1
00:00:01,164 --> 00:00:04,393
<i>Se pensar bem, não temos todos
necessidades especiais?</i>

2
00:00:04,394 --> 00:00:06,991
Temos esses modos
que queremos ser tratados.

3
00:00:07,117 --> 00:00:09,217
A questão é que isso
é real

4
00:00:09,218 --> 00:00:12,577
ou só uma reação à vida
constantemente nos desapontando?

5
00:00:12,578 --> 00:00:15,172
E culpamos quem é próximo a nós
por nossas desgraças

6
00:00:15,173 --> 00:00:17,443
em vez de assumir
nossa responsabilidade

7
00:00:17,444 --> 00:00:19,584
por ser um idiota do caralho.

8
00:00:19,585 --> 00:00:22,245
Nós falamos:
"E aí, pessoa que eu amo,

9
00:00:22,359 --> 00:00:24,762
estou infeliz, é óbvio
que está falhando comigo."

10
00:00:25,039 --> 00:00:27,619
Minha esposa é uma desgraçada

11
00:00:27,620 --> 00:00:30,479
que em vez de lidar
com suas próprias falhas,

12
00:00:30,480 --> 00:00:34,478
ela fixa no pequeno problema
financeiro que eu tive.

13
00:00:34,479 --> 00:00:38,544
Então, além de não poder gastar
mais de US$25 em algo divertido,

14
00:00:38,718 --> 00:00:40,853
ela me manda pechinchar tudo.

15
00:00:41,134 --> 00:00:42,979
Sou um cara feliz.

16
00:00:42,980 --> 00:00:45,277
Mas a Bec
é um enxame de abelhas.

17
00:00:45,278 --> 00:00:48,221
E em vez de polinizar
algumas flores de verdade,

18
00:00:48,222 --> 00:00:51,786
ela me vê curtindo a vida
e sabe que não pode ter isso.

19
00:00:51,787 --> 00:00:53,656
Então vai lá e ferra mesmo!

20
00:00:53,657 --> 00:00:56,617
- Então, que tal US$40?
- São US$60.

21
00:00:56,684 --> 00:00:58,094
Tinha que tentar.

22
00:01:02,726 --> 00:01:05,093
Vocês vieram de longe
atrás do berço.

23
00:01:05,094 --> 00:01:07,601
- Meus óculos!
- Quando Bec quer algo...

24
00:01:07,853 --> 00:01:10,798
- Está indo bem, amigo.
- Eu quebrei meus óculos!

25
00:01:11,789 --> 00:01:13,434
Quando o bebê nasce?

26
00:01:13,557 --> 00:01:15,528
Eu esqueci. Um dia aí.

27
00:01:15,974 --> 00:01:18,640
Mande um SMS confirmando
que tentei pechinchar.

28
00:01:18,788 --> 00:01:21,926
Na frente! Eu vou na frente!

29
00:01:22,032 --> 00:01:23,369
- Estou dirigindo.
- E daí?

30
00:01:23,370 --> 00:01:24,808
Eu disse que vou na frente!

31
00:01:35,534 --> 00:01:38,534
<font color=#FFFF00>Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa</font>

32
00:01:41,695 --> 00:01:44,695
<font color=#FFFF00>@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa</font>

33
00:01:47,092 --> 00:01:50,092
<font color=#FFFF00>3ª Temporada | Episódio 09
<i>"The Seventh Layer"</i></font>

34
00:01:53,851 --> 00:01:55,707
<i>Você está ouvindo a Folio.</i>

35
00:01:55,779 --> 00:01:57,611
<i>Sou Steve Cornelia.</i>

36
00:01:57,704 --> 00:02:01,308
<i>A seguir, conversaremos
com o incrível Jay Becanerny.</i>

37
00:02:01,449 --> 00:02:03,802
<i>Eu o conheço desde que éramos
revisores de fatos</i>

38
00:02:03,803 --> 00:02:05,286
<i>no New Yorker.</i>

39
00:02:05,384 --> 00:02:07,332
O ano, eu não revelarei,

40
00:02:07,333 --> 00:02:10,424
<i>mas basta dizer
que nós carregávamos...</i>

41
00:02:14,886 --> 00:02:18,178
Tenho que dizer,
fizemos um bom tempo.

42
00:02:18,598 --> 00:02:22,123
Acho que chegaremos em casa
em mais ou menos 25 minutos.

43
00:02:22,124 --> 00:02:23,651
Bônus de tempo da viagem!

44
00:02:23,652 --> 00:02:25,052
Vamos fazer coisas legais.

45
00:02:25,053 --> 00:02:26,565
Antes vamos tomar
uma <i>Blizzard</i>.

46
00:02:26,566 --> 00:02:28,626
Misture rum
e chame de <i>rizzard</i>.

47
00:02:28,627 --> 00:02:30,714
Se colocar gin, vira gizzard.

48
00:02:30,872 --> 00:02:33,906
Se colocar vinho, vira <i>"vizard"</i>.

49
00:02:33,996 --> 00:02:36,706
Isso! Viu?
É disso que estou falando,

50
00:02:36,707 --> 00:02:40,116
sair em família,
fazer piadas ruins, ser um mané.

51
00:02:40,117 --> 00:02:42,643
Ser maioral.
Eu amo isso de verdade.

