1
00:00:12,187 --> 00:00:14,535
Jimmy, se está pensando em fazer
esqui pornô,

2
00:00:14,536 --> 00:00:16,818
é algo muito exclusivo
e o trabalho é sazonal.

3
00:00:16,819 --> 00:00:18,288
Já pensei em tudo,
Gretchen...

4
00:00:18,289 --> 00:00:20,369
O que vi ontem
da minha casa na árvore...

5
00:00:20,370 --> 00:00:23,145
Meu pai não é mais
uma força na minha vida,

6
00:00:23,146 --> 00:00:26,763
assim, tudo o que sou
e tenho é suspeito,

7
00:00:26,764 --> 00:00:28,911
adquirido ou recebido,
como tudo foi,

8
00:00:28,912 --> 00:00:30,717
no contexto de ser
"filho do Ronny",

9
00:00:30,718 --> 00:00:34,056
o que eu não sou mais,
então, reavaliação.

10
00:00:34,057 --> 00:00:35,595
Está tudo pronto
para revisão.

11
00:00:35,596 --> 00:00:37,989
Então, estou fazendo
uma lista de prós e contras

12
00:00:37,990 --> 00:00:39,739
de tudo na minha vida

13
00:00:39,740 --> 00:00:42,248
para ver
se ainda preciso ou não.

14
00:00:42,249 --> 00:00:44,808
- Caramba.
- É a ferramenta

15
00:00:44,809 --> 00:00:47,147
pós-emocional analítica
perfeita pra determinar

16
00:00:47,148 --> 00:00:51,175
o valor qualitativo
imaculado de tudo.

17
00:00:51,176 --> 00:00:53,660
Para começar, grampeador.

18
00:00:53,661 --> 00:00:56,173
Prós: pequeno, eficiente,
gracioso.

19
00:00:56,174 --> 00:00:59,370
Contras: literalmente sem lugar
para você no mundo digital.

20
00:00:59,371 --> 00:01:00,724
Adeus, queridinho.

21
00:01:04,369 --> 00:01:07,575
Difícil.
Prós: franjas fortes

22
00:01:07,576 --> 00:01:09,343
eu fico fantástico
usando isso.

23
00:01:09,344 --> 00:01:13,151
Contras: vi o Moby usando
um igual na capa da <i>Yoga Life</i>.

24
00:01:13,152 --> 00:01:14,527
Essa é a resposta.

25
00:01:16,215 --> 00:01:19,812
Certo. Minhas coisas...
Ali estão as suas coisas...

26
00:01:25,178 --> 00:01:26,478
Como?

27
00:01:47,061 --> 00:01:50,327
Está bem! Jesus Cristo!
Está bem, Jimmy.

28
00:01:50,328 --> 00:01:54,270
Faça sua coisa maluca e idiota
e acabe logo com isso.

29
00:01:54,271 --> 00:01:56,990
Lista de prós e contras
da Gretchen. Vai!

30
00:01:57,564 --> 00:01:59,574
Está bem, então.

31
00:01:59,917 --> 00:02:02,071
Você e sua maldita
casa na árvore.

32
00:02:02,072 --> 00:02:04,933
Não devia ter te falado
da Sociedade dos Poetas Mortos.

33
00:02:04,934 --> 00:02:08,128
Fez a coisa de subir na mesa,
só que mais alto.

34
00:02:08,635 --> 00:02:10,257
Quanto mais rápido
fizermos isso,

35
00:02:10,258 --> 00:02:12,491
mais rápido
seguimos com nossas vidas.

36
00:02:12,492 --> 00:02:14,343
Tenho coisas para fazer
pro Shitstain

37
00:02:14,344 --> 00:02:16,092
e para o casamento
da Jaclyn.

38
00:02:16,093 --> 00:02:18,649
Aposto o que quiser
que ele não está fazendo lista.

39
00:02:19,693 --> 00:02:21,888
Certo, está bem!

40
00:02:21,889 --> 00:02:25,867
Aqui tem duas coisas
para iniciar sua lista de prós.

41
00:02:26,565 --> 00:02:28,791
Bam! <i>Carpe</i> esses <i>diems</i>.

42
00:02:29,738 --> 00:02:31,464
Poxa vida!

43
00:02:31,465 --> 00:02:33,191
Eu dormi em chiclete de novo?

44
00:02:35,488 --> 00:02:38,556
Saiba que isto será
perda do seu tempo.

45
00:02:38,557 --> 00:02:40,904
O resultado final será
"Caramba, ela é demais!

46
00:02:40,905 --> 00:02:42,858
"Essa lista foi inútil.

47
00:02:42,859 --> 00:02:44,845
"Desperdiçar todo esse papel
e tinta.

48
00:02:45,402 --> 00:02:47,718
"Desculpe árvores.
Desculpe lulas."

49
00:02:49,630 --> 00:02:52,544
Espera, é assim que você acha
que conseguimos tinta?

50
00:02:52,545 --> 00:02:54,626
De lulas?

51
00:02:56,165 --> 00:02:57,465
Não...

52
00:02:59,291 --> 00:03:00,721
Caramba!

