1
00:00:04,163 --> 00:00:05,467
2,064 PALAVRAS

2
00:00:17,436 --> 00:00:18,736
2,961 PALAVRAS

3
00:00:33,298 --> 00:00:34,598
3,175 PALAVRAS

4
00:00:56,865 --> 00:00:58,173
Isso!

5
00:01:24,950 --> 00:01:26,899
4,899 PALAVRAS
5,268 PALAVRAS

6
00:01:27,003 --> 00:01:29,782
6,634 PALAVRAS
7,190 PALAVRAS

7
00:01:36,981 --> 00:01:39,981
<font color=#FFFF00>Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa</font>

8
00:01:43,142 --> 00:01:46,142
<font color=#FFFF00>@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa</font>

9
00:01:48,539 --> 00:01:51,539
<font color=#FFFF00>3ª Temporada | Episódio 07
<i>"The Only Thing That Helps"</i></font>

10
00:01:54,390 --> 00:01:56,608
Ele foi limpar tudo
e ela disse:

11
00:01:56,609 --> 00:01:58,341
"Não. Deixe aí."

12
00:01:58,515 --> 00:02:01,652
E lá se deitou,
como uma gota de chuva, trêmula,

13
00:02:01,653 --> 00:02:02,954
tremendo...

14
00:02:03,855 --> 00:02:07,928
Sobre o capô do amado
Aston Martin do seu pai.

15
00:02:35,742 --> 00:02:37,089
Tudo bem.

16
00:02:39,256 --> 00:02:40,962
Meu carro está fazendo
aquela coisa

17
00:02:40,963 --> 00:02:42,594
onde se tirar
as mãos do volante

18
00:02:42,595 --> 00:02:44,672
por mais de uns dez segundos
por vez,

19
00:02:44,673 --> 00:02:46,854
ele começa a gotejar
em todo o tapete.

20
00:02:46,855 --> 00:02:48,311
Isto veio para você.

21
00:02:52,966 --> 00:02:56,148
O quê? Podemos jogar lixo
no nosso próprio quintal agora?

22
00:03:01,549 --> 00:03:02,940
Então...

23
00:03:03,049 --> 00:03:05,950
Meu chefe quer que eu saia
com um cliente novo.

24
00:03:06,016 --> 00:03:08,419
Eu juro por Deus,
a última coisa que eu preciso

25
00:03:08,420 --> 00:03:11,125
é outro músico maluco
duro de lidar.

26
00:03:11,126 --> 00:03:14,722
Meu Deus! Recebi
um vídeo de um guaxinim

27
00:03:14,723 --> 00:03:18,028
descendo a rua com as mãos
cheias de comida chinesa.

28
00:03:18,160 --> 00:03:21,357
A Internet vai à loucura
com <i>Chow Mein Raccoon</i>.

29
00:03:21,862 --> 00:03:25,171
- Ei, isso veio para você.
- Eu sei. É lixo.

30
00:03:25,172 --> 00:03:27,089
- O que é isso?
- As cinzas do meu pai.

31
00:03:30,227 --> 00:03:31,839
Eu tenho que ver!

32
00:03:32,305 --> 00:03:33,611
Tudo bem.

33
00:03:40,624 --> 00:03:42,630
Jimmy! Eca! Eca!

34
00:03:43,021 --> 00:03:45,472
É tudo espesso!

35
00:03:47,258 --> 00:03:48,578
Tem um bilhete.

36
00:03:49,040 --> 00:03:52,502
Desculpem, ainda não tenho
meu cartão de maconha, então...

37
00:03:52,746 --> 00:03:54,074
Ejetar.

38
00:04:00,312 --> 00:04:01,716
"Jimmy merdinha,

39
00:04:01,839 --> 00:04:03,450
aqui estão as cinzas
do papai.

40
00:04:03,453 --> 00:04:05,500
Ele gostaria que você
o homenageasse,

41
00:04:05,501 --> 00:04:07,484
porque você é rico
e fala bem."

42
00:04:09,351 --> 00:04:10,943
- Vai fazer isso?
- Com certeza.

43
00:04:11,071 --> 00:04:12,739
Eu vou parar
de escrever meu livro

44
00:04:12,740 --> 00:04:14,518
porque meu pai pensa
que devo fazer

45
00:04:14,519 --> 00:04:16,765
uma missa em memória,
apesar de esquecer

46
00:04:16,766 --> 00:04:19,435
meus aniversários
dos 5 aos 33 anos.

47
00:04:19,525 --> 00:04:21,932
Rápido, vamos alugar
um caminhão de sorvetes!

48
00:04:22,012 --> 00:04:24,021
Sabe que estou aqui
se você quiser...