52
00:02:44,522 --> 00:02:47,677
<i>Em uma lápide
Em um carro sucata velha</i>

53
00:02:47,850 --> 00:02:49,869
<i>Ele fez uma parada</i>

54
00:02:51,088 --> 00:02:52,990
<i>O suficiente</i>

55
00:02:53,056 --> 00:02:56,629
<i>Para curtir um pouco
a parada</i>

56
00:02:58,464 --> 00:03:00,190
<i>Próxima parada, Chinatown</i>

57
00:03:00,191 --> 00:03:03,280
<i>Lido, guarde o dinheiro
Deixa rolar!</i>

58
00:03:05,016 --> 00:03:08,606
<i>Ele disse mais uma tragada
deve bastar</i>

59
00:03:08,749 --> 00:03:12,399
<i>Esse baseado
não tem nada a ver</i>

60
00:03:14,300 --> 00:03:18,944
- Pare.
<i>- Um para a estrada</i>

61
00:03:19,287 --> 00:03:20,709
<i>Lido</i>

62
00:03:25,200 --> 00:03:27,410
<i>Ele disse mais um</i>

63
00:03:27,411 --> 00:03:29,639
<i>Para...</i>

64
00:03:29,640 --> 00:03:32,421
A estrada.

65
00:03:34,142 --> 00:03:35,656
<i>Scaggs, confere!</i>

66
00:03:44,002 --> 00:03:46,167
Eu fiz uma lista
de coisas legais em viagem.

67
00:03:46,168 --> 00:03:47,924
Olha só. Colher morangos,

68
00:03:47,966 --> 00:03:50,419
ir no <i>Pea Soup Andersens</i>.
Prove a sopa de ervilha.

69
00:03:50,420 --> 00:03:52,804
Michael Penn está tocando
no Morongo.

70
00:03:52,805 --> 00:03:56,148
Prometi à Lindsay que estaria
em casa em 2 horas e 12 minutos.

71
00:03:57,888 --> 00:03:59,414
Está bem.

72
00:03:59,900 --> 00:04:01,908
- Vou abastecer.
- Obrigado.

73
00:04:02,158 --> 00:04:03,759
Comprarei algumas coisas.

74
00:04:03,760 --> 00:04:05,777
Pegue balas Fruittella
e Fini de morango.

75
00:04:06,040 --> 00:04:08,098
E salgadinhos
de qualquer sabor.

76
00:04:08,099 --> 00:04:10,352
Mas pegue um sabor
bem diferentão.

77
00:04:16,581 --> 00:04:18,714
Caramba, papel toalha
de graça.

78
00:04:24,371 --> 00:04:25,708
Visual legal, Corey Hart,

79
00:04:25,709 --> 00:04:27,989
cantor de "uso meus óculos
de sol à noite".

80
00:04:28,275 --> 00:04:29,711
Eles são de grau.

81
00:04:30,855 --> 00:04:32,956
<i>- O quê?</i>
- Oi, meu amor.

82
00:04:33,121 --> 00:04:34,738
Você está no viva-voz.

83
00:04:34,956 --> 00:04:37,352
<i>Estou nada, minha orelha
está na coisa.</i>

84
00:04:38,041 --> 00:04:40,230
Nós pegamos o berço
com sucesso.

85
00:04:40,231 --> 00:04:42,780
Devemos chegar em casa
em mais ou menos 2 horas.

86
00:04:42,908 --> 00:04:44,298
<i>Você não está aqui?</i>

87
00:04:45,390 --> 00:04:46,789
O quê?

88
00:04:47,091 --> 00:04:48,407
Não.

89
00:04:48,493 --> 00:04:50,707
<i>Não esqueça que o Raul
vem às 19h00.</i>

90
00:04:50,830 --> 00:04:52,290
É hoje à noite?

91
00:04:53,333 --> 00:04:55,535
- Pode adiar?
<i>- Traga lubrificante,</i>

92
00:04:55,536 --> 00:04:57,328
<i>- Diet...</i>
- Lindsay?

93
00:04:58,664 --> 00:04:59,990
Ligar para Lindsay.

94
00:04:59,991 --> 00:05:02,145
<i>Achei o Resort Lind Ski
nas proximidades.</i>

95
00:05:02,437 --> 00:05:04,170
Ligar para Lindsay.

96
00:05:05,118 --> 00:05:07,679
Merda. Droga! Droga!

97
00:05:07,968 --> 00:05:10,845
- O quê? Não!
- Pare.

98
00:05:12,913 --> 00:05:15,286
- Desliga.
- Vernon, está parando.

99
00:05:20,348 --> 00:05:22,700
Ótimo. Belo trabalho, gor...

100
00:05:24,583 --> 00:05:27,886
Juro que dá para sentir
todos os sabores

101
00:05:27,887 --> 00:05:29,608
nas sete camadas
desse salgadinho.

102
00:05:29,609 --> 00:05:30,909
Como eles fazem isso?

103
00:05:33,622 --> 00:05:35,193
Um, feijão.

104
00:05:35,441 --> 00:05:37,601
Dois, queijo.
Três, guacamole.

105
00:05:37,782 --> 00:05:40,261
Quatro, creme azedo.
Cinco, molho.

106
00:05:40,604 --> 00:05:42,823
Seis, azeitonas pretas.

