 00:06:24,498
- Qual o nome dele?
- Riley.

89
00:06:24,598 --> 00:06:26,956
Riley.
E do que o Riley gosta?

90
00:06:27,197 --> 00:06:29,471
Ele gosta bastante
de beisebol.

91
00:06:29,651 --> 00:06:30,961
Mesmo?

92
00:06:36,333 --> 00:06:39,419
Nossa! Não tinha idéia que você
também era um artista.

93
00:06:39,703 --> 00:06:41,195
Você está em todo lugar,
cara!

94
00:06:41,288 --> 00:06:42,788
Talvez cruze com você
de novo.

95
00:06:44,630 --> 00:06:47,352
Nossa!
Você foi tão legal com ele.

96
00:06:47,591 --> 00:06:50,373
Uma vez uma garota pediu
ao meu cliente Sam um autógrafo

97
00:06:50,374 --> 00:06:52,223
e ele atirou a muleta dela
na rua.

98
00:06:52,226 --> 00:06:54,179
Não sei, Gretchen.

99
00:06:54,302 --> 00:06:56,690
Sou apenas um cara normal
da Carolina do Norte

100
00:06:56,691 --> 00:06:58,224
que toca piano

101
00:06:58,561 --> 00:07:00,769
e defuma um decente
ombro de porco.

102
00:07:06,455 --> 00:07:08,827
Tenho que dizer, pai,
o trabalho está fluindo

103
00:07:08,828 --> 00:07:10,875
como nunca fluiu antes.

104
00:07:12,025 --> 00:07:13,465
Tudo bem.

105
00:07:15,252 --> 00:07:16,710
Vamos lá.

106
00:07:19,500 --> 00:07:22,248
Normalmente,
ela odiava estar por cima.

107
00:07:22,523 --> 00:07:25,569
Ela gostava do peso de um homem
pressionando-a sobre ela,

108
00:07:25,695 --> 00:07:28,454
a libertação de não ter
uma atuação de verdade

109
00:07:28,455 --> 00:07:30,244
no vergonhoso ato.

110
00:07:30,388 --> 00:07:32,003
<i>Mas estar montada no homem</i>

111
00:07:32,004 --> 00:07:33,770
<i>foi o único modo
que poderia manter</i>

112
00:07:34,035 --> 00:07:36,902
seu olhar treinado
no espelho.

113
00:07:36,934 --> 00:07:40,279
Porque quando Kitty olhou
seu reflexo

114
00:07:40,406 --> 00:07:41,932
e encontrou seus olhos,

115
00:07:42,037 --> 00:07:45,836
ela sabia que estava também
encontrando os olhos do Simon.

116
00:07:46,834 --> 00:07:49,379
Os olhos do seu irmão.

117
00:07:50,809 --> 00:07:53,520
Não esperava por isso, não é?

118
00:07:53,977 --> 00:07:55,889
Bem, é isso,
faremos um funeral.

119
00:07:55,890 --> 00:07:58,411
Sua bunda terá um funeral
quando eu acabar com ela.

120
00:07:59,908 --> 00:08:03,705
Jimmy, está claro
que precisa de um desfecho.

121
00:08:03,755 --> 00:08:05,364
Minha terapeuta falou disso.

122
00:08:05,477 --> 00:08:09,550
Se não lidar
com sua porcaria emocional,

123
00:08:09,827 --> 00:08:12,319
isso pode te afetar pra valer
mais tarde.

124
00:08:12,519 --> 00:08:13,819
Está bem.

125
00:08:14,398 --> 00:08:17,496
Vamos convidar algumas pessoas,
e damos por encerrado.

126
00:08:17,738 --> 00:08:19,666
- Tem que fazer um discurso.
- Eca!

127
00:08:19,667 --> 00:08:22,175
O bilhete dizia
que você fala bem.

128
00:08:22,176 --> 00:08:24,102
Todos sabem que o Jimmy
fala muito bem.

129
00:08:26,707 --> 00:08:30,397
<i>A seguir, temos o Item 7-A,
que é a leitura...</i>

130
00:08:32,140 --> 00:08:33,567
- O quê?
- O quê?