49
00:04:24,022 --> 00:04:25,564
Fazer sexo? Ótimo. Vamos lá.

50
00:04:25,728 --> 00:04:27,615
Certo. Mas tenho
uma reunião depois.

51
00:04:27,616 --> 00:04:30,816
Então, deixe-me limpa...
daqui para cima.

52
00:04:43,177 --> 00:04:44,846
Este...

53
00:04:46,307 --> 00:04:47,684
é o Raul.

54
00:04:47,685 --> 00:04:49,816
Está interessado
em brincar com a gente.

55
00:04:49,818 --> 00:04:51,862
Então, todos nós
vamos brincar?

56
00:04:51,863 --> 00:04:54,622
Você vai assistir
eu e o Raul brincarmos.

57
00:04:54,625 --> 00:04:57,480
E, com certeza,
no futuro...

58
00:04:58,225 --> 00:04:59,974
Podemos fazer
alguma fantasia sua.

59
00:05:00,317 --> 00:05:02,293
- Bem, na verdade...
- Sim, no futuro.

60
00:05:06,261 --> 00:05:08,394
Não sei se eu posso
fazer isso.

61
00:05:08,395 --> 00:05:10,343
Digo, eu nem gosto
de ver outros homens

62
00:05:10,344 --> 00:05:12,477
- abastecendo meu carro.
- Mas você disse!

63
00:05:12,478 --> 00:05:14,031
Sinto muito.
Eu não posso.

64
00:05:15,130 --> 00:05:17,827
Talvez pudéssemos fazer
uma massagem de casal.

65
00:05:17,928 --> 00:05:22,147
Ou, eu vi um Groupon
para fotografia <i>boudoir</i>.

66
00:05:22,281 --> 00:05:23,817
Eu poderia usar um fedora.

67
00:05:23,818 --> 00:05:25,632
Você poderia ser minha cliente

68
00:05:25,633 --> 00:05:29,606
cujas pernas se arrastam
por todo o chão.

69
00:05:29,948 --> 00:05:31,698
Isso parece...

70
00:05:33,265 --> 00:05:34,922
Bem.

71
00:05:40,927 --> 00:05:42,715
Posso ter esta dança?

72
00:05:45,360 --> 00:05:46,682
Viu?

73
00:05:46,933 --> 00:05:48,593
Ainda temos uma chama.

74
00:05:49,859 --> 00:05:52,276
Eu seguraria você
mas meu pontos podem abrir.

75
00:05:57,756 --> 00:06:00,573
Honestamente, Gretchen,
Nunca liguei para publicidade.

76
00:06:00,704 --> 00:06:02,776
Quero dizer, eu sempre fui
só o Ben Folds,

77
00:06:02,779 --> 00:06:05,464
um cara normal da Carolina
do Norte, que toca piano

78
00:06:05,465 --> 00:06:07,619
e defuma um decente
ombro de porco.

79
00:06:08,251 --> 00:06:10,336
Enfim, desde que me mudei
para LA,

80
00:06:11,054 --> 00:06:12,771
acho que tenho
que entrar no jogo.

81
00:06:12,779 --> 00:06:14,175
Então, aqui estamos nós.

82
00:06:14,540 --> 00:06:17,348
Devo dizer, meio que estava
esperando que fosse

83
00:06:17,349 --> 00:06:18,856
outra diva difícil de lidar.

84
00:06:18,857 --> 00:06:20,845
Não, deve estar pensando
no Ben Kweller.

85
00:06:20,846 --> 00:06:23,569
Desculpe, mas eu amo muito
a sua música.

86
00:06:23,571 --> 00:06:25,488
- Não, sinto muito.
- Eu e meu filho.

87
00:06:25,489 --> 00:06:27,853
- O Sr. Folds e eu estamos...
- Tudo bem.

88
00:06:27,854 --> 00:06:30,166
- Qual o nome dele?
- Riley.

89
00:06:30,266 --> 00:06:32,624
Riley.
E do que o Riley gosta?

90
00:06:32,865 --> 00:06:35,139
Ele gosta bastante
de beisebol.

91
00:06:35,319 --> 00:06:36,629
Mesmo?

92
00:06:42,001 --> 00:06:45,087
Nossa! Não tinha idéia que você
também era um artista.

93
00:06:45,371 --> 00:06:46,863
Você está em todo lugar,
cara!

94
00:06:46,956 --> 00:06:48,456
Talvez cruze com você
de novo.

95
00:06:50,298 --> 00:06:53,020
Nossa!
Você foi tão legal com ele.

96
00:06:53,259 --> 00:06:56,041
Uma vez uma garota pediu
ao meu cliente Sam um autógrafo

97
00:06:56,042 --> 00:06:57,891
e ele atirou a muleta dela
na rua.