107
00:05:42,833 --> 00:05:44,159
Não tem mesmo sinal?

108
00:05:44,160 --> 00:05:46,289
Qual é a sétima camada
do sétimo patê?

109
00:05:47,114 --> 00:05:49,198
Por que não lembro?
Vamos lá, cerebro!

110
00:05:50,044 --> 00:05:51,560
Caramba!

111
00:05:52,018 --> 00:05:54,200
Agora nunca saberei
qual é a sétima camada.

112
00:05:54,296 --> 00:05:55,621
Qual é a sétima?

113
00:05:56,270 --> 00:05:58,145
Isso é um desastre.

114
00:06:00,475 --> 00:06:03,038
Se você pudesse morar
em qualquer lugar do mundo,

115
00:06:03,039 --> 00:06:05,163
onde seria? Vai.
Onde você moraria?

116
00:06:05,866 --> 00:06:08,507
Vai. Paul, vai.

117
00:06:08,508 --> 00:06:10,497
Não estou a fim de jogos agora!

118
00:06:12,977 --> 00:06:14,396
O que você está fazendo?

119
00:06:14,932 --> 00:06:17,736
O que parece, idiota?
Estou mexendo com as formigas.

120
00:06:17,737 --> 00:06:20,477
- Quer vir me ajudar?
- Com o quê?

121
00:06:20,522 --> 00:06:22,958
Não temos celular.
Ninguém está vindo.

122
00:06:23,310 --> 00:06:24,776
Não tem nada a fazer.

123
00:06:26,309 --> 00:06:28,910
Caramba. Estou com sede.

124
00:06:29,110 --> 00:06:31,909
Eu comi muito salgadinho
e cuspi demais nessas formigas.

125
00:06:32,004 --> 00:06:34,182
- Tem água? Bebi os meus refris.
- Não!

126
00:06:35,914 --> 00:06:37,424
Eu ouço um riacho.

127
00:06:37,425 --> 00:06:39,854
Não pode beber água de riacho.
Não é seguro.

128
00:06:39,855 --> 00:06:42,415
Não, não fico doente.
Para fazer meu sistema imune,

129
00:06:42,526 --> 00:06:45,062
eu lambo coisas estranhas
no hospital o tempo todo.

130
00:06:45,189 --> 00:06:47,170
Na cirurgia,
falam para se esfregar bem,

131
00:06:47,244 --> 00:06:50,182
eu só finjo fazendo
todos os movimentos. Vamos.

132
00:06:50,280 --> 00:06:52,181
Isso é para proteger
os pacientes.

133
00:06:52,335 --> 00:06:53,744
Concordo em discordar.

134
00:06:54,339 --> 00:06:55,932
SOCORRO

135
00:07:07,553 --> 00:07:09,032
Como elas ficaram tão más?

136
00:07:09,210 --> 00:07:11,780
As duas.
Irmãs más do caralho.

137
00:07:11,885 --> 00:07:13,194
Fizemos besteira, Paul.

138
00:07:13,195 --> 00:07:15,218
Nós casamos com duas bruxas.

139
00:07:15,959 --> 00:07:18,735
Minha família na infância
também foi um problema.

140
00:07:18,975 --> 00:07:21,814
- É mesmo?
- Acabei de dizer que sim.

141
00:07:22,089 --> 00:07:24,224
Meus pais nunca se ligaram
em mim

142
00:07:24,225 --> 00:07:25,752
porque eu nasci morto.

143
00:07:25,852 --> 00:07:28,444
Então, emocionalmente,
eles já enterraram seu filho,

144
00:07:28,445 --> 00:07:30,600
mas, então,
puta merda, o cara está vivo!

145
00:07:30,686 --> 00:07:32,278
Seus pais
também eram uma merda?

146
00:07:32,451 --> 00:07:36,653
Não. Eles já eram mais velhos
na época que eu nasci.

147
00:07:36,717 --> 00:07:38,625
Meus irmãos
já estavam na faculdade.

148
00:07:38,626 --> 00:07:41,330
Meu sobrinho é seis anos
mais velho do que eu.

149
00:07:41,493 --> 00:07:43,090
Ele foi como um pai para mim.

150
00:07:43,131 --> 00:07:46,283
Ele me ensinou o amor
do mundo natural.

151
00:07:46,644 --> 00:07:49,756
Meu sobrinho
deu minha primeira cerveja.

152
00:07:49,757 --> 00:07:51,174
Dá para imaginar?

153
00:07:53,633 --> 00:07:55,234
Meu pai era uma espécie
de alma,

154
00:07:55,260 --> 00:07:57,309
mas ele só queria sentar
em silêncio

155
00:07:57,310 --> 00:07:59,194
e descansar seus olhos.

156
00:08:00,057 --> 00:08:03,736
Então é por isso que estou
tão animado por ser pai jovem.

157
00:08:03,879 --> 00:08:07,154
- O quê? Você tem 50 anos!
- Tenho 35.

158
00:08:07,192 --> 00:08:09,402
Não! Sem essa que você
é mais novo do que eu!

159
00:08:10,149 --> 00:08:13,312
- Mas eu sou.
- Nem vem! Isso é loucura.

160
00:08:13,313 --> 00:08:16,099
Todo mundo vê. É loucura.
Olha pra você. Você é louco.