53
00:03:04,605 --> 00:03:07,605
<font color=#FFFF00>Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa</font>

54
00:03:10,766 --> 00:03:13,766
<font color=#FFFF00>@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa</font>

55
00:03:16,163 --> 00:03:19,570
<font color=#FFFF00>S03E11 ~ <i>The Inherent, Unsullied
Qualitative Value of Anything</i></font>

56
00:03:45,520 --> 00:03:47,064
Ceviche?

57
00:03:54,883 --> 00:03:57,907
Não entendo. Uma lista
de prós e contras sobre você?

58
00:03:57,908 --> 00:03:59,785
- O que tem nela?
- Quem liga?

59
00:03:59,786 --> 00:04:02,458
Todos nós pensamos merda
sobre todos em nossas vidas.

60
00:04:02,459 --> 00:04:04,569
Sim, mas escrevê-las
torna real.

61
00:04:04,570 --> 00:04:07,532
Como sites da internet
e biscoitos da sorte.

62
00:04:08,166 --> 00:04:10,886
Como o Paul reagiu com a notícia
de que vai deixá-lo?

63
00:04:10,887 --> 00:04:12,238
Ainda não contei a ele.

64
00:04:12,239 --> 00:04:15,710
Primeiro preciso me acomodar,
achar minha própria casa.

65
00:04:15,711 --> 00:04:18,707
E ficarei bem de boa
por causa dos cheques mensais

66
00:04:18,708 --> 00:04:20,063
do acordo pré-nupcial.

67
00:04:20,064 --> 00:04:22,507
- Tem um acordo pré-nupcial?
- Tenho.

68
00:04:22,508 --> 00:04:24,868
O Paul disse:
"Querida, não precisamos de um."

69
00:04:24,869 --> 00:04:27,976
Mas, nada disso,
não caio nesse papinho.

70
00:04:27,977 --> 00:04:30,388
Então, como uma chefona,
eu mandei nele.

71
00:04:30,831 --> 00:04:32,439
Lindsay, sua anta!

72
00:04:32,440 --> 00:04:35,344
Um acordo pré-nupcial protege
a pessoa mais rica, ele,

73
00:04:35,345 --> 00:04:38,592
em um divórcio, de dar dinheiro
ao mais pobre, você.

74
00:04:39,647 --> 00:04:41,500
Você está brincando?

75
00:04:42,037 --> 00:04:43,963
E você me deixou fazer
um aborto?

76
00:04:43,964 --> 00:04:46,435
Eu tinha um bilhete
de 18 anos de grana

77
00:04:46,436 --> 00:04:48,179
e você me deixou jogar fora?

78
00:04:49,019 --> 00:04:51,435
Ei! Concentre-se.

79
00:04:51,921 --> 00:04:55,396
Primeiro, faça a coisa
mais importante, contar ao Paul.

80
00:04:55,397 --> 00:04:57,447
Quando fizer isso
poderá arrumar sua vida.

81
00:04:57,448 --> 00:04:59,974
Agora tenho que achar
um emprego idiota.

82
00:05:00,598 --> 00:05:02,330
Eu posso ter um emprego?

83
00:05:02,331 --> 00:05:04,246
Isso será um Não bem grande.

84
00:05:10,725 --> 00:05:13,789
Tenho várias ideias sobre
aquele conceito de restaurante.

85
00:05:14,327 --> 00:05:16,328
Sabe, cereais salgados?

86
00:05:16,329 --> 00:05:20,438
Saca só, "Pedra de Carne".
Conversamos depois.

87
00:05:22,360 --> 00:05:24,231
Com licença? Com licença?
Com licença?

88
00:05:24,232 --> 00:05:26,046
- Ligou para ele?
- Eu liguei.

89
00:05:26,047 --> 00:05:28,330
- Não acredito que ele atrasou!
- Eu acredito.

90
00:05:28,331 --> 00:05:30,364
Ele é o pior da padrinho
do mundo.

91
00:05:30,365 --> 00:05:32,925
Ele perdeu a aliança no tanque
do Aquário Monterey.

92
00:05:32,926 --> 00:05:34,446
Disse que uma anêmona pegou.

93
00:05:34,447 --> 00:05:35,986
Parece plausível para você?

94
00:05:35,987 --> 00:05:38,374
Sabe como
uma anêmona do mar é lenta?

95
00:05:39,373 --> 00:05:41,701
- Aí está ele.
- Cadê o terno azul-marinho?

96
00:05:41,702 --> 00:05:44,033
Não, mané, é isso aqui.

97
00:05:44,034 --> 00:05:46,804
Mandei fazer bainha na calça
e alinhei o casaco.

98
00:05:46,805 --> 00:05:48,902
E ainda era um total pedaço
de merda,

99
00:05:48,903 --> 00:05:51,455
então taquei foco e comprei
outro no lugar.

100
00:05:51,769 --> 00:05:54,715
É isso! Você está demitido
como padrinho.

101
00:05:54,716 --> 00:05:57,246
Nutz, você fará o brinde
esta noite.

102
00:05:57,247 --> 00:05:58,635
Fala sério?

103
00:05:58,636 --> 00:06:01,743
Certo, idiota, boa sorte
com esse papudão aí.

104
00:06:01,744 --> 00:06:04,179
O mané não manda
nem mensagem de voz. É tipo...

105
00:06:05,505 --> 00:06:08,070
"Ligue depois". Clique.

106
00:06:08,071 --> 00:06:10,767
Sabe que falar em público
é um dos meus maiores medos.