131
00:08:34,452 --> 00:08:37,813
Certo. O membro do Conselho
da Cidade, Todd Winterer

132
00:08:37,814 --> 00:08:41,071
iniciou a legislação a respeito
de um acidente de ônibus,

133
00:08:41,072 --> 00:08:45,133
mas membro do Conselho,
Pam O'Connel se absteve.

134
00:08:45,286 --> 00:08:48,422
Pam O'Connel!
Que recomendou a compra

135
00:08:48,423 --> 00:08:52,017
de dois varredores de rua
de gás natural.

136
00:08:52,018 --> 00:08:55,615
Mas adivinha que quem votou não.
Todd Winterer.

137
00:08:55,616 --> 00:08:59,631
Pergunte a si mesma o porquê.
Bem, porque...

138
00:09:01,954 --> 00:09:03,653
Deve ser a comida.

139
00:09:11,686 --> 00:09:12,988
<i>Meu Deus.</i>

140
00:09:13,068 --> 00:09:15,347
<i>Você não é o entregador
de comida.</i>

141
00:09:19,317 --> 00:09:20,898
Paul, o que está acontecendo?

142
00:09:21,885 --> 00:09:25,431
Lindsay, sei como isso
é importante para você, então...

143
00:09:26,041 --> 00:09:28,590
Eu achei o cavalheiro
que você escolheu no site.

144
00:09:28,702 --> 00:09:31,072
Conversamos por FaceTime
e ele é bem legal.

145
00:09:31,224 --> 00:09:33,099
Ele estuda
na Loyola Marymount.

146
00:09:33,528 --> 00:09:34,913
Vai Leões.

147
00:09:37,748 --> 00:09:40,775
- Paul.
- Tudo pela nossa família.

148
00:09:41,833 --> 00:09:44,130
Eu não sei como isso funciona.

149
00:09:44,131 --> 00:09:47,794
Há uma discussão
sobre o que é apropriado?

150
00:09:47,795 --> 00:09:49,632
- Ou...
- Sente-se ali.

151
00:09:49,766 --> 00:09:51,531
Tudo bem.

152
00:10:10,711 --> 00:10:14,010
O que eu descobri
é que maconha me ajuda muito

153
00:10:14,011 --> 00:10:16,284
com os meus sintomas
e eu queria saber

154
00:10:16,285 --> 00:10:18,322
se há algo para assinar
que garante

155
00:10:18,323 --> 00:10:20,924
que isso não interfere
nos meus outros benefícios.

156
00:10:20,980 --> 00:10:23,356
Você entrou em um prédio
do governo

157
00:10:23,472 --> 00:10:27,170
e perguntou se estamos de boa
com você usando drogas ilegais.

158
00:10:27,668 --> 00:10:30,468
Talvez no caminho para casa,
você pare no Detran

159
00:10:30,469 --> 00:10:32,744
e pergunte se te deixam
roubar alguns carros.

160
00:10:32,745 --> 00:10:34,709
Maconha é legal na Califórnia.

161
00:10:35,760 --> 00:10:39,317
Você quer dizer na nação
independente da Califórnia?

162
00:10:39,727 --> 00:10:41,371
É nesse exército
que você lutou?

163
00:10:41,372 --> 00:10:43,019
O Exército da Califórnia?

164
00:10:43,020 --> 00:10:45,887
Como eles pagam?
Abacates e roteiros?

165
00:10:45,888 --> 00:10:48,774
Está dizendo que não posso usar
maconha medicinal,

166
00:10:48,775 --> 00:10:50,537
apesar de ser legal
neste estado?

167
00:10:50,538 --> 00:10:53,334
- Eu não disse isso.
- Então eu posso usar?

168
00:10:53,458 --> 00:10:54,806
Eu não sei.

169
00:10:55,250 --> 00:10:57,208
Tudo o que eu sei é que...

170
00:10:57,770 --> 00:11:00,984
Maconha é um entorpecente
da Lista 1.

171
00:11:00,985 --> 00:11:03,458
E está me perguntando,
um funcionário do governo,

172
00:11:03,459 --> 00:11:04,841
se você pode usá-lo.

173
00:11:04,879 --> 00:11:07,402
Vamos chamar a polícia
e perguntar a eles.