161
00:08:16,100 --> 00:08:18,278
Sou 5 anos
mais novo que você.

162
00:08:18,279 --> 00:08:20,451
Até parece! Sem essa.
Impossível.

163
00:08:21,367 --> 00:08:23,072
Isso!

164
00:08:23,782 --> 00:08:26,315
Mosquitos na água,

165
00:08:26,440 --> 00:08:28,989
vou cuspir em vocês!

166
00:08:30,213 --> 00:08:31,656
Meu Deus.

167
00:08:32,751 --> 00:08:34,174
Eu acho...

168
00:08:34,493 --> 00:08:36,481
Sim! Vernon,

169
00:08:37,182 --> 00:08:38,583
é um <i>Squant-Billed Bushtit</i>!

170
00:08:38,584 --> 00:08:40,660
- Um o quê?
- Um <i>Squant-Billed Bushtit</i>!

171
00:08:40,885 --> 00:08:43,645
- Caramba! Não acredito.
- Olha para ele.

172
00:08:44,532 --> 00:08:47,933
É raro ver um macho cantar
fora da época de acasalamento.

173
00:08:47,990 --> 00:08:50,125
Assim que o macho acasala,
ele silencia.

174
00:08:50,126 --> 00:08:52,526
Ele passa todo seu tempo
cuidando da companheira

175
00:08:52,527 --> 00:08:54,642
e dos filhotinhos.
Eventualmente,

176
00:08:54,780 --> 00:08:56,174
mudo e sem necessidade,

177
00:08:56,316 --> 00:08:58,722
ele pula da árvore e não voa.

178
00:08:58,723 --> 00:09:00,240
Você está estragando meu nado.

179
00:09:00,356 --> 00:09:03,609
Cara, ele seria um bom achado.

180
00:09:04,408 --> 00:09:06,172
Só que eu desisti
do meu grande ano

181
00:09:06,388 --> 00:09:08,699
por causa do meu infeliz
acidente com a faca.

182
00:09:11,031 --> 00:09:14,119
- Acabou?
- Acho que sim. Estou cheio.

183
00:09:14,574 --> 00:09:16,208
Para que lado voltamos?

184
00:09:19,637 --> 00:09:21,067
Por ali.

185
00:09:24,750 --> 00:09:27,920
- Não jogue pinhas em mim!
- Você nos fez perder.

186
00:09:28,304 --> 00:09:31,614
Sorte que só estou jogando
pinhas, seu merda.

187
00:09:39,062 --> 00:09:41,998
Pode admitir que estamos andando
em círculos?

188
00:09:42,001 --> 00:09:45,179
Fiquei muito dependente
de aplicativos nos últimos anos.

189
00:09:45,774 --> 00:09:48,098
O tio-sobrinho me ensinou
localização solar.

190
00:09:48,198 --> 00:09:51,704
Ele me pôs em seu colo,
apontou para o sol e disse:

191
00:09:51,857 --> 00:09:53,863
"Esse é o único instrumento
que precisará

192
00:09:53,864 --> 00:09:55,482
para ir onde você quer ir."

193
00:09:55,586 --> 00:09:58,252
Normalmente te daria uns tapas
por falar desse jeito,

194
00:09:58,253 --> 00:10:00,508
mas eu estou me divertindo.

195
00:10:05,808 --> 00:10:08,231
- Vamos lá! Somos homens...
- Ei!

196
00:10:08,232 --> 00:10:09,618
na natureza,

197
00:10:09,819 --> 00:10:12,570
longe das irmãs Cottumaccio.

198
00:10:13,443 --> 00:10:16,150
Que sobrenome sonoramente
desagradável.

199
00:10:16,151 --> 00:10:18,702
Não é? Elas têm sorte
que demos nossos sobrenomes.

200
00:10:18,862 --> 00:10:20,190
Cale-se.

201
00:10:20,623 --> 00:10:22,279
Eu tenho que me concentrar.

202
00:10:22,667 --> 00:10:25,629
Desse jeito chegarei bem tarde
em casa para ver a Lindsay.

203
00:10:25,897 --> 00:10:27,241
E o Raul.

204
00:10:27,403 --> 00:10:29,432
- O quê?
- Ela disse que o Raul vem hoje.

205
00:10:29,433 --> 00:10:30,733
Quem é Raul?

206
00:10:31,420 --> 00:10:32,737
Ninguém.

207
00:10:33,198 --> 00:10:34,594
O técnico da TV.

208
00:10:35,262 --> 00:10:36,562
Agora, vamos lá.

209
00:10:37,234 --> 00:10:38,534
Por aqui.

210
00:10:39,975 --> 00:10:41,959
A sétima camada
é de chips de milho?

211
00:10:42,837 --> 00:10:44,935
Não, isso não conta,
droga!

212
00:10:56,274 --> 00:10:57,834
Deveríamos nos abrigar
à noite.

213
00:10:57,835 --> 00:10:59,881
- Conseguiremos.
- Mesmo se soubéssemos

214
00:10:59,882 --> 00:11:02,344
para qual direção ir,
o que não sabemos,

215
00:11:02,496 --> 00:11:04,206
porque seu sobrinho adulto
nojento

216
00:11:04,207 --> 00:11:05,780
obviamente só te pôs no colo

217
00:11:05,781 --> 00:11:07,661
para roçar o pau dele
na sua bunda,

218
00:11:07,761 --> 00:11:09,254
vai escurecer logo.