107
00:06:10,768 --> 00:06:12,520
É falar em público, altura

108
00:06:12,521 --> 00:06:14,163
e acordar com escorpião
na boca.

109
00:06:14,164 --> 00:06:16,910
Vai ficar bem. Somos
profissionais com o público.

110
00:06:16,911 --> 00:06:19,893
Isso é diferente.
O Honey Nutz é um personagem.

111
00:06:20,534 --> 00:06:24,149
Quando não estou fazendo rap,
sou só o Zachary, de Reseda,

112
00:06:24,150 --> 00:06:25,584
que gosta de tomar sidra

113
00:06:25,585 --> 00:06:27,779
e me perder lendo
uma <i>graphic novel</i>.

114
00:06:29,734 --> 00:06:32,998
<i>Não significa que não levo
a sério. Só estou dizendo...</i>

115
00:06:38,084 --> 00:06:39,385
Belo visual.

116
00:06:39,386 --> 00:06:41,683
Não deveria estar tentando
abater o Snoopy?

117
00:06:42,433 --> 00:06:44,847
Fiquei meio louco
com a limpeza.

118
00:06:44,848 --> 00:06:47,919
Me livrei de todas
as minhas roupas e cuecas.

119
00:06:47,920 --> 00:06:51,477
Estou usando uma das sungas
do Edgar.

120
00:06:52,005 --> 00:06:55,380
Jimmy, pensei na sua lista
de prós e contras

121
00:06:55,381 --> 00:06:57,900
e acho que é justo
você mostrá-la para mim.

122
00:06:58,506 --> 00:07:02,670
Gretchen, estou passando
por um processo bem doloroso

123
00:07:02,671 --> 00:07:04,372
de reavaliação.

124
00:07:04,780 --> 00:07:08,988
Eu agradeço muito se respeitar
a minha privacidade.

125
00:07:09,614 --> 00:07:13,202
Está bem, eu te entendo.
Você tem minha palavra.

126
00:07:18,534 --> 00:07:21,688
Nossa, tem um zíper.
Não posso pegar aí.

127
00:07:25,255 --> 00:07:26,697
Está bem.

128
00:07:26,698 --> 00:07:29,565
Vou sacudir os presentes,
ver se tem algo caro.

129
00:07:32,076 --> 00:07:33,814
Jimmy.

130
00:07:33,815 --> 00:07:36,429
- Esta é minha esposa, Jaclyn.
- Oi!

131
00:07:37,921 --> 00:07:40,201
- Que idiota.
- Relaxa, ele é um cuzão.

132
00:07:40,202 --> 00:07:43,379
- Priscilla!
- Olhe para você!

133
00:07:43,380 --> 00:07:44,723
<i>- O que achou?
- Incrível.</i>

134
00:07:44,724 --> 00:07:46,024
<i>Obrigada.</i>

135
00:07:46,025 --> 00:07:48,972
<i>- Shitstain chegou!</i>
- Eu amo casamentos!

136
00:07:49,367 --> 00:07:53,089
Amigos ficando juntos. Antigos
casais apaixonados de novo.

137
00:07:53,090 --> 00:07:55,242
E você pode roubar
uma cadeira no casamento.

138
00:07:55,243 --> 00:07:58,637
Já roubei várias. A maioria
das que tenho são de casamento.

139
00:07:59,274 --> 00:08:02,242
- O que foi?
- Nossa, é o Doug Benson.

140
00:08:02,243 --> 00:08:05,573
Ele quer que eu leve
5 ideias de esquetes amanhã.

141
00:08:05,574 --> 00:08:07,459
Bom...

142
00:08:07,769 --> 00:08:09,988
Acho que é melhor
começar a pensar.

143
00:08:10,799 --> 00:08:12,321
Vai trabalhar no casamento?

144
00:08:12,322 --> 00:08:15,781
Não tenho escolha, Dorothy.
Essa é uma grande oportunidade.

145
00:08:15,782 --> 00:08:17,857
Eu tenho que mandar bem.

146
00:08:17,858 --> 00:08:21,588
Certo, vamos ver.
Casamentos, casamentos.

147
00:08:21,589 --> 00:08:24,940
Noiva. Noivo. Vassoura.

148
00:08:26,130 --> 00:08:30,023
Lá vem... a vassoura?

149
00:08:33,694 --> 00:08:36,502
Isso não deve demorar
nadinha.

150
00:08:36,503 --> 00:08:39,403
Beleza, vá fazer
seu trabalho muito importante

151
00:08:39,404 --> 00:08:43,144
que ficarei andando sozinha,
como uma perdedora.

152
00:08:44,673 --> 00:08:46,202
Oi! Lindsay!

153
00:08:50,624 --> 00:08:53,929
Ele tem um emprego.
Como ele conseguiu?

154
00:09:00,085 --> 00:09:02,707
<i>Certo, eu despedi ele
para contratar você.</i>

155
00:09:03,260 --> 00:09:06,268
Isso que escreveu
<i>não é coisa sua. O que é isso?</i>

156
00:09:12,692 --> 00:09:15,655
- Oi, como conseguiu isso?
- O quê?

157
00:09:15,656 --> 00:09:18,403
Não sei do que está falando.

158
00:09:19,618 --> 00:09:21,507
Escute mais uma vez.