174
00:11:07,494 --> 00:11:09,189
- Não, não têm...
- Oi, polícia.

175
00:11:09,192 --> 00:11:11,341
Quais drogas federalmente
ilegais

176
00:11:11,342 --> 00:11:14,010
esse cara pode tomar
que está de boa com o V.A.?

177
00:11:15,338 --> 00:11:16,902
Eles querem falar com você.

178
00:11:26,751 --> 00:11:28,410
Número 83.

179
00:11:36,286 --> 00:11:39,375
- Esse é seu discurso?
- Partes dele.

180
00:11:39,948 --> 00:11:41,539
Preparei uma lista
de insultos.

181
00:11:41,660 --> 00:11:43,660
Jimmy, um discurso
não deve ser sincero?

182
00:11:43,661 --> 00:11:46,494
Tudo que meu pai fez
foi humilhar.

183
00:11:47,088 --> 00:11:49,183
Mas eu gosto da área
que sugeriu.

184
00:11:49,221 --> 00:11:52,221
Que tal "Pai, espero
que descanse realmente em paz."

185
00:11:52,674 --> 00:11:54,575
Ao contrário de como costuma
descansar,

186
00:11:54,576 --> 00:11:56,641
com um moletom
todo molhado de urina.

187
00:12:01,202 --> 00:12:04,240
Jimmy!
Sou eu, o Freddy.

188
00:12:04,959 --> 00:12:07,029
Eu trabalhava com seu pai
na usina.

189
00:12:07,204 --> 00:12:09,131
Sim, agora me lembro de você.

190
00:12:09,132 --> 00:12:10,852
Você e o papai apareceram
na escola

191
00:12:10,853 --> 00:12:12,780
e me insultaram
na aula de ed. física.

192
00:12:13,336 --> 00:12:15,877
- O que você quer?
- Moro em Fresno com a filha.

193
00:12:15,878 --> 00:12:17,847
Suas irmãs me pediram
para te procurar.

194
00:12:17,848 --> 00:12:19,438
Você bloqueou os números delas,

195
00:12:19,439 --> 00:12:20,813
e elas querem que eu diga:

196
00:12:20,814 --> 00:12:22,876
A) você tem que fazer
o funeral;

197
00:12:23,004 --> 00:12:25,694
B) certifique-se de espalhar
as cinzas dele;

198
00:12:25,833 --> 00:12:28,323
e C) não caia em nenhuma merda.

199
00:12:29,199 --> 00:12:32,376
Diga a elas que A) faremos
um funeral amanhã;

200
00:12:32,377 --> 00:12:35,693
B) espalharei as cinzas
na privada,

201
00:12:35,840 --> 00:12:37,805
e, C) você está obesa demais,

202
00:12:37,932 --> 00:12:39,605
escove os dentes,
e você é puta...

203
00:12:39,721 --> 00:12:41,449
Em ordem decrescente
de nascimento.

204
00:12:41,765 --> 00:12:43,090
Brilhante!

205
00:12:43,374 --> 00:12:45,922
Eu também tenho uma coisa
para ler sobre o Ronny,

206
00:12:45,985 --> 00:12:47,647
se estiver
tudo bem para você.

207
00:12:48,185 --> 00:12:50,073
Na verdade, parece ótimo.

208
00:12:50,075 --> 00:12:52,279
Sim, amanhã, às 19h.
E traga algo para beber.

209
00:12:52,413 --> 00:12:54,832
Se for rosé,
traga o <i>Cotes de Provence</i>.

210
00:12:54,833 --> 00:12:56,354
E talvez um pouco de gelo.

211
00:12:56,568 --> 00:12:58,626
<i>Cotes de Provence</i>, gelo.

212
00:12:59,039 --> 00:13:01,109
<i>Cotes de Provence, gelo.</i>

213
00:13:02,269 --> 00:13:04,733
- Eu me livrei.
- O que você quer dizer?

214
00:13:04,734 --> 00:13:06,034
Teremos a missa,

215
00:13:06,036 --> 00:13:09,659
aquele velho fará o discurso
e trará o gelo.

216
00:13:10,420 --> 00:13:11,879
Está perfeito.