98
00:06:57,894 --> 00:06:59,847
Não sei, Gretchen.

99
00:06:59,970 --> 00:07:02,358
Sou apenas um cara normal
da Carolina do Norte

100
00:07:02,359 --> 00:07:03,892
que toca piano

101
00:07:04,229 --> 00:07:06,437
e defuma um decente
ombro de porco.

102
00:07:12,123 --> 00:07:14,495
Tenho que dizer, pai,
o trabalho está fluindo

103
00:07:14,496 --> 00:07:16,543
como nunca fluiu antes.

104
00:07:17,693 --> 00:07:19,133
Tudo bem.

105
00:07:20,920 --> 00:07:22,378
Vamos lá.

106
00:07:25,168 --> 00:07:27,916
Normalmente,
ela odiava estar por cima.

107
00:07:28,191 --> 00:07:31,237
Ela gostava do peso de um homem
pressionando-a sobre ela,

108
00:07:31,363 --> 00:07:34,122
a libertação de não ter
uma atuação de verdade

109
00:07:34,123 --> 00:07:35,912
no vergonhoso ato.

110
00:07:36,056 --> 00:07:37,671
<i>Mas estar montada no homem</i>

111
00:07:37,672 --> 00:07:39,438
<i>foi o único modo
que poderia manter</i>

112
00:07:39,703 --> 00:07:42,570
seu olhar treinado
no espelho.

113
00:07:42,602 --> 00:07:45,947
Porque quando Kitty olhou
seu reflexo

114
00:07:46,074 --> 00:07:47,600
e encontrou seus olhos,

115
00:07:47,705 --> 00:07:51,504
ela sabia que estava também
encontrando os olhos do Simon.

116
00:07:52,502 --> 00:07:55,047
Os olhos do seu irmão.

117
00:07:56,477 --> 00:07:59,188
Não esperava por isso, não é?

118
00:07:59,645 --> 00:08:01,557
Bem, é isso,
faremos um funeral.

119
00:08:01,558 --> 00:08:04,079
Sua bunda terá um funeral
quando eu acabar com ela.

120
00:08:05,576 --> 00:08:09,373
Jimmy, está claro
que precisa de um desfecho.

121
00:08:09,423 --> 00:08:11,032
Minha terapeuta falou disso.

122
00:08:11,145 --> 00:08:15,218
Se não lidar
com sua porcaria emocional,

123
00:08:15,495 --> 00:08:17,987
isso pode te afetar pra valer
mais tarde.

124
00:08:18,187 --> 00:08:19,487
Está bem.

125
00:08:20,066 --> 00:08:23,164
Vamos convidar algumas pessoas,
e damos por encerrado.

126
00:08:23,406 --> 00:08:25,334
- Tem que fazer um discurso.
- Eca!

127
00:08:25,335 --> 00:08:27,843
O bilhete dizia
que você fala bem.

128
00:08:27,844 --> 00:08:29,770
Todos sabem que o Jimmy
fala muito bem.

129
00:08:32,375 --> 00:08:36,065
<i>A seguir, temos o Item 7-A,
que é a leitura...</i>

130
00:08:37,808 --> 00:08:39,235
- O quê?
- O quê?

131
00:08:40,120 --> 00:08:43,481
Certo. O membro do Conselho
da Cidade, Todd Winterer

132
00:08:43,482 --> 00:08:46,739
iniciou a legislação a respeito
de um acidente de ônibus,

133
00:08:46,740 --> 00:08:50,801
mas membro do Conselho,
Pam O'Connel se absteve.

134
00:08:50,954 --> 00:08:54,090
Pam O'Connel!
Que recomendou a compra

135
00:08:54,091 --> 00:08:57,685
de dois varredores de rua
de gás natural.

136
00:08:57,686 --> 00:09:01,283
Mas adivinha que quem votou não.
Todd Winterer.

137
00:09:01,284 --> 00:09:05,299
Pergunte a si mesma o porquê.
Bem, porque...

138
00:09:07,622 --> 00:09:09,321
Deve ser a comida.

139
00:09:17,354 --> 00:09:18,656
<i>Meu Deus.</i>

140
00:09:18,736 --> 00:09:21,015
<i>Você não é o entregador
de comida.</i>

141
00:09:24,985 --> 00:09:26,566
Paul, o que está acontecendo?

142
00:09:27,553 --> 00:09:31,099
Lindsay, sei como isso
é importante para você, então...

143
00:09:31,709 --> 00:09:34,258
Eu achei o cavalheiro
que você escolheu no site.

144
00:09:34,370 --> 00:09:36,740
Conversamos por FaceTime
e ele é bem legal.