159
00:09:21,508 --> 00:09:25,532
Meu cliente quer 100%
de penas de avestruz.

160
00:09:26,143 --> 00:09:29,447
Não me importo.
Espere enfiarem a cabeça

161
00:09:29,448 --> 00:09:32,072
no chão e depois
corte as gargantas delas.

162
00:09:32,526 --> 00:09:35,832
- Oi, como conseguiu isso?
- Meu trabalho?

163
00:09:35,833 --> 00:09:38,152
Eu comecei um blog de moda.

164
00:09:38,153 --> 00:09:40,997
Depois Tavi Gevinson
me retuitou.

165
00:09:40,998 --> 00:09:43,911
Aí eu vesti Parker Posey
para a estreia de <i>Good Wife</i>.

166
00:09:43,912 --> 00:09:45,972
Quando dei por mim,
eu era uma estilista.

167
00:09:46,273 --> 00:09:48,291
- Aliás, amei seu casaco.
- Obrigada.

168
00:09:48,292 --> 00:09:50,590
Meu truque é comprar
um casaco barato,

169
00:09:50,591 --> 00:09:51,999
trocar os botões
por melhores

170
00:09:52,000 --> 00:09:54,744
e dizer a todos que comprei
na Itália. Não na pequena,

171
00:09:54,745 --> 00:09:57,914
- na grande Itália.
- Isso é genial.

172
00:09:58,753 --> 00:10:00,846
Também gostei muito
do seu lenço de bolso.

173
00:10:00,847 --> 00:10:02,803
Obrigada. É a minha calcinha.

174
00:10:04,520 --> 00:10:05,928
<i>Não estou brincando.</i>

175
00:10:11,557 --> 00:10:14,295
- Oi, o que aconteceu com você?
- Oi, Gretchen.

176
00:10:14,296 --> 00:10:17,305
Fui demitido como padrinho.
Não que eu ligue.

177
00:10:17,306 --> 00:10:20,132
O grupo está virando
um monte de mariquinhas mesmo!

178
00:10:20,133 --> 00:10:24,070
Honey Nutz depilou os dedos
para ir no <i>Poker After Dark</i>.

179
00:10:24,071 --> 00:10:26,208
Shitstain está casando
sem pensar

180
00:10:26,209 --> 00:10:28,321
em como isso afetará
nossas carreiras.

181
00:10:28,322 --> 00:10:31,120
Estou tentando não fazer rap
de crianças ou pôquer!

182
00:10:31,121 --> 00:10:32,939
E nada rima com "pôquer"!

183
00:10:34,746 --> 00:10:36,638
Então, o que você vai fazer?

184
00:10:37,097 --> 00:10:39,743
O que posso fazer?
Ele mudou sua vida toda,

185
00:10:39,744 --> 00:10:42,683
- e nem pude opinar.
- Vocês são uma equipe!

186
00:10:42,684 --> 00:10:46,041
Se acha que está perdendo
controle do futuro, conversem.

187
00:10:46,042 --> 00:10:48,653
Suas ações afetam vocês.

188
00:10:49,382 --> 00:10:50,905
Sim.

189
00:10:51,499 --> 00:10:53,996
Minhas ações afetam mesmo
os outros.

190
00:10:54,711 --> 00:10:57,059
Não gostei de como repetiu
a frase literalmente

191
00:10:57,060 --> 00:11:00,142
com um brilho nos olhos,
mas sim, precisa controlar

192
00:11:00,576 --> 00:11:02,014
o seu futuro.

193
00:11:02,435 --> 00:11:04,366
Agora você também tem
o brilho, vadia.

194
00:11:04,367 --> 00:11:06,097
Vai se ferrar,
não tenho brilho!

195
00:11:12,722 --> 00:11:15,128
Que tal isto
para uma esquete?

196
00:11:15,129 --> 00:11:18,050
Um cara que faz tudo
literalmente.

197
00:11:18,378 --> 00:11:20,594
Essa é a primeira esquete
que todos pensam.

198
00:11:20,595 --> 00:11:22,399
Ou aquele suplemento
Energia 50.

199
00:11:22,400 --> 00:11:25,579
Caramba. Quanta energia.

200
00:11:27,313 --> 00:11:29,741
Olha, é o Brian Posehn.

201
00:11:31,063 --> 00:11:33,273
Aquele não é o Brian Posehn.

202
00:11:33,274 --> 00:11:36,977
Pegava ingressos para o show
do Brian Posehn há uma década.

203
00:11:36,978 --> 00:11:38,963
Eu costumava sair
com esses comediantes.

204
00:11:38,964 --> 00:11:41,168
A única coisa que eu sei
é quem é comediante,

205
00:11:41,169 --> 00:11:43,466
e eu sei que aquele
não é o Brian Posehn.

206
00:11:45,771 --> 00:11:47,447
Eu acho que é ele.

207
00:11:47,448 --> 00:11:48,797
Cortou o cabelo.

208
00:11:48,798 --> 00:11:51,855
Eu deveria falar com ele.
Talvez eu mostre algumas ideias.

209
00:11:54,815 --> 00:11:57,246
Com licença. Champanhe?

210
00:12:02,954 --> 00:12:05,357
Deixarei no banheiro depois,
embaixo do sabonete.

211
00:12:05,358 --> 00:12:06,715
Sabonete.

