1
00:00:12,006 --> 00:00:14,354
Jimmy, se está pensando em fazer
esqui pornô,

2
00:00:14,355 --> 00:00:16,637
é algo muito exclusivo
e o trabalho é sazonal.

3
00:00:16,638 --> 00:00:18,107
Já pensei em tudo,
Gretchen...

4
00:00:18,108 --> 00:00:20,188
O que vi ontem
da minha casa na árvore...

5
00:00:20,189 --> 00:00:22,964
Meu pai não é mais
uma força na minha vida,

6
00:00:22,965 --> 00:00:26,582
assim, tudo o que sou
e tenho é suspeito,

7
00:00:26,583 --> 00:00:28,730
adquirido ou recebido,
como tudo foi,

8
00:00:28,731 --> 00:00:30,536
no contexto de ser
"filho do Ronny",

9
00:00:30,537 --> 00:00:33,875
o que eu não sou mais,
então, reavaliação.

10
00:00:33,876 --> 00:00:35,414
Está tudo pronto
para revisão.

11
00:00:35,415 --> 00:00:37,808
Então, estou fazendo
uma lista de prós e contras

12
00:00:37,809 --> 00:00:39,558
de tudo na minha vida

13
00:00:39,559 --> 00:00:42,067
para ver
se ainda preciso ou não.

14
00:00:42,068 --> 00:00:44,627
- Caramba.
- É a ferramenta

15
00:00:44,628 --> 00:00:46,966
pós-emocional analítica
perfeita pra determinar

16
00:00:46,967 --> 00:00:50,994
o valor qualitativo
imaculado de tudo.

17
00:00:50,995 --> 00:00:53,479
Para começar, grampeador.

18
00:00:53,480 --> 00:00:55,992
Prós: pequeno, eficiente,
gracioso.

19
00:00:55,993 --> 00:00:59,189
Contras: literalmente sem lugar
para você no mundo digital.

20
00:00:59,190 --> 00:01:00,543
Adeus, queridinho.

21
00:01:04,188 --> 00:01:07,394
Difícil.
Prós: franjas fortes

22
00:01:07,395 --> 00:01:09,162
eu fico fantástico
usando isso.

23
00:01:09,163 --> 00:01:12,970
Contras: vi o Moby usando
um igual na capa da <i>Yoga Life</i>.

24
00:01:12,971 --> 00:01:14,346
Essa é a resposta.

25
00:01:16,034 --> 00:01:19,631
Certo. Minhas coisas...
Ali estão as suas coisas...

26
00:01:24,997 --> 00:01:26,297
Como?

27
00:01:46,880 --> 00:01:50,146
Está bem! Jesus Cristo!
Está bem, Jimmy.

28
00:01:50,147 --> 00:01:54,089
Faça sua coisa maluca e idiota
e acabe logo com isso.

29
00:01:54,090 --> 00:01:56,809
Lista de prós e contras
da Gretchen. Vai!

30
00:01:57,383 --> 00:01:59,393
Está bem, então.

31
00:01:59,736 --> 00:02:01,890
Você e sua maldita
casa na árvore.

32
00:02:01,891 --> 00:02:04,752
Não devia ter te falado
da Sociedade dos Poetas Mortos.

33
00:02:04,753 --> 00:02:07,947
Fez a coisa de subir na mesa,
só que mais alto.

34
00:02:08,454 --> 00:02:10,076
Quanto mais rápido
fizermos isso,

35
00:02:10,077 --> 00:02:12,310
mais rápido
seguimos com nossas vidas.

36
00:02:12,311 --> 00:02:14,162
Tenho coisas para fazer
pro Shitstain

37
00:02:14,163 --> 00:02:15,911
e para o casamento
da Jaclyn.

38
00:02:15,912 --> 00:02:18,468
Aposto o que quiser
que ele não está fazendo lista.

39
00:02:19,512 --> 00:02:21,707
Certo, está bem!

40
00:02:21,708 --> 00:02:25,686
Aqui tem duas coisas
para iniciar sua lista de prós.

41
00:02:26,384 --> 00:02:28,610
Bam! <i>Carpe</i> esses <i>diems</i>.

42
00:02:29,557 --> 00:02:31,283
Poxa vida!

43
00:02:31,284 --> 00:02:33,010
Eu dormi em chiclete de novo?

44
00:02:35,307 --> 00:02:38,375
Saiba que isto será
perda do seu tempo.

45
00:02:38,376 --> 00:02:40,723
O resultado final será
"Caramba, ela é demais!

46
00:02:40,724 --> 00:02:42,677
"Essa lista foi inútil.

47
00:02:42,678 --> 00:02:44,664
"Desperdiçar todo esse papel
e tinta.

48
00:02:45,221 --> 00:02:47,537
"Desculpe árvores.
Desculpe lulas."

49
00:02:49,449 --> 00:02:52,363
Espera, é assim que você acha
que conseguimos tinta?

50
00:02:52,364 --> 00:02:54,445
De lulas?

51
00:02:55,984 --> 00:02:57,284
Não...

52
00:02:59,110 --> 00:03:00,540
Caramba!

53
00:03:04,424 --> 00:03:07,424
<font color=#FFFF00>Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa</font>

54
00:03:10,585 --> 00:03:13,585
<font color=#FFFF00>@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa</font>

55
00:03:15,982 --> 00:03:19,389
<font color=#FFFF00>S03E11 ~ <i>The Inherent, Unsullied
Qualitative Value of Anything</i></font>

56
00:03:45,339 --> 00:03:46,883
Ceviche?