219
00:11:09,281 --> 00:11:10,591
Nós temos que conseguir!

220
00:11:10,729 --> 00:11:12,616
Temos que fazer
uma fogueira, Paul.

221
00:11:12,737 --> 00:11:15,764
Eu assisti "A Perseguição".
Não quero lutar com lobos.

222
00:11:28,913 --> 00:11:31,499
Agora não estarei lá para...

223
00:11:32,887 --> 00:11:34,374
Isso é ruim.

224
00:11:34,409 --> 00:11:37,020
Isso é ruim, muito ruim.

225
00:11:39,993 --> 00:11:41,740
Tudo bem.

226
00:11:43,861 --> 00:11:45,753
Temos muito trabalho
para fazer.

227
00:11:45,836 --> 00:11:48,146
Farei uma armadilha
para pegar alguns bichos.

228
00:11:48,237 --> 00:11:49,603
Que seja!

229
00:11:49,821 --> 00:11:51,375
Farei a fogueira.

230
00:11:51,742 --> 00:11:54,736
Merda.
Esse solo é bem úmido.

231
00:11:54,907 --> 00:11:57,642
Vai ser mais difícil achar
um acelerador.

232
00:12:08,194 --> 00:12:10,419
<i>Eu sou um médico</i>

233
00:12:12,002 --> 00:12:14,008
<i>Eu faço cortes</i>

234
00:12:15,678 --> 00:12:17,740
<i>Eu arrumo esse corpo</i>

235
00:12:19,186 --> 00:12:21,301
<i>Ou troco esse quadril</i>

236
00:12:24,071 --> 00:12:26,030
Agora é a sua vez.
É fácil. É só...

237
00:12:26,208 --> 00:12:27,683
Cantar a sua verdade.

238
00:12:33,357 --> 00:12:36,712
<i>Meu nome é Paul</i>

239
00:12:36,940 --> 00:12:38,848
<i>Eu sou um humano</i>

240
00:12:39,885 --> 00:12:41,797
<i>Vice-presidente
Da Gerência de Riquezas</i>

241
00:12:41,798 --> 00:12:43,367
<i>E Investimentos Estratégicos</i>

242
00:12:44,743 --> 00:12:46,721
<i>De novo, meu nome é Paul</i>

243
00:12:54,110 --> 00:12:55,755
Viu? O <i>blues</i> é fácil.

244
00:12:56,012 --> 00:12:58,541
Estou faminto.
Temos que achar comida.

245
00:12:58,542 --> 00:12:59,850
Acho que vou morrer.

246
00:13:03,300 --> 00:13:06,395
Maravilha!
Minha SII está queimando.

247
00:13:07,485 --> 00:13:09,768
Isso é bem terrível.

248
00:13:09,769 --> 00:13:13,041
Aposto que se arrepende
de queimar os papéis-toalha.

249
00:13:13,296 --> 00:13:15,131
Aqui, pega a notinha
da gasolina.

250
00:13:15,242 --> 00:13:17,942
Espero que cague pouco.
Fique longe da minha armadilha.

251
00:13:17,943 --> 00:13:20,052
Não quero que assuste
nossa futura comida.

252
00:13:22,110 --> 00:13:24,112
<i>O Paul vai cagar</i>

253
00:13:25,804 --> 00:13:27,611
<i>Aquela tosse pode ser diarréia</i>

254
00:13:29,192 --> 00:13:30,956
<i>Sal e pimenta é tudo igual</i>

255
00:13:32,574 --> 00:13:34,452
<i>Minha esposa Bec
é uma idiota</i>

256
00:13:45,494 --> 00:13:48,350
Você sabotou o meu carro!

257
00:13:50,337 --> 00:13:54,054
Não! Estou dizendo
que sabotou meu carro!

258
00:13:54,055 --> 00:13:55,645
Você abasteceu com diesel!

259
00:13:59,533 --> 00:14:01,016
O que é engraçado?

260
00:14:01,059 --> 00:14:02,405
Você não limpou sua bunda.

261
00:14:02,406 --> 00:14:03,915
A gasolina era US$3,27.

262
00:14:03,916 --> 00:14:06,856
O tanque cabia 18 litros
no máximo!

263
00:14:06,857 --> 00:14:10,937
O preço total deveria dar,
no máximo, US$58,86.

264
00:14:11,058 --> 00:14:14,126
Seu total deu US$64,39!

265
00:14:14,233 --> 00:14:16,989
O único jeito disso ser
matematicamente possível

266
00:14:16,990 --> 00:14:19,213
é se você colocou diesel
no tanque!

267
00:14:19,263 --> 00:14:22,669
Está bem! Eu pus diesel
no seu maldito tanque!

268
00:14:22,670 --> 00:14:25,162
E daí? Entrei em pânico.
Não queria ir para casa.

269
00:14:25,293 --> 00:14:27,680
Essa é minha última chance
de sair da minha casa

270
00:14:27,681 --> 00:14:29,176
e você está acabando
com isso.

271
00:14:29,177 --> 00:14:32,306
Por que eu concordei
em ajudar você?

272
00:14:32,503 --> 00:14:34,427
Você e a Becca
são pessoas ruins!