145
00:09:36,892 --> 00:09:38,767
Ele estuda
na Loyola Marymount.

146
00:09:39,196 --> 00:09:40,581
Vai Leões.

147
00:09:43,416 --> 00:09:46,443
- Paul.
- Tudo pela nossa família.

148
00:09:47,501 --> 00:09:49,798
Eu não sei como isso funciona.

149
00:09:49,799 --> 00:09:53,462
Há uma discussão
sobre o que é apropriado?

150
00:09:53,463 --> 00:09:55,300
- Ou...
- Sente-se ali.

151
00:09:55,434 --> 00:09:57,199
Tudo bem.

152
00:10:20,832 --> 00:10:24,131
O que eu descobri
é que maconha me ajuda muito

153
00:10:24,132 --> 00:10:26,405
com os meus sintomas
e eu queria saber

154
00:10:26,406 --> 00:10:28,443
se há algo para assinar
que garante

155
00:10:28,444 --> 00:10:31,045
que isso não interfere
nos meus outros benefícios.

156
00:10:31,101 --> 00:10:33,477
Você entrou em um prédio
do governo

157
00:10:33,593 --> 00:10:37,291
e perguntou se estamos de boa
com você usando drogas ilegais.

158
00:10:37,789 --> 00:10:40,589
Talvez no caminho para casa,
você pare no Detran

159
00:10:40,590 --> 00:10:42,865
e pergunte se te deixam
roubar alguns carros.

160
00:10:42,866 --> 00:10:44,830
Maconha é legal na Califórnia.

161
00:10:45,881 --> 00:10:49,438
Você quer dizer na nação
independente da Califórnia?

162
00:10:49,848 --> 00:10:51,492
É nesse exército
que você lutou?

163
00:10:51,493 --> 00:10:53,140
O Exército da Califórnia?

164
00:10:53,141 --> 00:10:56,008
Como eles pagam?
Abacates e roteiros?

165
00:10:56,009 --> 00:10:58,895
Está dizendo que não posso usar
maconha medicinal,

166
00:10:58,896 --> 00:11:00,658
apesar de ser legal
neste estado?

167
00:11:00,659 --> 00:11:03,455
- Eu não disse isso.
- Então eu posso usar?

168
00:11:03,579 --> 00:11:04,927
Eu não sei.

169
00:11:05,371 --> 00:11:07,329
Tudo o que eu sei é que...

170
00:11:07,891 --> 00:11:11,105
Maconha é um entorpecente
da Lista 1.

171
00:11:11,106 --> 00:11:13,579
E está me perguntando,
um funcionário do governo,

172
00:11:13,580 --> 00:11:14,962
se você pode usá-lo.

173
00:11:15,000 --> 00:11:17,523
Vamos chamar a polícia
e perguntar a eles.

174
00:11:17,615 --> 00:11:19,310
- Não, não têm...
- Oi, polícia.

175
00:11:19,313 --> 00:11:21,462
Quais drogas federalmente
ilegais

176
00:11:21,463 --> 00:11:24,131
esse cara pode tomar
que está de boa com o V.A.?

177
00:11:25,459 --> 00:11:27,023
Eles querem falar com você.

178
00:11:36,872 --> 00:11:38,531
Número 83.

179
00:11:46,407 --> 00:11:49,496
- Esse é seu discurso?
- Partes dele.

180
00:11:50,069 --> 00:11:51,660
Preparei uma lista
de insultos.

181
00:11:51,781 --> 00:11:53,781
Jimmy, um discurso
não deve ser sincero?

182
00:11:53,782 --> 00:11:56,615
Tudo que meu pai fez
foi humilhar.

183
00:11:57,209 --> 00:11:59,304
Mas eu gosto da área
que sugeriu.

184
00:11:59,342 --> 00:12:02,342
Que tal "Pai, espero
que descanse realmente em paz."

185
00:12:02,795 --> 00:12:04,696
Ao contrário de como costuma
descansar,

186
00:12:04,697 --> 00:12:06,762
com um moletom
todo molhado de urina.

187
00:12:11,323 --> 00:12:14,361
Jimmy!
Sou eu, o Freddy.

188
00:12:15,080 --> 00:12:17,150
Eu trabalhava com seu pai
na usina.

189
00:12:17,325 --> 00:12:19,252
Sim, agora me lembro de você.

190
00:12:19,253 --> 00:12:20,973
Você e o papai apareceram
na escola

191
00:12:20,974 --> 00:12:22,901
e me insultaram
na aula de ed. física.

192
00:12:23,457 --> 00:12:25,998
- O que você quer?
- Moro em Fresno com a filha.

193
00:12:25,999 --> 00:12:27,968
Suas irmãs me pediram
para te procurar.