212
00:12:16,478 --> 00:12:18,629
Com licença,
onde é o banheiro?

213
00:12:21,310 --> 00:12:22,711
Eu posso ajudá-la?

214
00:12:22,712 --> 00:12:24,019
Pode sim,

215
00:12:24,020 --> 00:12:27,348
meu namorado deixou
o remédio para pressão alta

216
00:12:27,349 --> 00:12:28,730
no casaco.

217
00:12:31,559 --> 00:12:33,350
Claro, você tem o ticket dele?

218
00:12:34,019 --> 00:12:37,217
Não, mas eu tenho isto.

219
00:12:38,663 --> 00:12:40,331
Ignore o hematoma.

220
00:12:40,332 --> 00:12:43,198
Eu só preciso do ticket
para saber qual casaco pegar.

221
00:12:43,941 --> 00:12:46,823
Claro.
É aquela jaqueta horrível ali.

222
00:12:56,054 --> 00:12:57,875
Puta merda.

223
00:13:00,398 --> 00:13:01,806
Certo.

224
00:13:04,992 --> 00:13:06,418
Oi.

225
00:13:08,076 --> 00:13:10,910
BELA TENTATIVA,
IDIOTA.

226
00:13:12,099 --> 00:13:14,726
Está bem.
Eu também sei jogar isso.

227
00:13:14,727 --> 00:13:18,101
Se é o que diz, Gret...
Espera, o que está fazendo?

228
00:13:18,456 --> 00:13:21,146
Estou fazendo uma lista
de prós e contras sobre você.

229
00:13:21,147 --> 00:13:23,564
Não, não.
Você não pode fazer isso.

230
00:13:23,565 --> 00:13:25,423
Lista de prós e contras
é coisa minha.

231
00:13:25,424 --> 00:13:28,341
Outro contra:
possessividade de ideias.

232
00:13:29,429 --> 00:13:30,915
Certo.

233
00:13:34,486 --> 00:13:36,288
Só para contrabalancear.

234
00:13:49,358 --> 00:13:53,003
- Oi, parabéns!
- Obrigada.

235
00:13:53,004 --> 00:13:55,913
Meus pais achavam que 25 anos
é muito cedo para casar,

236
00:13:55,914 --> 00:13:58,136
mas quando se sabe
que achou o cara certo...

237
00:13:58,137 --> 00:14:02,001
25? Nossa, é uma boa idade.

238
00:14:02,362 --> 00:14:04,938
Fiz teste para Betty, a Feia
quando tinha 25 anos.

239
00:14:04,939 --> 00:14:06,451
Quem é Betty, a Feia?

240
00:14:07,765 --> 00:14:09,232
Preciso ir.

241
00:14:11,976 --> 00:14:14,267
Na verdade,
isso é só para a noiva...

242
00:14:16,605 --> 00:14:17,986
Escuta.

243
00:14:19,175 --> 00:14:22,036
É justo avisar o que terá
ao juntar-se a nós.

244
00:14:22,037 --> 00:14:24,355
Nosso estilo de vida
é uma loucura total.

245
00:14:24,356 --> 00:14:27,846
Turnês, dormir tarde,
vivendo perigosamente no limite.

246
00:14:27,847 --> 00:14:30,500
- Pode ser difícil para vadias.
- Vadias?

247
00:14:31,257 --> 00:14:32,851
Para mulheres.

248
00:14:32,852 --> 00:14:36,918
Sim, Sam, eu sei. Relaxa.
Eu sou bem prática.

249
00:14:36,919 --> 00:14:39,990
Você tem que manter
uma certa imagem para as fãs.

250
00:14:39,991 --> 00:14:42,617
- Nada vai mudar.
- Certo, que bom.

251
00:14:44,021 --> 00:14:45,958
Pelo menos
até termos um filho.

252
00:14:45,959 --> 00:14:48,872
Mas não estamos planejando
começar uma família

253
00:14:48,873 --> 00:14:51,661
- até pelo menos um ano.
- Um filho?

254
00:14:52,083 --> 00:14:54,101
Um maldito filho humano?

255
00:14:54,967 --> 00:14:56,586
Caramba.

256
00:14:57,203 --> 00:14:59,841
Parece que foi ontem
que patinávamos no Fairfax,

257
00:14:59,842 --> 00:15:02,858
roubávamos sobras dos judeus
ortodoxos que saíam do Canter.

258
00:15:02,859 --> 00:15:05,430
Agora tudo
está ficando tão sério.

259
00:15:05,431 --> 00:15:08,794
Sam, as coisas mudam.

260
00:15:08,795 --> 00:15:12,357
Eu sei que é assustador,
mas vai ficar tudo bem.

261
00:15:13,375 --> 00:15:15,451
- O que foi isso?
- O quê?

262
00:15:16,690 --> 00:15:18,500
Não acredito
que ele fez isso!

263
00:15:18,877 --> 00:15:20,375
Dale! Dale!

264
00:15:20,376 --> 00:15:22,644
- Shitstain!
- O que aconteceu?

265
00:15:22,953 --> 00:15:26,273
- Sam tentou me beijar!
- Qual é o seu problema?

266
00:15:26,274 --> 00:15:29,480
Desculpa!
É que estou altamente chateado!

267
00:15:29,481 --> 00:15:31,367
Isso está acontecendo
tudo tão rápido!