273
00:14:34,428 --> 00:14:37,101
Nós somos ruins?
Sua esposa te esfaqueou!

274
00:14:37,762 --> 00:14:39,861
Eu esbarrei na faca.

275
00:14:39,862 --> 00:14:43,042
E por que ela segurava
bem na sua direção?

276
00:14:43,093 --> 00:14:44,966
Admita cara,
ela tentou te assassinar.

277
00:14:44,967 --> 00:14:46,827
Cala a boca, Vernon!

278
00:14:47,034 --> 00:14:48,428
Cala a boca agora!

279
00:14:48,429 --> 00:14:50,660
Cala você, seu monstrengo!
Eu te odeio!

280
00:14:50,661 --> 00:14:52,581
Seus óculos de sol
são tão idiotas!

281
00:14:52,582 --> 00:14:54,128
Você não é
nem um pouco legal!

282
00:14:57,484 --> 00:15:00,297
- Vai morrer aqui, Vernon!
- Seu inútil!

283
00:15:00,298 --> 00:15:02,517
Você é ruim em tudo!
Vai morrer!

284
00:15:02,518 --> 00:15:04,546
Sou forte. Sou um homem forte.

285
00:15:04,547 --> 00:15:06,252
Matei mais pessoas.
Não tenho medo.

286
00:15:06,253 --> 00:15:08,291
Vou te jogar desta montanha!

287
00:15:08,371 --> 00:15:10,073
Vou te dar para um urso comer!

288
00:15:10,187 --> 00:15:11,617
Minhas mãos, não!

289
00:15:29,436 --> 00:15:31,763
Nunca achei que um esquilo
fosse tão gostoso.

290
00:15:31,880 --> 00:15:34,720
Nozes têm proteína e gordura.
Deixam a carne deles macia.

291
00:15:36,159 --> 00:15:38,682
As pessoas esquecem
que sou médico e sei as coisas.

292
00:15:39,958 --> 00:15:42,525
Olha o pauzinho do esquilo.
Duvida que eu mexo?

293
00:15:46,801 --> 00:15:48,545
Não sabia
que tínhamos nos perdido.

294
00:15:48,622 --> 00:15:50,152
Eu só queria
ganhar mais tempo.

295
00:15:50,411 --> 00:15:52,876
Você não entende.
É um pesadelo lá.

296
00:15:52,882 --> 00:15:56,272
Becca manda usar pijama completo
para nossas peles não tocarem.

297
00:15:56,273 --> 00:15:58,899
Lindsay pode ter me esfaqueado
de propósito.

298
00:15:58,900 --> 00:16:00,603
Só tenho 20% do TiVo.

299
00:16:00,606 --> 00:16:02,948
E ela sempre apaga minhas séries
"sem querer".

300
00:16:02,949 --> 00:16:05,118
Eu perdi a temporada toda
de <i>The Librarians.</i>

301
00:16:05,119 --> 00:16:06,723
Lindsay pede comida para um.

302
00:16:06,724 --> 00:16:08,156
Uma vez peguei uma batatinha

303
00:16:08,204 --> 00:16:11,321
e ela me fez pagar US$1,
mesmo sabendo que eu ia pagar!

304
00:16:11,322 --> 00:16:13,761
Becca enfiou minha cabeça
por 1 minuto na privada

305
00:16:13,762 --> 00:16:15,317
quando esqueci
de dar descarga.

306
00:16:15,318 --> 00:16:17,275
- Lindsay está me traindo.
- Não brinca.

307
00:16:17,276 --> 00:16:18,672
Não, é sério.

308
00:16:18,979 --> 00:16:21,008
O cara que eu falei
mais cedo, Raul,

309
00:16:21,848 --> 00:16:23,426
ele é o Ricardão dela.

310
00:16:24,435 --> 00:16:26,166
O quê? Caramba!

311
00:16:26,669 --> 00:16:29,037
O quê? Ele a come
e você tem que ver?

312
00:16:30,497 --> 00:16:33,624
Fala sério!
Caralho, isso é loucura!

313
00:16:33,662 --> 00:16:36,766
Caramba, por que nada legal
acontece comigo?

314
00:16:37,338 --> 00:16:40,093
Eu estava tentando ser
um bom marido.

315
00:16:40,201 --> 00:16:41,592
Isso vai parecer besteira,

316
00:16:42,322 --> 00:16:43,851
mas por que vamos para casa?

317
00:16:43,852 --> 00:16:45,910
Deveríamos ir pro México!

318
00:16:46,032 --> 00:16:47,746
- É uma ideia.
- Não, falo sério.

319
00:16:47,914 --> 00:16:50,047
Podemos desaparecer,
começar uma vida nova.

320
00:16:50,048 --> 00:16:51,884
É mais barato lá
e posso descobrir

321
00:16:51,885 --> 00:16:53,977
qual é a sétima camada.
É sério!

322
00:16:53,978 --> 00:16:55,996
Está claro
que somos dois medíocres!

323
00:16:55,997 --> 00:16:58,790
- O que nos impede?
- Os filhos à caminho.

324
00:16:58,809 --> 00:17:01,322
Não, isso é besteira.
Se um pai é medíocre,

325
00:17:01,599 --> 00:17:03,162
ele não é bom
para seus filhos.