194
00:12:27,969 --> 00:12:29,559
Você bloqueou os números delas,

195
00:12:29,560 --> 00:12:30,934
e elas querem que eu diga:

196
00:12:30,935 --> 00:12:32,997
A) você tem que fazer
o funeral;

197
00:12:33,125 --> 00:12:35,815
B) certifique-se de espalhar
as cinzas dele;

198
00:12:35,954 --> 00:12:38,444
e C) não caia em nenhuma merda.

199
00:12:39,320 --> 00:12:42,497
Diga a elas que A) faremos
um funeral amanhã;

200
00:12:42,498 --> 00:12:45,814
B) espalharei as cinzas
na privada,

201
00:12:45,961 --> 00:12:47,926
e, C) você está obesa demais,

202
00:12:48,053 --> 00:12:49,726
escove os dentes,
e você é puta...

203
00:12:49,842 --> 00:12:51,570
Em ordem decrescente
de nascimento.

204
00:12:51,886 --> 00:12:53,211
Brilhante!

205
00:12:53,495 --> 00:12:56,043
Eu também tenho uma coisa
para ler sobre o Ronny,

206
00:12:56,106 --> 00:12:57,768
se estiver
tudo bem para você.

207
00:12:58,306 --> 00:13:00,194
Na verdade, parece ótimo.

208
00:13:00,196 --> 00:13:02,400
Sim, amanhã, às 19h.
E traga algo para beber.

209
00:13:02,534 --> 00:13:04,953
Se for rosé,
traga o <i>Cotes de Provence</i>.

210
00:13:04,954 --> 00:13:06,475
E talvez um pouco de gelo.

211
00:13:06,689 --> 00:13:08,747
<i>Cotes de Provence</i>, gelo.

212
00:13:09,160 --> 00:13:11,230
<i>Cotes de Provence, gelo.</i>

213
00:13:12,390 --> 00:13:14,854
- Eu me livrei.
- O que você quer dizer?

214
00:13:14,855 --> 00:13:16,155
Teremos a missa,

215
00:13:16,157 --> 00:13:19,780
aquele velho fará o discurso
e trará o gelo.

216
00:13:20,541 --> 00:13:22,000
Está perfeito.

217
00:13:39,601 --> 00:13:42,240
Quando Raul fez comigo
por trás,

218
00:13:42,242 --> 00:13:43,744
e eu empurrava meus quadris,

219
00:13:43,745 --> 00:13:46,126
aquilo foi gostoso, certo?

220
00:13:59,388 --> 00:14:02,538
Olha, tem uma tigela de doce
no quadricóptero.

221
00:14:02,858 --> 00:14:04,386
Divirta-se.

222
00:14:07,141 --> 00:14:09,665
Ben? O que você
está fazendo aqui?

223
00:14:10,084 --> 00:14:12,970
Seu escritório disse
que passou por uma perda.

224
00:14:13,297 --> 00:14:15,490
Então, eu queria trazer
algumas flores.

225
00:14:15,773 --> 00:14:17,830
E, é claro, meus famosos
ombros de porco.

226
00:14:18,141 --> 00:14:19,923
É só o que você faz.

227
00:14:20,158 --> 00:14:21,657
Posso perguntar quem faleceu?

228
00:14:21,804 --> 00:14:24,355
- O pai do meu namorado.
- Meu Deus, não.

229
00:14:24,356 --> 00:14:26,173
Isso é terrível,
notícia terrível.

230
00:14:26,868 --> 00:14:29,131
Sou incrivelmente próximo
do meu pai.

231
00:14:29,133 --> 00:14:31,414
Funerais são tão importante.

232
00:14:31,762 --> 00:14:33,614
- Quem vai tocar?
- Tocar música?

233
00:14:34,820 --> 00:14:36,388
Ninguém?

234
00:14:36,912 --> 00:14:38,587
Meu piano está no caminhão.

235
00:14:38,908 --> 00:14:40,559
Certo, claro, isso é...

236
00:14:40,697 --> 00:14:42,632
Incrivelmente generoso
da sua parte.

237
00:14:45,731 --> 00:14:47,355
Obrigado, meu amor.

238
00:14:50,210 --> 00:14:52,550
Opa. Bolhas.

239
00:14:52,922 --> 00:14:55,578
Não posso arriscar
outra infecção epiglotal.

240
00:14:55,770 --> 00:14:57,618
Vou trocar isso agora.

241
00:15:00,381 --> 00:15:03,309
Algo está acontecendo
com vocês dois e não gosto.

242
00:15:03,492 --> 00:15:05,213
- O que há?
- Você ficaria feliz

243
00:15:05,214 --> 00:15:06,914
se não fosse tão pobre agora.