217
00:13:29,480 --> 00:13:32,119
Quando Raul fez comigo
por trás,

218
00:13:32,121 --> 00:13:33,623
e eu empurrava meus quadris,

219
00:13:33,624 --> 00:13:36,005
aquilo foi gostoso, certo?

220
00:13:49,267 --> 00:13:52,417
Olha, tem uma tigela de doce
no quadricóptero.

221
00:13:52,737 --> 00:13:54,265
Divirta-se.

222
00:13:57,020 --> 00:13:59,544
Ben? O que você
está fazendo aqui?

223
00:13:59,963 --> 00:14:02,849
Seu escritório disse
que passou por uma perda.

224
00:14:03,176 --> 00:14:05,369
Então, eu queria trazer
algumas flores.

225
00:14:05,652 --> 00:14:07,709
E, é claro, meus famosos
ombros de porco.

226
00:14:08,020 --> 00:14:09,802
É só o que você faz.

227
00:14:10,037 --> 00:14:11,536
Posso perguntar quem faleceu?

228
00:14:11,683 --> 00:14:14,234
- O pai do meu namorado.
- Meu Deus, não.

229
00:14:14,235 --> 00:14:16,052
Isso é terrível,
notícia terrível.

230
00:14:16,747 --> 00:14:19,010
Sou incrivelmente próximo
do meu pai.

231
00:14:19,012 --> 00:14:21,293
Funerais são tão importante.

232
00:14:21,641 --> 00:14:23,493
- Quem vai tocar?
- Tocar música?

233
00:14:24,699 --> 00:14:26,267
Ninguém?

234
00:14:26,791 --> 00:14:28,466
Meu piano está no caminhão.

235
00:14:28,787 --> 00:14:30,438
Certo, claro, isso é...

236
00:14:30,576 --> 00:14:32,511
Incrivelmente generoso
da sua parte.

237
00:14:35,610 --> 00:14:37,234
Obrigado, meu amor.

238
00:14:40,089 --> 00:14:42,429
Opa. Bolhas.

239
00:14:42,801 --> 00:14:45,457
Não posso arriscar
outra infecção epiglotal.

240
00:14:45,649 --> 00:14:47,497
Vou trocar isso agora.

241
00:14:50,260 --> 00:14:53,188
Algo está acontecendo
com vocês dois e não gosto.

242
00:14:53,371 --> 00:14:55,092
- O que há?
- Você ficaria feliz

243
00:14:55,093 --> 00:14:56,793
se não fosse tão pobre agora.

244
00:14:56,911 --> 00:14:59,498
Porque você é minha irmã,
e eu amo você,

245
00:14:59,757 --> 00:15:02,462
Eu vou guardar algumas
<i>spanakopitas</i> na minha bolsa

246
00:15:02,463 --> 00:15:05,412
e te dar depois, assim poderá
alimentar seu bebê.

247
00:15:12,329 --> 00:15:14,560
GORJETAS

248
00:15:18,667 --> 00:15:20,110
Você tem alguma maconha?

249
00:15:20,218 --> 00:15:23,272
Não posso pagar com o orçamento
idiota que a Becca me deu,

250
00:15:23,274 --> 00:15:25,518
então estou fumando cascas
secas de banana.

251
00:15:25,535 --> 00:15:27,062
Pega um cartão de maconha.

252
00:15:27,063 --> 00:15:29,122
O V. A. diz que mexe
com meus benefícios,

253
00:15:29,123 --> 00:15:31,087
mas é a única coisa
que ajuda, então...

254
00:15:32,008 --> 00:15:34,546
- Não sei o que fazer.
- O médico em mim diz

255
00:15:34,720 --> 00:15:37,258
que é o paciente,
deve tomar o que foi prescrito,

256
00:15:37,259 --> 00:15:39,649
- seu bobão.
- Sim, foi o que eu imaginei.

257
00:15:39,651 --> 00:15:43,481
Mas o humano em mim diz:
"Fuma aquele baseado, cara".

258
00:15:43,709 --> 00:15:46,819
Na boa? É conversa que não pode
ter cartão de maconha.