326
00:17:03,290 --> 00:17:05,422
Olha o Jimmy.
Ele odiava tanto o pai

327
00:17:05,524 --> 00:17:07,670
que está mais feliz agora
que ele morreu.

328
00:17:08,080 --> 00:17:11,376
O pai do Jimmy parece ter sido
uma pessoa bem medíocre.

329
00:17:11,377 --> 00:17:13,856
Imagine,
"<i>Casa Vernon y Paul</i>".

330
00:17:13,857 --> 00:17:16,248
Só nós dois comendo mariscos,

331
00:17:16,425 --> 00:17:18,390
bebendo margaritas
e "<i>vizzards</i>".

332
00:17:18,758 --> 00:17:21,705
Eu poderia levar balas
para os membros do cartel.

333
00:17:21,706 --> 00:17:23,591
Você poderia ser
o contador deles.

334
00:17:23,816 --> 00:17:25,988
Só temos uma chance
nessa vida, cara.

335
00:17:26,116 --> 00:17:29,828
Ela está me matando por dentro.
Essa é nossa única chance.

336
00:17:30,010 --> 00:17:32,066
Se esperarmos,
será tarde demais.

337
00:17:32,067 --> 00:17:33,969
- Estou dentro.
- Sério?

338
00:17:34,035 --> 00:17:37,348
Sério. Não posso voltar
para aquela casa.

339
00:17:37,498 --> 00:17:40,099
Ela nem deixa mais
eu me auto-estimular.

340
00:17:40,100 --> 00:17:42,412
Também não posso gozar,
não depois da Cassia.

341
00:17:42,908 --> 00:17:45,676
Vamos recuperar!
Vamos gozar na fogueira!

342
00:17:45,862 --> 00:17:47,831
O quê? Não...

343
00:17:47,832 --> 00:17:50,701
Nós precisamos! Não temos
permissão de masturbar!

344
00:17:50,837 --> 00:17:54,091
Precisamos recuperar
nosso domínio próprio!

345
00:17:54,092 --> 00:17:56,636
E fazer isso na fogueira?
Isso é tão másculo!

346
00:17:56,827 --> 00:17:58,136
Está bem.

347
00:17:59,747 --> 00:18:01,797
Mas não olhe para mim.

348
00:18:07,615 --> 00:18:10,572
É isso aí! Aposto que nunca
fizeram isso antes.

349
00:18:10,672 --> 00:18:13,086
- Cale-se.
- E se explodir?

350
00:18:15,878 --> 00:18:17,596
Isso!

351
00:18:17,891 --> 00:18:20,622
Sim. Sim...

352
00:18:23,559 --> 00:18:24,859
Vou gozar.

353
00:18:34,459 --> 00:18:36,786
É isso aí!

354
00:18:36,787 --> 00:18:38,087
Meu Deus.

355
00:18:38,360 --> 00:18:39,667
Puta...

356
00:18:40,361 --> 00:18:42,464
Acabamos de matar
milhões de filhos nossos.

357
00:18:55,398 --> 00:18:57,032
Estou preso!

358
00:19:21,956 --> 00:19:23,363
Acorde.

359
00:19:28,135 --> 00:19:29,569
Minha ferida abriu.

360
00:19:30,969 --> 00:19:32,481
Eu tenho problema
de coagulação

361
00:19:33,156 --> 00:19:35,013
por causa das minhas plaquetas.

362
00:19:36,013 --> 00:19:37,940
O tio-sobrinho
tinha a mesma doença.

363
00:19:38,311 --> 00:19:40,645
Eu poderia fechá-la
com seiva e um pau quente.

364
00:19:40,646 --> 00:19:43,449
Teremos analgésicos potentes
quando chegarmos em Tijuana.

365
00:19:44,183 --> 00:19:46,297
- Não posso ir com você.
- O quê?

366
00:19:46,397 --> 00:19:48,088
Mas "<i>Casa Vernon y Paul</i>"!

367
00:19:48,353 --> 00:19:50,332
Eu quero ser pai.

368
00:19:50,619 --> 00:19:52,585
Ontem, quando achei
que estava morrendo,

369
00:19:52,586 --> 00:19:55,808
só consegui pensar no filho
que não conheci.

370
00:19:56,209 --> 00:19:59,310
Ver como o pai do Jimmy
ferrou sua oportunidade

371
00:19:59,311 --> 00:20:01,971
e deixou Jimmy ser
essa pessoa tão medíocre...

372
00:20:02,586 --> 00:20:04,653
Não posso fazer isso
com meu descendente.

373
00:20:04,654 --> 00:20:06,340
Puta merda, Paul.

374
00:20:07,620 --> 00:20:09,411
Independentemente
do que fazemos,

375
00:20:09,412 --> 00:20:11,229
nós somos melhores.

376
00:20:12,552 --> 00:20:14,134
Não consigo ver nada.

377
00:20:15,737 --> 00:20:17,801
- Como saímos daqui?
- Não sei.

378
00:20:21,895 --> 00:20:24,115
Espera. Continue tocando.

379
00:20:27,857 --> 00:20:29,689
- É o <i>Squat-Billed Bushtit</i>.
- E daí?

380
00:20:30,221 --> 00:20:32,563
Ele nos levará de volta
até seu ninho.

381
00:20:32,859 --> 00:20:34,924
Nós seguiremos pelo riacho
desta vez,

382
00:20:35,107 --> 00:20:38,740
e acharemos um acampamento
ou algo do tipo.