244
00:15:07,032 --> 00:15:09,619
Porque você é minha irmã,
e eu amo você,

245
00:15:09,878 --> 00:15:12,583
Eu vou guardar algumas
<i>spanakopitas</i> na minha bolsa

246
00:15:12,584 --> 00:15:15,533
e te dar depois, assim poderá
alimentar seu bebê.

247
00:15:22,450 --> 00:15:24,681
GORJETAS

248
00:15:28,788 --> 00:15:30,231
Você tem alguma maconha?

249
00:15:30,339 --> 00:15:33,393
Não posso pagar com o orçamento
idiota que a Becca me deu,

250
00:15:33,395 --> 00:15:35,639
então estou fumando cascas
secas de banana.

251
00:15:35,656 --> 00:15:37,183
Pega um cartão de maconha.

252
00:15:37,184 --> 00:15:39,243
O V. A. diz que mexe
com meus benefícios,

253
00:15:39,244 --> 00:15:41,208
mas é a única coisa
que ajuda, então...

254
00:15:42,129 --> 00:15:44,667
- Não sei o que fazer.
- O médico em mim diz

255
00:15:44,841 --> 00:15:47,379
que é o paciente,
deve tomar o que foi prescrito,

256
00:15:47,380 --> 00:15:49,770
- seu bobão.
- Sim, foi o que eu imaginei.

257
00:15:49,772 --> 00:15:53,602
Mas o humano em mim diz:
"Fuma aquele baseado, cara".

258
00:15:53,830 --> 00:15:56,940
Na boa? É conversa que não pode
ter cartão de maconha.

259
00:15:56,941 --> 00:16:00,054
Você foi para a guerra.
E lutou como ninguém.

260
00:16:00,173 --> 00:16:03,336
Isso é um motivo real.
Como todos nessa festa

261
00:16:03,337 --> 00:16:05,404
têm cartão de maconha
por motivos bobos.

262
00:16:05,520 --> 00:16:07,285
Gretchen disse
que tinha insônia.

263
00:16:07,473 --> 00:16:09,127
Lindsay disse
que as costas doíam.

264
00:16:09,793 --> 00:16:11,172
Dedos de piano.

265
00:16:12,208 --> 00:16:13,696
Qual é o motivo
que você usou?

266
00:16:13,822 --> 00:16:15,504
Eu só disse que eu vi um cão.

267
00:16:15,833 --> 00:16:17,988
- Você viu?
- Não, cara. Tudo mentira.

268
00:16:17,989 --> 00:16:21,137
Não vejo cães o dia todo.
Bem, na TV, claro.

269
00:16:21,138 --> 00:16:24,342
Não se pode ligar a TV sem ver
umas quatro merdas.

270
00:16:27,751 --> 00:16:31,007
Olá. Obrigado a todos por virem
para a missa

271
00:16:31,008 --> 00:16:33,388
do meu pai, Ronny Overly.

272
00:16:33,493 --> 00:16:35,201
Seu amigo Freddie vai discursar,

273
00:16:35,202 --> 00:16:37,137
vamos brindar e depois
podem ir embora.

274
00:16:39,313 --> 00:16:40,618
Saúde.

275
00:16:41,596 --> 00:16:43,994
Saúde, pessoal.

276
00:16:44,735 --> 00:16:47,766
Ronny Overly não foi apenas
meu colega de trabalho.

277
00:16:48,107 --> 00:16:49,756
Ele era o meu herói.

278
00:16:50,174 --> 00:16:51,831
Ele estimava a sua família,

279
00:16:51,940 --> 00:16:54,416
especialmente seu filho, Jimmy.

280
00:16:54,771 --> 00:16:57,397
Lembro-me de quando eu vim
visitar o Jimmy.

281
00:16:58,084 --> 00:16:59,473
Caramba.

282
00:16:59,476 --> 00:17:01,887
Isto deveria estar
na terceira pessoa.

283
00:17:02,197 --> 00:17:05,553
"Bem, sou eu, o Ronny.

284
00:17:05,905 --> 00:17:09,179
Eu escrevi isso à caneta,
então devo continuar.

285
00:17:09,940 --> 00:17:13,583
Acabei de perceber que Freddie
tem que ler o que eu digo.

286
00:17:14,628 --> 00:17:16,909
Meu nome é Freddie,
e eu sou um..."

287
00:17:17,399 --> 00:17:18,986
Não vou ler isto.

288
00:17:19,186 --> 00:17:20,723
Vou pular para a frente.

289
00:17:20,724 --> 00:17:24,803
"Enfim, dei meu melhor
para amá-lo mas ele me rejeitou.