57
00:03:54,702 --> 00:03:57,726
Não entendo. Uma lista
de prós e contras sobre você?

58
00:03:57,727 --> 00:03:59,604
- O que tem nela?
- Quem liga?

59
00:03:59,605 --> 00:04:02,277
Todos nós pensamos merda
sobre todos em nossas vidas.

60
00:04:02,278 --> 00:04:04,388
Sim, mas escrevê-las
torna real.

61
00:04:04,389 --> 00:04:07,351
Como sites da internet
e biscoitos da sorte.

62
00:04:07,985 --> 00:04:10,705
Como o Paul reagiu com a notícia
de que vai deixá-lo?

63
00:04:10,706 --> 00:04:12,057
Ainda não contei a ele.

64
00:04:12,058 --> 00:04:15,529
Primeiro preciso me acomodar,
achar minha própria casa.

65
00:04:15,530 --> 00:04:18,526
E ficarei bem de boa
por causa dos cheques mensais

66
00:04:18,527 --> 00:04:19,882
do acordo pré-nupcial.

67
00:04:19,883 --> 00:04:22,326
- Tem um acordo pré-nupcial?
- Tenho.

68
00:04:22,327 --> 00:04:24,687
O Paul disse:
"Querida, não precisamos de um."

69
00:04:24,688 --> 00:04:27,795
Mas, nada disso,
não caio nesse papinho.

70
00:04:27,796 --> 00:04:30,207
Então, como uma chefona,
eu mandei nele.

71
00:04:30,650 --> 00:04:32,258
Lindsay, sua anta!

72
00:04:32,259 --> 00:04:35,163
Um acordo pré-nupcial protege
a pessoa mais rica, ele,

73
00:04:35,164 --> 00:04:38,411
em um divórcio, de dar dinheiro
ao mais pobre, você.

74
00:04:39,466 --> 00:04:41,319
Você está brincando?

75
00:04:41,856 --> 00:04:43,782
E você me deixou fazer
um aborto?

76
00:04:43,783 --> 00:04:46,254
Eu tinha um bilhete
de 18 anos de grana

77
00:04:46,255 --> 00:04:47,998
e você me deixou jogar fora?

78
00:04:48,838 --> 00:04:51,254
Ei! Concentre-se.

79
00:04:51,740 --> 00:04:55,215
Primeiro, faça a coisa
mais importante, contar ao Paul.

80
00:04:55,216 --> 00:04:57,266
Quando fizer isso
poderá arrumar sua vida.

81
00:04:57,267 --> 00:04:59,793
Agora tenho que achar
um emprego idiota.

82
00:05:00,417 --> 00:05:02,149
Eu posso ter um emprego?

83
00:05:02,150 --> 00:05:04,065
Isso será um Não bem grande.

84
00:05:10,544 --> 00:05:13,608
Tenho várias ideias sobre
aquele conceito de restaurante.

85
00:05:14,146 --> 00:05:16,147
Sabe, cereais salgados?

86
00:05:16,148 --> 00:05:20,257
Saca só, "Pedra de Carne".
Conversamos depois.

87
00:05:22,179 --> 00:05:24,050
Com licença? Com licença?
Com licença?

88
00:05:24,051 --> 00:05:25,865
- Ligou para ele?
- Eu liguei.

89
00:05:25,866 --> 00:05:28,149
- Não acredito que ele atrasou!
- Eu acredito.

90
00:05:28,150 --> 00:05:30,183
Ele é o pior da padrinho
do mundo.

91
00:05:30,184 --> 00:05:32,744
Ele perdeu a aliança no tanque
do Aquário Monterey.

92
00:05:32,745 --> 00:05:34,265
Disse que uma anêmona pegou.

93
00:05:34,266 --> 00:05:35,805
Parece plausível para você?

94
00:05:35,806 --> 00:05:38,193
Sabe como
uma anêmona do mar é lenta?

95
00:05:39,192 --> 00:05:41,520
- Aí está ele.
- Cadê o terno azul-marinho?

96
00:05:41,521 --> 00:05:43,852
Não, mané, é isso aqui.

97
00:05:43,853 --> 00:05:46,623
Mandei fazer bainha na calça
e alinhei o casaco.

98
00:05:46,624 --> 00:05:48,721
E ainda era um total pedaço
de merda,

99
00:05:48,722 --> 00:05:51,274
então taquei foco e comprei
outro no lugar.

100
00:05:51,588 --> 00:05:54,534
É isso! Você está demitido
como padrinho.

101
00:05:54,535 --> 00:05:57,065
Nutz, você fará o brinde
esta noite.

102
00:05:57,066 --> 00:05:58,454
Fala sério?

103
00:05:58,455 --> 00:06:01,562
Certo, idiota, boa sorte
com esse papudão aí.

104
00:06:01,563 --> 00:06:03,998
O mané não manda
nem mensagem de voz. É tipo...

105
00:06:05,324 --> 00:06:07,889
"Ligue depois". Clique.

106
00:06:07,890 --> 00:06:10,586
Sabe que falar em público
é um dos meus maiores medos.

107
00:06:10,587 --> 00:06:12,339
É falar em público, altura

108
00:06:12,340 --> 00:06:13,982
e acordar com escorpião
na boca.