259
00:15:46,820 --> 00:15:49,933
Você foi para a guerra.
E lutou como ninguém.

260
00:15:50,052 --> 00:15:53,215
Isso é um motivo real.
Como todos nessa festa

261
00:15:53,216 --> 00:15:55,283
têm cartão de maconha
por motivos bobos.

262
00:15:55,399 --> 00:15:57,164
Gretchen disse
que tinha insônia.

263
00:15:57,352 --> 00:15:59,006
Lindsay disse
que as costas doíam.

264
00:15:59,672 --> 00:16:01,051
Dedos de piano.

265
00:16:02,087 --> 00:16:03,575
Qual é o motivo
que você usou?

266
00:16:03,701 --> 00:16:05,383
Eu só disse que eu vi um cão.

267
00:16:05,712 --> 00:16:07,867
- Você viu?
- Não, cara. Tudo mentira.

268
00:16:07,868 --> 00:16:11,016
Não vejo cães o dia todo.
Bem, na TV, claro.

269
00:16:11,017 --> 00:16:14,221
Não se pode ligar a TV sem ver
umas quatro merdas.

270
00:16:17,630 --> 00:16:20,886
Olá. Obrigado a todos por virem
para a missa

271
00:16:20,887 --> 00:16:23,267
do meu pai, Ronny Overly.

272
00:16:23,372 --> 00:16:25,080
Seu amigo Freddie vai discursar,

273
00:16:25,081 --> 00:16:27,016
vamos brindar e depois
podem ir embora.

274
00:16:29,192 --> 00:16:30,497
Saúde.

275
00:16:31,475 --> 00:16:33,873
Saúde, pessoal.

276
00:16:34,614 --> 00:16:37,645
Ronny Overly não foi apenas
meu colega de trabalho.

277
00:16:37,986 --> 00:16:39,635
Ele era o meu herói.

278
00:16:40,053 --> 00:16:41,710
Ele estimava a sua família,

279
00:16:41,819 --> 00:16:44,295
especialmente seu filho, Jimmy.

280
00:16:44,650 --> 00:16:47,276
Lembro-me de quando eu vim
visitar o Jimmy.

281
00:16:47,963 --> 00:16:49,352
Caramba.

282
00:16:49,355 --> 00:16:51,766
Isto deveria estar
na terceira pessoa.

283
00:16:52,076 --> 00:16:55,432
"Bem, sou eu, o Ronny.

284
00:16:55,784 --> 00:16:59,058
Eu escrevi isso à caneta,
então devo continuar.

285
00:16:59,819 --> 00:17:03,462
Acabei de perceber que Freddie
tem que ler o que eu digo.

286
00:17:04,507 --> 00:17:06,788
Meu nome é Freddie,
e eu sou um..."

287
00:17:07,278 --> 00:17:08,865
Não vou ler isto.

288
00:17:09,065 --> 00:17:10,602
Vou pular para a frente.

289
00:17:10,603 --> 00:17:14,682
"Enfim, dei meu melhor
para amá-lo mas ele me rejeitou.

290
00:17:14,851 --> 00:17:17,419
eu lhe mandei presentes,
visitei,

291
00:17:17,420 --> 00:17:19,521
solicitei amizade
no facebook.

292
00:17:19,965 --> 00:17:22,178
De qualquer forma,
eu o perdoo.

293
00:17:22,548 --> 00:17:26,404
Por favor, espalhe minhas cinzas
na casa do ator Tony Shalhoub,

294
00:17:26,633 --> 00:17:29,515
cujo filme A Grande Noite
você e eu assistimos juntos.

295
00:17:30,057 --> 00:17:31,754
O que é isso, Fi?"

296
00:17:32,492 --> 00:17:34,704
"Sua irmã me disse
que ele é paquistanês.

297
00:17:34,819 --> 00:17:37,570
Merda. De qualquer forma,
após o filme,

298
00:17:37,572 --> 00:17:38,930
você virou pra mim e disse:

299
00:17:39,077 --> 00:17:41,504
é isso que eu quero fazer,
papai.

300
00:17:41,506 --> 00:17:43,716
Quero contar histórias.

301
00:17:43,836 --> 00:17:47,926
E eu disse: Você pode fazer
o que quiser, filho.