290
00:17:24,972 --> 00:17:27,540
eu lhe mandei presentes,
visitei,

291
00:17:27,541 --> 00:17:29,642
solicitei amizade
no facebook.

292
00:17:30,086 --> 00:17:32,299
De qualquer forma,
eu o perdoo.

293
00:17:32,669 --> 00:17:36,525
Por favor, espalhe minhas cinzas
na casa do ator Tony Shalhoub,

294
00:17:36,754 --> 00:17:39,636
cujo filme A Grande Noite
você e eu assistimos juntos.

295
00:17:40,178 --> 00:17:41,875
O que é isso, Fi?"

296
00:17:42,613 --> 00:17:44,825
"Sua irmã me disse
que ele é paquistanês.

297
00:17:44,940 --> 00:17:47,691
Merda. De qualquer forma,
após o filme,

298
00:17:47,693 --> 00:17:49,051
você virou pra mim e disse:

299
00:17:49,198 --> 00:17:51,625
é isso que eu quero fazer,
papai.

300
00:17:51,627 --> 00:17:53,837
Quero contar histórias.

301
00:17:53,957 --> 00:17:58,047
E eu disse: Você pode fazer
o que quiser, filho.

302
00:17:58,567 --> 00:18:01,536
E então, você se tornou
um escritor.

303
00:18:01,643 --> 00:18:02,956
Eu fiz isso.

304
00:18:02,959 --> 00:18:06,409
Enfim, espero que dispense
aquela garota depressiva.

305
00:18:07,015 --> 00:18:10,139
E espero que a Fi esteja errada
sobre o Tony Shalhoub.

306
00:18:10,728 --> 00:18:14,631
Vendo o sobrenome dele agora,
parece suspeito.

307
00:18:15,373 --> 00:18:17,319
Shalhoub.

308
00:18:17,530 --> 00:18:18,892
Saúde".

309
00:18:25,999 --> 00:18:28,752
Com licença!
Nós não acabamos.

310
00:18:28,847 --> 00:18:30,957
Primeiro de tudo,
ele é um mentiroso!

311
00:18:31,159 --> 00:18:32,953
Implorei para ele ver o filme

312
00:18:32,954 --> 00:18:34,462
e criarmos uma ligação
mas não,

313
00:18:34,463 --> 00:18:36,605
ele foi ver D2:
Nós Somos os Campeões,

314
00:18:36,606 --> 00:18:38,253
e assisti A Grande Noite
sozinho.

315
00:18:38,254 --> 00:18:39,745
O filme dele era mais curto,

316
00:18:39,892 --> 00:18:42,451
ele esqueceu que estava comigo
e foi embora sem mim.

317
00:18:42,482 --> 00:18:47,014
Para ele alegar que foi
rejeitado depois de 18 anos

318
00:18:47,015 --> 00:18:50,551
de constante rejeição
da sua parte, é loucura!

319
00:18:52,421 --> 00:18:53,900
Na verdade...

320
00:19:00,621 --> 00:19:03,380
Preparei uma lista de insultos
para a ocasião.

321
00:19:03,381 --> 00:19:04,681
<i>Legal.</i>

322
00:19:05,093 --> 00:19:07,950
"Pai, felizmente, a sua morte
não foi um choque,

323
00:19:08,061 --> 00:19:10,068
considerando
que já parece alguém

324
00:19:10,069 --> 00:19:13,199
que põe uma camisa do Manchester
no cadáver de quem se afogou."

325
00:19:15,847 --> 00:19:18,050
"Pai, você sempre
arrasou com as mulheres.

326
00:19:18,156 --> 00:19:21,041
Você deu às minhas irmãs
os genes para o alcoolismo,

327
00:19:21,042 --> 00:19:24,269
dificuldades de aprendizagem
e obesidade mórbida."

328
00:19:25,757 --> 00:19:27,507
Estamos falando de um cara

329
00:19:27,508 --> 00:19:31,120
que era tão narcisista
que escreveu o próprio discurso!

330
00:19:32,162 --> 00:19:33,540
O que vem depois?

331
00:19:33,541 --> 00:19:34,841
Nós vamos...?

332
00:19:37,138 --> 00:19:39,816
Freddie, quando meu pai
descobriu que estava morrendo?

333
00:19:39,818 --> 00:19:42,572
Ele foi diagnosticado
no ano passado.

334
00:19:56,108 --> 00:19:59,035
Pessoal, se colocarem isso
no instagram,

335
00:19:59,036 --> 00:20:02,621
marque:
#BenFoldsVisto,

336
00:20:02,622 --> 00:20:06,032
#BenFoldsEmTodoLugar
e #BenFoldsMudaParaLA.

337
00:20:06,152 --> 00:20:09,421
Se fizerem isso, direi
o significado da música <i>Brick</i>.