109
00:06:13,983 --> 00:06:16,729
Vai ficar bem. Somos
profissionais com o público.

110
00:06:16,730 --> 00:06:19,712
Isso é diferente.
O Honey Nutz é um personagem.

111
00:06:20,353 --> 00:06:23,968
Quando não estou fazendo rap,
sou só o Zachary, de Reseda,

112
00:06:23,969 --> 00:06:25,403
que gosta de tomar sidra

113
00:06:25,404 --> 00:06:27,598
e me perder lendo
uma <i>graphic novel</i>.

114
00:06:29,553 --> 00:06:32,817
<i>Não significa que não levo
a sério. Só estou dizendo...</i>

115
00:06:37,903 --> 00:06:39,204
Belo visual.

116
00:06:39,205 --> 00:06:41,502
Não deveria estar tentando
abater o Snoopy?

117
00:06:42,252 --> 00:06:44,666
Fiquei meio louco
com a limpeza.

118
00:06:44,667 --> 00:06:47,738
Me livrei de todas
as minhas roupas e cuecas.

119
00:06:47,739 --> 00:06:51,296
Estou usando uma das sungas
do Edgar.

120
00:06:51,824 --> 00:06:55,199
Jimmy, pensei na sua lista
de prós e contras

121
00:06:55,200 --> 00:06:57,719
e acho que é justo
você mostrá-la para mim.

122
00:06:58,325 --> 00:07:02,489
Gretchen, estou passando
por um processo bem doloroso

123
00:07:02,490 --> 00:07:04,191
de reavaliação.

124
00:07:04,599 --> 00:07:08,807
Eu agradeço muito se respeitar
a minha privacidade.

125
00:07:09,433 --> 00:07:13,021
Está bem, eu te entendo.
Você tem minha palavra.

126
00:07:18,353 --> 00:07:21,507
Nossa, tem um zíper.
Não posso pegar aí.

127
00:07:25,074 --> 00:07:26,516
Está bem.

128
00:07:26,517 --> 00:07:29,384
Vou sacudir os presentes,
ver se tem algo caro.

129
00:07:31,895 --> 00:07:33,633
Jimmy.

130
00:07:33,634 --> 00:07:36,248
- Esta é minha esposa, Jaclyn.
- Oi!

131
00:07:37,740 --> 00:07:40,020
- Que idiota.
- Relaxa, ele é um cuzão.

132
00:07:40,021 --> 00:07:43,198
- Priscilla!
- Olhe para você!

133
00:07:43,199 --> 00:07:44,542
<i>- O que achou?
- Incrível.</i>

134
00:07:44,543 --> 00:07:45,843
<i>Obrigada.</i>

135
00:07:45,844 --> 00:07:48,791
<i>- Shitstain chegou!</i>
- Eu amo casamentos!

136
00:07:49,186 --> 00:07:52,908
Amigos ficando juntos. Antigos
casais apaixonados de novo.

137
00:07:52,909 --> 00:07:55,061
E você pode roubar
uma cadeira no casamento.

138
00:07:55,062 --> 00:07:58,456
Já roubei várias. A maioria
das que tenho são de casamento.

139
00:07:59,093 --> 00:08:02,061
- O que foi?
- Nossa, é o Doug Benson.

140
00:08:02,062 --> 00:08:05,392
Ele quer que eu leve
5 ideias de esquetes amanhã.

141
00:08:05,393 --> 00:08:07,278
Bom...

142
00:08:07,588 --> 00:08:09,807
Acho que é melhor
começar a pensar.

143
00:08:10,618 --> 00:08:12,140
Vai trabalhar no casamento?

144
00:08:12,141 --> 00:08:15,600
Não tenho escolha, Dorothy.
Essa é uma grande oportunidade.

145
00:08:15,601 --> 00:08:17,676
Eu tenho que mandar bem.

146
00:08:17,677 --> 00:08:21,407
Certo, vamos ver.
Casamentos, casamentos.

147
00:08:21,408 --> 00:08:24,759
Noiva. Noivo. Vassoura.

148
00:08:25,949 --> 00:08:29,842
Lá vem... a vassoura?

149
00:08:33,513 --> 00:08:36,321
Isso não deve demorar
nadinha.

150
00:08:36,322 --> 00:08:39,222
Beleza, vá fazer
seu trabalho muito importante

151
00:08:39,223 --> 00:08:42,963
que ficarei andando sozinha,
como uma perdedora.

152
00:08:44,492 --> 00:08:46,021
Oi! Lindsay!

153
00:08:50,443 --> 00:08:53,748
Ele tem um emprego.
Como ele conseguiu?

154
00:08:59,904 --> 00:09:02,526
<i>Certo, eu despedi ele
para contratar você.</i>

155
00:09:03,079 --> 00:09:06,087
Isso que escreveu
<i>não é coisa sua. O que é isso?</i>

156
00:09:12,511 --> 00:09:15,474
- Oi, como conseguiu isso?
- O quê?

157
00:09:15,475 --> 00:09:18,222
Não sei do que está falando.

158
00:09:19,437 --> 00:09:21,326
Escute mais uma vez.

159
00:09:21,327 --> 00:09:25,351
Meu cliente quer 100%
de penas de avestruz.