302
00:17:48,446 --> 00:17:51,415
E então, você se tornou
um escritor.

303
00:17:51,522 --> 00:17:52,835
Eu fiz isso.

304
00:17:52,838 --> 00:17:56,288
Enfim, espero que dispense
aquela garota depressiva.

305
00:17:56,894 --> 00:18:00,018
E espero que a Fi esteja errada
sobre o Tony Shalhoub.

306
00:18:00,607 --> 00:18:04,510
Vendo o sobrenome dele agora,
parece suspeito.

307
00:18:05,252 --> 00:18:07,198
Shalhoub.

308
00:18:07,409 --> 00:18:08,771
Saúde".

309
00:18:15,878 --> 00:18:18,631
Com licença!
Nós não acabamos.

310
00:18:18,726 --> 00:18:20,836
Primeiro de tudo,
ele é um mentiroso!

311
00:18:21,038 --> 00:18:22,832
Implorei para ele ver o filme

312
00:18:22,833 --> 00:18:24,341
e criarmos uma ligação
mas não,

313
00:18:24,342 --> 00:18:26,484
ele foi ver D2:
Nós Somos os Campeões,

314
00:18:26,485 --> 00:18:28,132
e assisti A Grande Noite
sozinho.

315
00:18:28,133 --> 00:18:29,624
O filme dele era mais curto,

316
00:18:29,771 --> 00:18:32,330
ele esqueceu que estava comigo
e foi embora sem mim.

317
00:18:32,361 --> 00:18:36,893
Para ele alegar que foi
rejeitado depois de 18 anos

318
00:18:36,894 --> 00:18:40,430
de constante rejeição
da sua parte, é loucura!

319
00:18:42,300 --> 00:18:43,779
Na verdade...

320
00:18:50,500 --> 00:18:53,259
Preparei uma lista de insultos
para a ocasião.

321
00:18:53,260 --> 00:18:54,560
<i>Legal.</i>

322
00:18:54,972 --> 00:18:57,829
"Pai, felizmente, a sua morte
não foi um choque,

323
00:18:57,940 --> 00:18:59,947
considerando
que já parece alguém

324
00:18:59,948 --> 00:19:03,078
que põe uma camisa do Manchester
no cadáver de quem se afogou."

325
00:19:05,726 --> 00:19:07,929
"Pai, você sempre
arrasou com as mulheres.

326
00:19:08,035 --> 00:19:10,920
Você deu às minhas irmãs
os genes para o alcoolismo,

327
00:19:10,921 --> 00:19:14,148
dificuldades de aprendizagem
e obesidade mórbida."

328
00:19:15,636 --> 00:19:17,386
Estamos falando de um cara

329
00:19:17,387 --> 00:19:20,999
que era tão narcisista
que escreveu o próprio discurso!

330
00:19:22,041 --> 00:19:23,419
O que vem depois?

331
00:19:23,420 --> 00:19:24,720
Nós vamos...?

332
00:19:27,017 --> 00:19:29,695
Freddie, quando meu pai
descobriu que estava morrendo?

333
00:19:29,697 --> 00:19:32,451
Ele foi diagnosticado
no ano passado.

334
00:19:45,987 --> 00:19:48,914
Pessoal, se colocarem isso
no instagram,

335
00:19:48,915 --> 00:19:52,500
marque:
#BenFoldsVisto,

336
00:19:52,501 --> 00:19:55,911
#BenFoldsEmTodoLugar
e #BenFoldsMudaParaLA.

337
00:19:56,031 --> 00:19:59,300
Se fizerem isso, direi
o significado da música <i>Brick</i>.

338
00:19:59,301 --> 00:20:00,604
Aborto.

339
00:20:01,598 --> 00:20:02,973
Não.

340
00:20:09,160 --> 00:20:11,473
Obrigada por tocar.
Você foi muito bom.

341
00:20:11,997 --> 00:20:14,168
Ben! Ben! Aqui, Ben!
Aqui, Ben!

342
00:20:14,169 --> 00:20:16,761
Desculpe.
Não é um local apropriado.

343
00:20:17,176 --> 00:20:19,562
Tirarei algumas fotos com você
lá fora. Sim?