268
00:15:31,368 --> 00:15:33,080
Primeiro, você está casando.

269
00:15:33,081 --> 00:15:35,442
E assim que alguém aceitar
sair com o Zachary,

270
00:15:35,443 --> 00:15:37,605
ele agarrará com força
e não soltará mais.

271
00:15:37,606 --> 00:15:39,497
Está falando de alguém
em especial?

272
00:15:39,498 --> 00:15:41,974
Se tem alguém interessado,
estou disponível.

273
00:15:41,975 --> 00:15:45,790
Se tem medo que isso vai afetar
nosso trabalho, não vai.

274
00:15:45,791 --> 00:15:47,798
Temos o juramento
de 1 milhão por ano.

275
00:15:47,799 --> 00:15:50,327
Não vai rolar.
Eu só...

276
00:15:52,230 --> 00:15:54,845
Só tenho medo de estar perdendo
meus melhores amigos.

277
00:15:56,220 --> 00:16:00,303
Sam, você nunca vai me perder
como amigo.

278
00:16:01,024 --> 00:16:04,638
Olha, por que você e o Zachary
não fazem o discurso juntos?

279
00:16:05,137 --> 00:16:06,794
Vocês dois
são meus padrinhos.

280
00:16:07,314 --> 00:16:08,910
Sempre serão.

281
00:16:09,494 --> 00:16:11,131
Falou, cara.

282
00:16:11,132 --> 00:16:13,009
Vamos trabalhar
nesse discurso.

283
00:16:13,010 --> 00:16:14,828
Eu vou primeiro, é claro.

284
00:16:17,473 --> 00:16:19,698
Sabe que não pode mais
ser amigo dele, não é?

285
00:16:19,699 --> 00:16:21,209
É, eu sei.

286
00:16:22,597 --> 00:16:26,401
Até agora eu tenho:
"ocupa muito espaço na cama",

287
00:16:26,402 --> 00:16:28,627
"come pizza com um garfo".

288
00:16:28,628 --> 00:16:31,287
Está fazendo uma lista de coisas
negativas sobre ele?

289
00:16:31,288 --> 00:16:32,588
Estou.

290
00:16:36,441 --> 00:16:38,765
É aquele cara usando
uma jaqueta horrenda?

291
00:16:38,766 --> 00:16:42,224
- Isso parece um contra.
- É sim, obrigada.

292
00:16:45,560 --> 00:16:48,006
Alex disse que você ia pôr
a cocaína no banheiro.

293
00:16:48,007 --> 00:16:50,601
- Não está lá.
- Pus embaixo do sabonete.

294
00:16:51,657 --> 00:16:53,731
Cara, aposto que o Alex pegou.

295
00:16:53,732 --> 00:16:56,359
Não quero me envolver
no restaurante de cereal

296
00:16:56,360 --> 00:16:58,158
se não podemos confiar nele.

297
00:17:01,670 --> 00:17:03,710
Então, o cara é tipo...

298
00:17:04,930 --> 00:17:09,031
"O chefe está no meu rabo",
e o herói faz tudo literalmente.

299
00:17:09,032 --> 00:17:11,072
Coloca sua boca
na bunda do cara que diz:

300
00:17:11,073 --> 00:17:14,559
Você está aí, Sr. Hendrickson?
"Vou salvar você!"

301
00:17:15,850 --> 00:17:19,648
- Isso é Hilário.
- Oi, Brian!

302
00:17:19,649 --> 00:17:21,503
É tão bom ver você de novo!

303
00:17:21,959 --> 00:17:24,361
Desculpe, eu conheço você?

304
00:17:24,860 --> 00:17:27,708
Dorothy Durwood.
Trabalhamos juntos no seu show.

305
00:17:27,709 --> 00:17:29,323
Eu pegava os ingressos.

306
00:17:29,324 --> 00:17:30,939
Lembra que após um show
no Birds

307
00:17:30,940 --> 00:17:33,741
você me desafiou a comer
um frango assado inteiro

308
00:17:33,742 --> 00:17:35,142
e eu comi?

309
00:17:35,590 --> 00:17:38,298
Mas as pessoas meio que sentiram
pena de mim e...

310
00:17:38,299 --> 00:17:41,788
foi meio deprimente
e não valeu como uma comédia.

311
00:17:41,789 --> 00:17:45,147
Certo! É claro.

312
00:17:45,148 --> 00:17:46,494
Como vai?

313
00:17:46,495 --> 00:17:49,236
Ainda me debatendo
no improviso.

314
00:17:49,237 --> 00:17:50,952
Já vai fazer uma década.

315
00:17:50,953 --> 00:17:53,935
Mas meu namorado aqui
improvisou por uma hora

316
00:17:53,936 --> 00:17:55,797
e arranjou um emprego,
mas...

317
00:17:55,798 --> 00:17:58,559
Faço turnos de tarefas.
Sabe o que é isso?

318
00:17:58,560 --> 00:18:01,752
Alguém paga, literalmente,
um salário mínimo

319
00:18:01,753 --> 00:18:03,713
para limpar sua geladeira,
por exemplo,

320
00:18:03,714 --> 00:18:05,622
e se tiver sorte,
quando chegar lá,

321
00:18:05,623 --> 00:18:07,353
é a casa do seu ex-namorado.