160
00:09:25,962 --> 00:09:29,266
Não me importo.
Espere enfiarem a cabeça

161
00:09:29,267 --> 00:09:31,891
no chão e depois
corte as gargantas delas.

162
00:09:32,345 --> 00:09:35,651
- Oi, como conseguiu isso?
- Meu trabalho?

163
00:09:35,652 --> 00:09:37,971
Eu comecei um blog de moda.

164
00:09:37,972 --> 00:09:40,816
Depois Tavi Gevinson
me retuitou.

165
00:09:40,817 --> 00:09:43,730
Aí eu vesti Parker Posey
para a estreia de <i>Good Wife</i>.

166
00:09:43,731 --> 00:09:45,791
Quando dei por mim,
eu era uma estilista.

167
00:09:46,092 --> 00:09:48,110
- Aliás, amei seu casaco.
- Obrigada.

168
00:09:48,111 --> 00:09:50,409
Meu truque é comprar
um casaco barato,

169
00:09:50,410 --> 00:09:51,818
trocar os botões
por melhores

170
00:09:51,819 --> 00:09:54,563
e dizer a todos que comprei
na Itália. Não na pequena,

171
00:09:54,564 --> 00:09:57,733
- na grande Itália.
- Isso é genial.

172
00:09:58,572 --> 00:10:00,665
Também gostei muito
do seu lenço de bolso.

173
00:10:00,666 --> 00:10:02,622
Obrigada. É a minha calcinha.

174
00:10:04,339 --> 00:10:05,747
<i>Não estou brincando.</i>

175
00:10:11,376 --> 00:10:14,114
- Oi, o que aconteceu com você?
- Oi, Gretchen.

176
00:10:14,115 --> 00:10:17,124
Fui demitido como padrinho.
Não que eu ligue.

177
00:10:17,125 --> 00:10:19,951
O grupo está virando
um monte de mariquinhas mesmo!

178
00:10:19,952 --> 00:10:23,889
Honey Nutz depilou os dedos
para ir no <i>Poker After Dark</i>.

179
00:10:23,890 --> 00:10:26,027
Shitstain está casando
sem pensar

180
00:10:26,028 --> 00:10:28,140
em como isso afetará
nossas carreiras.

181
00:10:28,141 --> 00:10:30,939
Estou tentando não fazer rap
de crianças ou pôquer!

182
00:10:30,940 --> 00:10:32,758
E nada rima com "pôquer"!

183
00:10:34,565 --> 00:10:36,457
Então, o que você vai fazer?

184
00:10:36,916 --> 00:10:39,562
O que posso fazer?
Ele mudou sua vida toda,

185
00:10:39,563 --> 00:10:42,502
- e nem pude opinar.
- Vocês são uma equipe!

186
00:10:42,503 --> 00:10:45,860
Se acha que está perdendo
controle do futuro, conversem.

187
00:10:45,861 --> 00:10:48,472
Suas ações afetam vocês.

188
00:10:49,201 --> 00:10:50,724
Sim.

189
00:10:51,318 --> 00:10:53,815
Minhas ações afetam mesmo
os outros.

190
00:10:54,530 --> 00:10:56,878
Não gostei de como repetiu
a frase literalmente

191
00:10:56,879 --> 00:10:59,961
com um brilho nos olhos,
mas sim, precisa controlar

192
00:11:00,395 --> 00:11:01,833
o seu futuro.

193
00:11:02,254 --> 00:11:04,185
Agora você também tem
o brilho, vadia.

194
00:11:04,186 --> 00:11:05,916
Vai se ferrar,
não tenho brilho!

195
00:11:12,541 --> 00:11:14,947
Que tal isto
para uma esquete?

196
00:11:14,948 --> 00:11:17,869
Um cara que faz tudo
literalmente.

197
00:11:18,197 --> 00:11:20,413
Essa é a primeira esquete
que todos pensam.

198
00:11:20,414 --> 00:11:22,218
Ou aquele suplemento
Energia 50.

199
00:11:22,219 --> 00:11:25,398
Caramba. Quanta energia.

200
00:11:27,132 --> 00:11:29,560
Olha, é o Brian Posehn.

201
00:11:30,882 --> 00:11:33,092
Aquele não é o Brian Posehn.

202
00:11:33,093 --> 00:11:36,796
Pegava ingressos para o show
do Brian Posehn há uma década.

203
00:11:36,797 --> 00:11:38,782
Eu costumava sair
com esses comediantes.

204
00:11:38,783 --> 00:11:40,987
A única coisa que eu sei
é quem é comediante,

205
00:11:40,988 --> 00:11:43,285
e eu sei que aquele
não é o Brian Posehn.

206
00:11:45,590 --> 00:11:47,266
Eu acho que é ele.

207
00:11:47,267 --> 00:11:48,616
Cortou o cabelo.

208
00:11:48,617 --> 00:11:51,674
Eu deveria falar com ele.
Talvez eu mostre algumas ideias.

209
00:11:54,634 --> 00:11:57,065
Com licença. Champanhe?

210
00:12:02,773 --> 00:12:05,176
Deixarei no banheiro depois,
embaixo do sabonete.

211
00:12:05,177 --> 00:12:06,534
Sabonete.

212
00:12:16,297 --> 00:12:18,448
Com licença,
onde é o banheiro?

213
00:12:21,129 --> 00:12:22,530
Eu posso ajudá-la?