344
00:20:22,166 --> 00:20:24,544
Não era o mesmo cara
que pediu seu autógrafo

345
00:20:24,545 --> 00:20:26,329
- na sorveteria?
- O quê?

346
00:20:26,445 --> 00:20:29,391
Um paparazzi
e um revendedor de autógrafo?

347
00:20:29,867 --> 00:20:31,406
Escória.

348
00:20:33,847 --> 00:20:36,542
Está bem, eu me mudei para LA
há alguns meses

349
00:20:36,543 --> 00:20:40,923
e todos estavam animados
porque Moby se mudou para cá.

350
00:20:40,965 --> 00:20:43,049
Era "Moby comprou
aquela casa".

351
00:20:43,054 --> 00:20:45,000
"Moby abriu
aquele restaurante".

352
00:20:45,684 --> 00:20:48,225
Ben Folds se mudou
para a cidade? Nada.

353
00:20:48,625 --> 00:20:50,014
Isso é...

354
00:20:50,766 --> 00:20:53,160
Incrivelmente...

355
00:20:53,815 --> 00:20:56,528
Inteligente da sua parte.

356
00:20:56,625 --> 00:20:59,179
Mas, olha,
esse é meu trabalho agora.

357
00:20:59,657 --> 00:21:01,970
Bem, isso foi divertido.
Ei, pessoal,

358
00:21:01,972 --> 00:21:03,961
querem ir no Big Wang's?

359
00:21:04,069 --> 00:21:06,777
Bebemos juntos e talvez
eu diga o significado de <i>Brick</i>.

360
00:21:06,778 --> 00:21:08,202
Aborto.

361
00:21:08,402 --> 00:21:10,414
Caramba. Como isso vazou?

362
00:21:12,007 --> 00:21:14,289
CLÍNICA DE SAÚDE
ALTERNATIVA

363
00:21:33,256 --> 00:21:35,820
Merda. Desculpe. Desculpe.

364
00:21:36,255 --> 00:21:37,632
Desculpe.

365
00:21:40,952 --> 00:21:42,879
Quando passamos
aquele tempo no bar,

366
00:21:42,881 --> 00:21:44,205
eu pensei comigo:

367
00:21:44,393 --> 00:21:46,609
"Depois de 33 anos,

368
00:21:46,610 --> 00:21:50,292
finalmente estou tendo
um momento real com meu pai".

369
00:21:52,390 --> 00:21:54,836
Não posso acreditar
no quanto fui bobo.

370
00:21:54,984 --> 00:21:57,255
Não havia um pingo de verdade
naquele momento.

371
00:21:57,257 --> 00:21:59,167
Você estava mentindo
o tempo todo.

372
00:21:59,292 --> 00:22:01,949
Você estava morrendo,
e não me disse nada.

373
00:22:02,854 --> 00:22:05,845
Só precisava falar:
"Ei, Jimmy,

374
00:22:06,316 --> 00:22:09,526
esta pode ser a última vez
que eu te vejo.

375
00:22:11,537 --> 00:22:13,303
Há algo que você gostaria
de dizer?"

376
00:22:14,276 --> 00:22:15,656
E aquele jeito...

377
00:22:16,549 --> 00:22:19,787
Apesar de décadas
de negligência,

378
00:22:20,025 --> 00:22:21,456
recusa,

379
00:22:21,983 --> 00:22:23,938
idiotices em geral,

380
00:22:24,778 --> 00:22:27,739
Eu poderia ter tido
um bocado de desfecho.

381
00:22:30,022 --> 00:22:31,582
Maldito!

382
00:22:31,772 --> 00:22:34,770
Eu posso ouvir você rindo
do "bocado" que eu falei.

383
00:22:36,166 --> 00:22:37,529
Bom, adivinha só.

384
00:22:38,901 --> 00:22:40,941
Estou começando a ter
meu desfecho agora.

385
00:22:43,225 --> 00:22:46,521
Você não consegue
me afetar mais!

386
00:22:49,036 --> 00:22:50,743
Até mais, pai.

387
00:23:13,200 --> 00:23:16,200
<font color=#FFFF00>@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa</font>