322
00:18:07,978 --> 00:18:11,569
Quanto eu tenho que te pagar
para acabar esta conversa?

323
00:18:13,811 --> 00:18:15,575
Por que não te levo
para casa?

324
00:18:15,576 --> 00:18:19,062
Não. Você está fazendo contato.
Faça contatos.

325
00:18:19,063 --> 00:18:20,465
Dorothy?

326
00:18:21,151 --> 00:18:23,248
Isso foi rude. Desculpe.

327
00:18:23,954 --> 00:18:26,307
Eu achei cocaína
no banheiro.

328
00:18:26,308 --> 00:18:27,649
Quer um pouco?

329
00:18:34,231 --> 00:18:37,698
Estou procurando
uma assistente de estilista.

330
00:18:37,699 --> 00:18:39,643
Já fui estilista antes.

331
00:18:39,644 --> 00:18:42,214
Eu vesti um rapper
e ele escreveu uma música

332
00:18:42,215 --> 00:18:45,664
e fumou um...
Foi uma coisa bem profissional.

333
00:18:46,867 --> 00:18:49,614
Adoraria fazer mais
algumas perguntas para você,

334
00:18:49,615 --> 00:18:53,205
mas precisa saber
que é preciso viajar.

335
00:18:53,206 --> 00:18:57,473
Teria que ir para Paris comigo
algumas vezes por ano...

336
00:18:58,115 --> 00:19:00,713
Desculpe. Eu volto logo.

337
00:19:00,714 --> 00:19:02,033
Sim.

338
00:19:02,472 --> 00:19:04,571
Eu não sei, me diz você.

339
00:19:04,572 --> 00:19:07,143
Uma ema é a mesma coisa
que um avestruz?

340
00:19:07,144 --> 00:19:08,561
Eu espero!

341
00:19:08,562 --> 00:19:09,923
Acredita nisso?

342
00:19:09,924 --> 00:19:13,733
Querida, acho incrível
que queira trabalhar, mas,

343
00:19:13,734 --> 00:19:16,378
é ético dizer para ela
que está esperando um filho.

344
00:19:16,379 --> 00:19:19,788
Paul, ela vestiu Porter Potty
na estreia de <i>Good Wife</i>,

345
00:19:19,789 --> 00:19:22,047
após ser retuitada
pela <i>Crabby Applepants</i>.

346
00:19:22,048 --> 00:19:24,503
Ela gosta de mim.
Deixe-me cuidar disso.

347
00:19:24,877 --> 00:19:29,188
Desculpe por isso.
Tem caçadores tão duvidosos.

348
00:19:29,189 --> 00:19:30,882
Enfim, contem-me sobre vocês.

349
00:19:30,883 --> 00:19:32,953
- Vocês têm filhos?
- Não.

350
00:19:34,901 --> 00:19:37,182
Bom, isso não é inteiramente
preciso.

351
00:19:37,183 --> 00:19:40,131
Não tire isso de mim, Paul.
É totalmente preciso.

352
00:19:40,995 --> 00:19:44,351
Senhora, apesar das objeções
da minha esposa,

353
00:19:44,352 --> 00:19:46,552
eu sinto que temos
a obrigação ética

354
00:19:46,553 --> 00:19:49,233
de lhe informar uma coisa.

355
00:19:49,694 --> 00:19:51,284
Lindsay está grávida.

356
00:19:51,285 --> 00:19:52,835
Não, não estou.

357
00:19:53,844 --> 00:19:56,325
Lindsay, não posso deixar
enganá-la.

358
00:19:56,326 --> 00:19:59,516
- Ela está grávida.
- Não! Não estou grávida, Paul!

359
00:19:59,517 --> 00:20:02,040
Não tem bebê.
Eu fiz um aborto.

360
00:20:02,399 --> 00:20:05,009
- Lindsay, não minta para ela.
- Não estou mentindo.

361
00:20:05,010 --> 00:20:07,066
A Gretchen me levou.
Tinha uma torta.

362
00:20:07,067 --> 00:20:09,357
Falei com a mulher do cartaz.
Eu fiz isso.

363
00:20:10,032 --> 00:20:11,918
Além disso, vou deixar você.

364
00:20:13,936 --> 00:20:17,570
Então, é a Paris grande, certo?
A que tem o pão?

365
00:20:20,065 --> 00:20:22,498
Parece que vocês
precisam de um tempo a sós.

366
00:20:22,499 --> 00:20:26,556
Por que não me liga
quando resolver tudo isso?

367
00:20:30,258 --> 00:20:31,951
Paul, você está bem?

368
00:20:41,965 --> 00:20:44,636
Estou autorizado
a reavaliar minha vida.

369
00:20:44,637 --> 00:20:46,277
Você não tem opinião nisso.

370
00:20:46,278 --> 00:20:48,463
Então, devo ficar esperando
você achar

371
00:20:48,464 --> 00:20:51,486
que valho a pena ser
sua namorada? Que besteira.

372
00:20:52,053 --> 00:20:54,437
Conte-me uma das coisas
na sua lista!

373
00:20:54,438 --> 00:20:57,064
Está bem, mas só se me contar
uma coisa da sua lista.

374
00:20:57,065 --> 00:20:58,741
Está bem.

375
00:20:59,389 --> 00:21:01,381
Certo.