214
00:12:22,531 --> 00:12:23,838
Pode sim,

215
00:12:23,839 --> 00:12:27,167
meu namorado deixou
o remédio para pressão alta

216
00:12:27,168 --> 00:12:28,549
no casaco.

217
00:12:31,378 --> 00:12:33,169
Claro, você tem o ticket dele?

218
00:12:33,838 --> 00:12:37,036
Não, mas eu tenho isto.

219
00:12:38,482 --> 00:12:40,150
Ignore o hematoma.

220
00:12:40,151 --> 00:12:43,017
Eu só preciso do ticket
para saber qual casaco pegar.

221
00:12:43,760 --> 00:12:46,642
Claro.
É aquela jaqueta horrível ali.

222
00:12:55,873 --> 00:12:57,694
Puta merda.

223
00:13:00,217 --> 00:13:01,625
Certo.

224
00:13:04,811 --> 00:13:06,237
Oi.

225
00:13:07,895 --> 00:13:10,729
BELA TENTATIVA,
IDIOTA.

226
00:13:11,918 --> 00:13:14,545
Está bem.
Eu também sei jogar isso.

227
00:13:14,546 --> 00:13:17,920
Se é o que diz, Gret...
Espera, o que está fazendo?

228
00:13:18,275 --> 00:13:20,965
Estou fazendo uma lista
de prós e contras sobre você.

229
00:13:20,966 --> 00:13:23,383
Não, não.
Você não pode fazer isso.

230
00:13:23,384 --> 00:13:25,242
Lista de prós e contras
é coisa minha.

231
00:13:25,243 --> 00:13:28,160
Outro contra:
possessividade de ideias.

232
00:13:29,248 --> 00:13:30,734
Certo.

233
00:13:34,305 --> 00:13:36,107
Só para contrabalancear.

234
00:13:49,177 --> 00:13:52,822
- Oi, parabéns!
- Obrigada.

235
00:13:52,823 --> 00:13:55,732
Meus pais achavam que 25 anos
é muito cedo para casar,

236
00:13:55,733 --> 00:13:57,955
mas quando se sabe
que achou o cara certo...

237
00:13:57,956 --> 00:14:01,820
25? Nossa, é uma boa idade.

238
00:14:02,181 --> 00:14:04,757
Fiz teste para Betty, a Feia
quando tinha 25 anos.

239
00:14:04,758 --> 00:14:06,270
Quem é Betty, a Feia?

240
00:14:07,584 --> 00:14:09,051
Preciso ir.

241
00:14:11,795 --> 00:14:14,086
Na verdade,
isso é só para a noiva...

242
00:14:16,424 --> 00:14:17,805
Escuta.

243
00:14:18,994 --> 00:14:21,855
É justo avisar o que terá
ao juntar-se a nós.

244
00:14:21,856 --> 00:14:24,174
Nosso estilo de vida
é uma loucura total.

245
00:14:24,175 --> 00:14:27,665
Turnês, dormir tarde,
vivendo perigosamente no limite.

246
00:14:27,666 --> 00:14:30,319
- Pode ser difícil para vadias.
- Vadias?

247
00:14:31,076 --> 00:14:32,670
Para mulheres.

248
00:14:32,671 --> 00:14:36,737
Sim, Sam, eu sei. Relaxa.
Eu sou bem prática.

249
00:14:36,738 --> 00:14:39,809
Você tem que manter
uma certa imagem para as fãs.

250
00:14:39,810 --> 00:14:42,436
- Nada vai mudar.
- Certo, que bom.

251
00:14:43,840 --> 00:14:45,777
Pelo menos
até termos um filho.

252
00:14:45,778 --> 00:14:48,691
Mas não estamos planejando
começar uma família

253
00:14:48,692 --> 00:14:51,480
- até pelo menos um ano.
- Um filho?

254
00:14:51,902 --> 00:14:53,920
Um maldito filho humano?

255
00:14:54,786 --> 00:14:56,405
Caramba.

256
00:14:57,022 --> 00:14:59,660
Parece que foi ontem
que patinávamos no Fairfax,

257
00:14:59,661 --> 00:15:02,677
roubávamos sobras dos judeus
ortodoxos que saíam do Canter.

258
00:15:02,678 --> 00:15:05,249
Agora tudo
está ficando tão sério.

259
00:15:05,250 --> 00:15:08,613
Sam, as coisas mudam.

260
00:15:08,614 --> 00:15:12,176
Eu sei que é assustador,
mas vai ficar tudo bem.

261
00:15:13,194 --> 00:15:15,270
- O que foi isso?
- O quê?

262
00:15:16,509 --> 00:15:18,319
Não acredito
que ele fez isso!

263
00:15:18,696 --> 00:15:20,194
Dale! Dale!

264
00:15:20,195 --> 00:15:22,463
- Shitstain!
- O que aconteceu?

265
00:15:22,772 --> 00:15:26,092
- Sam tentou me beijar!
- Qual é o seu problema?

266
00:15:26,093 --> 00:15:29,299
Desculpa!
É que estou altamente chateado!

267
00:15:29,300 --> 00:15:31,186
Isso está acontecendo
tudo tão rápido!

268
00:15:31,187 --> 00:15:32,899
Primeiro, você está casando.

269
00:15:32,900 --> 00:15:35,261
E assim que alguém aceitar
sair com o Zachary,

270
00:15:35,262 --> 00:15:37,424
ele agarrará com força
e não soltará mais.