383
00:20:46,738 --> 00:20:48,154
Empurre-me!

384
00:20:49,230 --> 00:20:50,815
Mas continue tocando.

385
00:20:56,711 --> 00:20:58,330
Dê a sua mão.

386
00:21:03,636 --> 00:21:05,244
Vernon?

387
00:21:05,495 --> 00:21:07,265
O que aconteceu
lá no acampamento...

388
00:21:07,266 --> 00:21:09,190
Não sei do que está falando.

389
00:21:19,044 --> 00:21:20,466
Certinho.

390
00:21:21,397 --> 00:21:23,075
Muitíssimo obrigado.

391
00:21:23,204 --> 00:21:25,611
Sem problemas.
Devia processar o cara do posto

392
00:21:25,612 --> 00:21:27,301
por colocar diesel
no seu tanque.

393
00:21:27,557 --> 00:21:31,515
Eu processaria, mas acho
que ele é um deficiente mental.

394
00:21:33,556 --> 00:21:35,857
- Para onde vão?
- San Diego.

395
00:21:36,167 --> 00:21:37,704
Posso pegar uma carona?

396
00:21:39,591 --> 00:21:41,157
Sim, claro.

397
00:21:42,659 --> 00:21:44,010
<i>Certo, entrem no carro.</i>

398
00:21:44,183 --> 00:21:46,316
Sei que sou zoado,
quero me divertir,

399
00:21:46,317 --> 00:21:47,810
e Becca acha
que sou um bebê,

400
00:21:47,811 --> 00:21:50,694
mas sou uma pessoa boa
com um coração bom.

401
00:21:51,108 --> 00:21:53,836
- Eu sei que é.
- Sei que há alguém por aí

402
00:21:53,837 --> 00:21:56,211
que irá me amar. Com sorte,
uma mexicana gostosa

403
00:21:56,212 --> 00:21:57,527
com peitões naturais.

404
00:21:59,814 --> 00:22:02,191
- Sentirei sua falta.
- Mesmo?

405
00:22:05,026 --> 00:22:06,329
Eu também.

406
00:22:13,054 --> 00:22:14,691
Onde diabos está o berço?

407
00:22:16,303 --> 00:22:17,689
Não está aqui.

408
00:22:17,937 --> 00:22:21,644
Puta merda!
Era o berço da minha filha!

409
00:22:21,645 --> 00:22:24,372
Alguém roubou o berço da bebê!
Ela poderia estar ali!

410
00:22:24,535 --> 00:22:26,936
Eu vou matar quem fez isso!

411
00:22:33,629 --> 00:22:36,618
Não posso deixar um cego idiota
como você dirigir para casa.

412
00:22:37,536 --> 00:22:38,996
É mesmo.

413
00:22:39,219 --> 00:22:41,002
Isso seria perigoso.

414
00:22:41,855 --> 00:22:43,259
Valeu mesmo assim.

415
00:22:43,645 --> 00:22:44,949
Certo, entre.

416
00:22:47,268 --> 00:22:48,645
Fico feliz que vai ficar.

417
00:22:48,754 --> 00:22:51,739
Só percebi que não posso deixar
coisas pendentes.

418
00:22:52,005 --> 00:22:54,324
E eu preciso de grana,
passaporte,

419
00:22:54,447 --> 00:22:57,510
e preciso pegar camisinhas
no hospital.

420
00:22:57,511 --> 00:23:00,805
Tem vírus por lá
que comeriam seu pau

421
00:23:00,806 --> 00:23:03,037
como um porco devorando
uma espiga de milho.

422
00:23:03,904 --> 00:23:06,308
Relaxa, darei um sinal
antes de ir embora,

423
00:23:06,309 --> 00:23:08,055
para o caso
de você mudar de ideia.

424
00:23:08,638 --> 00:23:09,941
Está bem.

425
00:23:12,381 --> 00:23:15,631
Tradicionalmente, a 7ª camada
pode ser qualquer coisa.

426
00:23:15,632 --> 00:23:19,215
Pode ser carne moída,
alface esmagada, cebolinha,

427
00:23:19,216 --> 00:23:22,111
pimenta jalapeño.
Depende de quem faz.

428
00:23:22,401 --> 00:23:24,060
O que os faz feliz.

429
00:23:24,577 --> 00:23:26,558
Sabia disso o tempo todo
e não me disse?

430
00:23:27,030 --> 00:23:28,426
Seu idiota!

431
00:23:31,082 --> 00:23:33,018
Tudo bem se pararmos
na loja de bebês?

432
00:23:33,019 --> 00:23:35,266
Vou comprar um berço
antes de me mandar.

433
00:23:35,267 --> 00:23:36,830
- Claro.
- E temos que comprar

434
00:23:36,831 --> 00:23:38,501
papel higiênico,
não esqueci

435
00:23:38,502 --> 00:23:40,515
que não limpou a bunda,
seu cuzão.

436
00:23:45,373 --> 00:23:48,714
<i>Só mais um trabalho para fazer</i>

437
00:23:48,969 --> 00:23:52,048
<i>Uma última dose
até eu desistir...</i>

438
00:23:55,265 --> 00:23:58,265
<font color=#FFFF00>@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa</font>