376
00:21:02,194 --> 00:21:04,241
"Não me imagino
tendo filhos com ela."

377
00:21:06,693 --> 00:21:08,267
Sua vez.

378
00:21:12,506 --> 00:21:14,779
Tenho medo
que nunca seja bem sucedido.

379
00:21:15,476 --> 00:21:18,418
Certo, pessoal.
Silêncio, silêncio.

380
00:21:18,419 --> 00:21:20,548
Sou o Sam
e este é meu amigo Zachary.

381
00:21:20,549 --> 00:21:22,194
Sabemos
porque estamos aqui hoje.

382
00:21:22,195 --> 00:21:24,439
Dale e Jaclyn se juntaram

383
00:21:24,440 --> 00:21:27,437
porque são mão de vaca demais
para pagar um casamento sério!

384
00:21:28,652 --> 00:21:31,616
"Duas pessoas não se casam
tão rápido assim

385
00:21:31,617 --> 00:21:35,863
desde que a Imigração veio atrás
do jardinheiro da minha mãe."

386
00:21:37,512 --> 00:21:39,977
É verdade que esse namoro
foi meio rápido,

387
00:21:39,978 --> 00:21:42,196
mas o lance
é que quando sua sombra

388
00:21:42,197 --> 00:21:44,595
parece um cabo de vassoura
com um afro,

389
00:21:44,596 --> 00:21:47,755
você fica com a primeira garota
que deixa pegar nos peitos dela.

390
00:21:49,072 --> 00:21:51,553
"Este cara é tão feio

391
00:21:52,086 --> 00:21:53,863
que seu pai deixou a família

392
00:21:54,225 --> 00:21:57,068
e pediu para ser preso."

393
00:22:00,479 --> 00:22:02,608
Brincadeiras à parte,

394
00:22:02,609 --> 00:22:06,046
parece que eles namoram
há pouco tempo,

395
00:22:06,498 --> 00:22:08,482
mas quando você acha
a pessoa certa,

396
00:22:08,483 --> 00:22:09,984
você sabe na hora.

397
00:22:10,339 --> 00:22:11,831
E quando você a conhece,

398
00:22:12,263 --> 00:22:14,860
você tende a amá-la
ainda mais.

399
00:22:19,296 --> 00:22:20,685
Ei...

400
00:22:22,069 --> 00:22:24,161
"Mesmo se não der certo,

401
00:22:24,162 --> 00:22:28,715
todos teremos comido
uma bosta de ceviche, certo?"

402
00:22:35,200 --> 00:22:37,680
<i>Desculpa por aquele beijo.
Desculpa mesmo.</i>

403
00:22:41,701 --> 00:22:44,728
Eu sei que ele roubou.
Foi ele.

404
00:22:54,154 --> 00:22:58,289
<i>Então vá e arraste sua sombra</i>

405
00:22:58,290 --> 00:23:01,950
<i>De volta para a rua</i>

406
00:23:04,471 --> 00:23:08,611
<i>Porque Deus sabe
Que eu não a quero</i>

407
00:23:08,612 --> 00:23:12,014
<i>Seguindo-me</i>

408
00:23:24,611 --> 00:23:27,228
<i>Então você
E seu coração partido</i>

409
00:23:27,229 --> 00:23:29,977
<i>E todos os erros</i>

410
00:23:29,978 --> 00:23:32,918
<i>Estão sempre lá...</i>

411
00:23:33,221 --> 00:23:34,651
Certo

412
00:23:35,268 --> 00:23:37,552
<i>Você tem uma mágoa</i>

413
00:23:37,553 --> 00:23:40,028
<i>Venha encontar
Todos os meus erros</i>

414
00:23:40,029 --> 00:23:42,548
<i>E sempre estaremos lá</i>

415
00:23:42,549 --> 00:23:45,452
<i>Eles sempre estarão lá</i>

416
00:23:45,453 --> 00:23:47,624
<i>Então, você
E seu coração partido</i>

417
00:23:47,625 --> 00:23:50,309
<i>E todos os erros</i>

418
00:23:50,310 --> 00:23:52,847
<i>Estão sempre lá</i>

419
00:23:52,848 --> 00:23:55,533
<i>Eles estão sempre lá</i>

420
00:23:55,534 --> 00:23:58,091
<i>Eu tenho uma mágoa</i>

421
00:23:58,092 --> 00:24:00,416
<i>Venha encontrar
Todos os meus erros</i>

422
00:24:00,417 --> 00:24:02,931
<i>E sempre estaremos lá</i>

423
00:24:02,932 --> 00:24:05,844
<i>Eles sempre estão lá</i>

424
00:24:08,122 --> 00:24:10,537
<i>Então, eu não sei</i>

425
00:24:10,538 --> 00:24:13,582
<i>Porque me sinto tão...</i>

426
00:24:13,583 --> 00:24:15,783
<i>Sozinho</i>

427
00:24:18,160 --> 00:24:20,639
<i>Pois é, eu não sei</i>

428
00:24:20,640 --> 00:24:25,240
<i>Porque eu me sinto
Tão sozinho...</i>

429
00:24:25,640 --> 00:24:28,640
<font color=#FFFF00>@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa</font>

430
00:24:28,641 --> 00:24:30,858
<i>Então, eu não sei...</i>