271
00:15:37,425 --> 00:15:39,316
Está falando de alguém
em especial?

272
00:15:39,317 --> 00:15:41,793
Se tem alguém interessado,
estou disponível.

273
00:15:41,794 --> 00:15:45,609
Se tem medo que isso vai afetar
nosso trabalho, não vai.

274
00:15:45,610 --> 00:15:47,617
Temos o juramento
de 1 milhão por ano.

275
00:15:47,618 --> 00:15:50,146
Não vai rolar.
Eu só...

276
00:15:52,049 --> 00:15:54,664
Só tenho medo de estar perdendo
meus melhores amigos.

277
00:15:56,039 --> 00:16:00,122
Sam, você nunca vai me perder
como amigo.

278
00:16:00,843 --> 00:16:04,457
Olha, por que você e o Zachary
não fazem o discurso juntos?

279
00:16:04,956 --> 00:16:06,613
Vocês dois
são meus padrinhos.

280
00:16:07,133 --> 00:16:08,729
Sempre serão.

281
00:16:09,313 --> 00:16:10,950
Falou, cara.

282
00:16:10,951 --> 00:16:12,828
Vamos trabalhar
nesse discurso.

283
00:16:12,829 --> 00:16:14,647
Eu vou primeiro, é claro.

284
00:16:17,292 --> 00:16:19,517
Sabe que não pode mais
ser amigo dele, não é?

285
00:16:19,518 --> 00:16:21,028
É, eu sei.

286
00:16:22,416 --> 00:16:26,220
Até agora eu tenho:
"ocupa muito espaço na cama",

287
00:16:26,221 --> 00:16:28,446
"come pizza com um garfo".

288
00:16:28,447 --> 00:16:31,106
Está fazendo uma lista de coisas
negativas sobre ele?

289
00:16:31,107 --> 00:16:32,407
Estou.

290
00:16:36,260 --> 00:16:38,584
É aquele cara usando
uma jaqueta horrenda?

291
00:16:38,585 --> 00:16:42,043
- Isso parece um contra.
- É sim, obrigada.

292
00:16:45,379 --> 00:16:47,825
Alex disse que você ia pôr
a cocaína no banheiro.

293
00:16:47,826 --> 00:16:50,420
- Não está lá.
- Pus embaixo do sabonete.

294
00:16:51,476 --> 00:16:53,550
Cara, aposto que o Alex pegou.

295
00:16:53,551 --> 00:16:56,178
Não quero me envolver
no restaurante de cereal

296
00:16:56,179 --> 00:16:57,977
se não podemos confiar nele.

297
00:17:01,489 --> 00:17:03,529
Então, o cara é tipo...

298
00:17:04,749 --> 00:17:08,850
"O chefe está no meu rabo",
e o herói faz tudo literalmente.

299
00:17:08,851 --> 00:17:10,891
Coloca sua boca
na bunda do cara que diz:

300
00:17:10,892 --> 00:17:14,378
Você está aí, Sr. Hendrickson?
"Vou salvar você!"

301
00:17:15,669 --> 00:17:19,467
- Isso é Hilário.
- Oi, Brian!

302
00:17:19,468 --> 00:17:21,322
É tão bom ver você de novo!

303
00:17:21,778 --> 00:17:24,180
Desculpe, eu conheço você?

304
00:17:24,679 --> 00:17:27,527
Dorothy Durwood.
Trabalhamos juntos no seu show.

305
00:17:27,528 --> 00:17:29,142
Eu pegava os ingressos.

306
00:17:29,143 --> 00:17:30,758
Lembra que após um show
no Birds

307
00:17:30,759 --> 00:17:33,560
você me desafiou a comer
um frango assado inteiro

308
00:17:33,561 --> 00:17:34,961
e eu comi?

309
00:17:35,409 --> 00:17:38,117
Mas as pessoas meio que sentiram
pena de mim e...

310
00:17:38,118 --> 00:17:41,607
foi meio deprimente
e não valeu como uma comédia.

311
00:17:41,608 --> 00:17:44,966
Certo! É claro.

312
00:17:44,967 --> 00:17:46,313
Como vai?

313
00:17:46,314 --> 00:17:49,055
Ainda me debatendo
no improviso.

314
00:17:49,056 --> 00:17:50,771
Já vai fazer uma década.

315
00:17:50,772 --> 00:17:53,754
Mas meu namorado aqui
improvisou por uma hora

316
00:17:53,755 --> 00:17:55,616
e arranjou um emprego,
mas...

317
00:17:55,617 --> 00:17:58,378
Faço turnos de tarefas.
Sabe o que é isso?

318
00:17:58,379 --> 00:18:01,571
Alguém paga, literalmente,
um salário mínimo

319
00:18:01,572 --> 00:18:03,532
para limpar sua geladeira,
por exemplo,

320
00:18:03,533 --> 00:18:05,441
e se tiver sorte,
quando chegar lá,

321
00:18:05,442 --> 00:18:07,172
é a casa do seu ex-namorado.

322
00:18:07,797 --> 00:18:11,388
Quanto eu tenho que te pagar
para acabar esta conversa?

323
00:18:13,630 --> 00:18:15,394
Por que não te levo
para casa?

324
00:18:15,395 --> 00:18:18,881
Não. Você está fazendo contato.
Faça contatos.