338
00:20:09,422 --> 00:20:10,725
Aborto.

339
00:20:11,719 --> 00:20:13,094
Não.

340
00:20:23,209 --> 00:20:25,522
Obrigada por tocar.
Você foi muito bom.

341
00:20:26,046 --> 00:20:28,217
Ben! Ben! Aqui, Ben!
Aqui, Ben!

342
00:20:28,218 --> 00:20:30,810
Desculpe.
Não é um local apropriado.

343
00:20:31,225 --> 00:20:33,611
Tirarei algumas fotos com você
lá fora. Sim?

344
00:20:36,215 --> 00:20:38,593
Não era o mesmo cara
que pediu seu autógrafo

345
00:20:38,594 --> 00:20:40,378
- na sorveteria?
- O quê?

346
00:20:40,494 --> 00:20:43,440
Um paparazzi
e um revendedor de autógrafo?

347
00:20:43,916 --> 00:20:45,455
Escória.

348
00:20:47,896 --> 00:20:50,591
Está bem, eu me mudei para LA
há alguns meses

349
00:20:50,592 --> 00:20:54,972
e todos estavam animados
porque Moby se mudou para cá.

350
00:20:55,014 --> 00:20:57,098
Era "Moby comprou
aquela casa".

351
00:20:57,103 --> 00:20:59,049
"Moby abriu
aquele restaurante".

352
00:20:59,733 --> 00:21:02,274
Ben Folds se mudou
para a cidade? Nada.

353
00:21:02,674 --> 00:21:04,063
Isso é...

354
00:21:04,815 --> 00:21:07,209
Incrivelmente...

355
00:21:07,864 --> 00:21:10,577
Inteligente da sua parte.

356
00:21:10,674 --> 00:21:13,228
Mas, olha,
esse é meu trabalho agora.

357
00:21:13,706 --> 00:21:16,019
Bem, isso foi divertido.
Ei, pessoal,

358
00:21:16,021 --> 00:21:18,010
querem ir no Big Wang's?

359
00:21:18,118 --> 00:21:20,826
Bebemos juntos e talvez
eu diga o significado de <i>Brick</i>.

360
00:21:20,827 --> 00:21:22,251
Aborto.

361
00:21:22,451 --> 00:21:24,463
Caramba. Como isso vazou?

362
00:21:26,056 --> 00:21:28,338
CLÍNICA DE SAÚDE
ALTERNATIVA

363
00:21:47,305 --> 00:21:49,869
Merda. Desculpe. Desculpe.

364
00:21:50,304 --> 00:21:51,681
Desculpe.

365
00:21:55,001 --> 00:21:56,928
Quando passamos
aquele tempo no bar,

366
00:21:56,930 --> 00:21:58,254
eu pensei comigo:

367
00:21:58,442 --> 00:22:00,658
"Depois de 33 anos,

368
00:22:00,659 --> 00:22:04,341
finalmente estou tendo
um momento real com meu pai".

369
00:22:06,439 --> 00:22:08,885
Não posso acreditar
no quanto fui bobo.

370
00:22:09,033 --> 00:22:11,304
Não havia um pingo de verdade
naquele momento.

371
00:22:11,306 --> 00:22:13,216
Você estava mentindo
o tempo todo.

372
00:22:13,341 --> 00:22:15,998
Você estava morrendo,
e não me disse nada.

373
00:22:16,903 --> 00:22:19,894
Só precisava falar:
"Ei, Jimmy,

374
00:22:20,365 --> 00:22:23,575
esta pode ser a última vez
que eu te vejo.

375
00:22:25,586 --> 00:22:27,352
Há algo que você gostaria
de dizer?"

376
00:22:28,325 --> 00:22:29,705
E aquele jeito...

377
00:22:30,598 --> 00:22:33,836
Apesar de décadas
de negligência,

378
00:22:34,074 --> 00:22:35,505
recusa,

379
00:22:36,032 --> 00:22:37,987
idiotices em geral,

380
00:22:38,827 --> 00:22:41,788
Eu poderia ter tido
um bocado de desfecho.

381
00:22:44,071 --> 00:22:45,631
Maldito!

382
00:22:45,821 --> 00:22:48,819
Eu posso ouvir você rindo
do "bocado" que eu falei.

383
00:22:50,215 --> 00:22:51,578
Bom, adivinha só.

384
00:22:52,950 --> 00:22:54,990
Estou começando a ter
meu desfecho agora.

385
00:22:57,274 --> 00:23:00,570
Você não consegue
me afetar mais!

386
00:23:03,085 --> 00:23:04,792
Até mais, pai.

387
00:23:27,249 --> 00:23:30,249
<font color=#FFFF00>@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa</font>