325
00:18:18,882 --> 00:18:20,284
Dorothy?

326
00:18:20,970 --> 00:18:23,067
Isso foi rude. Desculpe.

327
00:18:23,773 --> 00:18:26,126
Eu achei cocaína
no banheiro.

328
00:18:26,127 --> 00:18:27,468
Quer um pouco?

329
00:18:34,050 --> 00:18:37,517
Estou procurando
uma assistente de estilista.

330
00:18:37,518 --> 00:18:39,462
Já fui estilista antes.

331
00:18:39,463 --> 00:18:42,033
Eu vesti um rapper
e ele escreveu uma música

332
00:18:42,034 --> 00:18:45,483
e fumou um...
Foi uma coisa bem profissional.

333
00:18:46,686 --> 00:18:49,433
Adoraria fazer mais
algumas perguntas para você,

334
00:18:49,434 --> 00:18:53,024
mas precisa saber
que é preciso viajar.

335
00:18:53,025 --> 00:18:57,292
Teria que ir para Paris comigo
algumas vezes por ano...

336
00:18:57,934 --> 00:19:00,532
Desculpe. Eu volto logo.

337
00:19:00,533 --> 00:19:01,852
Sim.

338
00:19:02,291 --> 00:19:04,390
Eu não sei, me diz você.

339
00:19:04,391 --> 00:19:06,962
Uma ema é a mesma coisa
que um avestruz?

340
00:19:06,963 --> 00:19:08,380
Eu espero!

341
00:19:08,381 --> 00:19:09,742
Acredita nisso?

342
00:19:09,743 --> 00:19:13,552
Querida, acho incrível
que queira trabalhar, mas,

343
00:19:13,553 --> 00:19:16,197
é ético dizer para ela
que está esperando um filho.

344
00:19:16,198 --> 00:19:19,607
Paul, ela vestiu Porter Potty
na estreia de <i>Good Wife</i>,

345
00:19:19,608 --> 00:19:21,866
após ser retuitada
pela <i>Crabby Applepants</i>.

346
00:19:21,867 --> 00:19:24,322
Ela gosta de mim.
Deixe-me cuidar disso.

347
00:19:24,696 --> 00:19:29,007
Desculpe por isso.
Tem caçadores tão duvidosos.

348
00:19:29,008 --> 00:19:30,701
Enfim, contem-me sobre vocês.

349
00:19:30,702 --> 00:19:32,772
- Vocês têm filhos?
- Não.

350
00:19:34,720 --> 00:19:37,001
Bom, isso não é inteiramente
preciso.

351
00:19:37,002 --> 00:19:39,950
Não tire isso de mim, Paul.
É totalmente preciso.

352
00:19:40,814 --> 00:19:44,170
Senhora, apesar das objeções
da minha esposa,

353
00:19:44,171 --> 00:19:46,371
eu sinto que temos
a obrigação ética

354
00:19:46,372 --> 00:19:49,052
de lhe informar uma coisa.

355
00:19:49,513 --> 00:19:51,103
Lindsay está grávida.

356
00:19:51,104 --> 00:19:52,654
Não, não estou.

357
00:19:53,663 --> 00:19:56,144
Lindsay, não posso deixar
enganá-la.

358
00:19:56,145 --> 00:19:59,335
- Ela está grávida.
- Não! Não estou grávida, Paul!

359
00:19:59,336 --> 00:20:01,859
Não tem bebê.
Eu fiz um aborto.

360
00:20:02,218 --> 00:20:04,828
- Lindsay, não minta para ela.
- Não estou mentindo.

361
00:20:04,829 --> 00:20:06,885
A Gretchen me levou.
Tinha uma torta.

362
00:20:06,886 --> 00:20:09,176
Falei com a mulher do cartaz.
Eu fiz isso.

363
00:20:09,851 --> 00:20:11,737
Além disso, vou deixar você.

364
00:20:13,755 --> 00:20:17,389
Então, é a Paris grande, certo?
A que tem o pão?

365
00:20:19,884 --> 00:20:22,317
Parece que vocês
precisam de um tempo a sós.

366
00:20:22,318 --> 00:20:26,375
Por que não me liga
quando resolver tudo isso?

367
00:20:30,077 --> 00:20:31,770
Paul, você está bem?

368
00:20:41,784 --> 00:20:44,455
Estou autorizado
a reavaliar minha vida.

369
00:20:44,456 --> 00:20:46,096
Você não tem opinião nisso.

370
00:20:46,097 --> 00:20:48,282
Então, devo ficar esperando
você achar

371
00:20:48,283 --> 00:20:51,305
que valho a pena ser
sua namorada? Que besteira.

372
00:20:51,872 --> 00:20:54,256
Conte-me uma das coisas
na sua lista!

373
00:20:54,257 --> 00:20:56,883
Está bem, mas só se me contar
uma coisa da sua lista.

374
00:20:56,884 --> 00:20:58,560
Está bem.

375
00:20:59,208 --> 00:21:01,200
Certo.

376
00:21:02,013 --> 00:21:04,060
"Não me imagino
tendo filhos com ela."

377
00:21:06,512 --> 00:21:08,086
Sua vez.

378
00:21:12,325 --> 00:21:14,598
Tenho medo
que nunca seja bem sucedido.

379
00:21:15,295 --> 00:21:18,237
Certo, pessoal.
Silêncio, silêncio.

380
00:21:18,238 --> 00:21:20,367
Sou o Sam
e este é meu amigo Zachary.

381
00:21:20,368 --> 00:21:22,013
Sabemos
porque estamos aqui hoje.

382
00:21:22,014 --> 00:21:24,258
Dale e Jaclyn se juntaram

383
00:21:24,259 --> 00:21:27,256
porque são mão de vaca demais
para pagar um casamento sério!

384
00:21:28,471 --> 00:21:31,435
"Duas pessoas não se casam
tão rápido assim

385
00:21:31,436 --> 00:21:35,682
desde que a Imigração veio atrás
do jardinheiro da minha mãe."

386
00:21:37,331 --> 00:21:39,796
É verdade que esse namoro
foi meio rápido,

387
00:21:39,797 --> 00:21:42,015
mas o lance
é que quando sua sombra

388
00:21:42,016 --> 00:21:44,414
parece um cabo de vassoura
com um afro,

389
00:21:44,415 --> 00:21:47,574
você fica com a primeira garota
que deixa pegar nos peitos dela.

390
00:21:48,891 --> 00:21:51,372
"Este cara é tão feio

391
00:21:51,905 --> 00:21:53,682
que seu pai deixou a família

392
00:21:54,044 --> 00:21:56,887
e pediu para ser preso."

393
00:22:00,298 --> 00:22:02,427
Brincadeiras à parte,

394
00:22:02,428 --> 00:22:05,865
parece que eles namoram
há pouco tempo,

395
00:22:06,317 --> 00:22:08,301
mas quando você acha
a pessoa certa,

396
00:22:08,302 --> 00:22:09,803
você sabe na hora.

397
00:22:10,158 --> 00:22:11,650
E quando você a conhece,

398
00:22:12,082 --> 00:22:14,679
você tende a amá-la
ainda mais.

399
00:22:19,115 --> 00:22:20,504
Ei...

400
00:22:21,888 --> 00:22:23,980
"Mesmo se não der certo,

401
00:22:23,981 --> 00:22:28,534
todos teremos comido
uma bosta de ceviche, certo?"

402
00:22:35,019 --> 00:22:37,499
<i>Desculpa por aquele beijo.
Desculpa mesmo.</i>

403
00:22:41,520 --> 00:22:44,547
Eu sei que ele roubou.
Foi ele.

404
00:22:53,973 --> 00:22:58,108
<i>Então vá e arraste sua sombra</i>

405
00:22:58,109 --> 00:23:01,769
<i>De volta para a rua</i>

406
00:23:04,290 --> 00:23:08,430
<i>Porque Deus sabe
Que eu não a quero</i>

407
00:23:08,431 --> 00:23:11,833
<i>Seguindo-me</i>

408
00:23:24,430 --> 00:23:27,047
<i>Então você
E seu coração partido</i>

409
00:23:27,048 --> 00:23:29,796
<i>E todos os erros</i>

410
00:23:29,797 --> 00:23:32,737
<i>Estão sempre lá...</i>

411
00:23:33,040 --> 00:23:34,470
Certo

412
00:23:35,087 --> 00:23:37,371
<i>Você tem uma mágoa</i>

413
00:23:37,372 --> 00:23:39,847
<i>Venha encontar
Todos os meus erros</i>

414
00:23:39,848 --> 00:23:42,367
<i>E sempre estaremos lá</i>

415
00:23:42,368 --> 00:23:45,271
<i>Eles sempre estarão lá</i>

416
00:23:45,272 --> 00:23:47,443
<i>Então, você
E seu coração partido</i>

417
00:23:47,444 --> 00:23:50,128
<i>E todos os erros</i>

418
00:23:50,129 --> 00:23:52,666
<i>Estão sempre lá</i>

419
00:23:52,667 --> 00:23:55,352
<i>Eles estão sempre lá</i>

420
00:23:55,353 --> 00:23:57,910
<i>Eu tenho uma mágoa</i>

421
00:23:57,911 --> 00:24:00,235
<i>Venha encontrar
Todos os meus erros</i>

422
00:24:00,236 --> 00:24:02,750
<i>E sempre estaremos lá</i>

423
00:24:02,751 --> 00:24:05,663
<i>Eles sempre estão lá</i>

424
00:24:07,941 --> 00:24:10,356
<i>Então, eu não sei</i>

425
00:24:10,357 --> 00:24:13,401
<i>Porque me sinto tão...</i>

426
00:24:13,402 --> 00:24:15,602
<i>Sozinho</i>

427
00:24:17,979 --> 00:24:20,458
<i>Pois é, eu não sei</i>

428
00:24:20,459 --> 00:24:25,059
<i>Porque eu me sinto
Tão sozinho...</i>

429
00:24:25,459 --> 00:24:28,459
<font color=#FFFF00>@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa</font>

430
00:24:28,460 --> 00:24:32,225
<i>Então, eu não sei
Porque eu...</i>

431
00:24:32,516 --> 00:24:34,725
<i>NO PRÓXIMO EPISÓDIO...
- A grande maioria</i>

432
00:24:34,726 --> 00:24:38,289
<i>de todos os esforços humanos
terminam em fracasso.</i>

433
00:24:38,290 --> 00:24:40,867
<i>Eu acho que isto,</i>
talvez seja impossível.

434
00:24:40,868 --> 00:24:42,168
Mas isso não está bom?

