1
00:00:13,109 --> 00:00:15,457
Jimmy, se está pensando em fazer
esqui pornô,

2
00:00:15,458 --> 00:00:17,740
é algo muito exclusivo
e o trabalho é sazonal.

3
00:00:17,741 --> 00:00:19,210
Já pensei em tudo,
Gretchen...

4
00:00:19,211 --> 00:00:21,291
O que vi ontem
da minha casa na árvore...

5
00:00:21,292 --> 00:00:24,067
Meu pai não é mais
uma força na minha vida,

6
00:00:24,068 --> 00:00:27,685
assim, tudo o que sou
e tenho é suspeito,

7
00:00:27,686 --> 00:00:29,833
adquirido ou recebido,
como tudo foi,

8
00:00:29,834 --> 00:00:31,639
no contexto de ser
"filho do Ronny",

9
00:00:31,640 --> 00:00:34,978
o que eu não sou mais,
então, reavaliação.

10
00:00:34,979 --> 00:00:36,517
Está tudo pronto
para revisão.

11
00:00:36,518 --> 00:00:38,911
Então, estou fazendo
uma lista de prós e contras

12
00:00:38,912 --> 00:00:40,661
de tudo na minha vida

13
00:00:40,662 --> 00:00:43,170
para ver
se ainda preciso ou não.

14
00:00:43,171 --> 00:00:45,730
- Caramba.
- É a ferramenta

15
00:00:45,731 --> 00:00:48,069
pós-emocional analítica
perfeita pra determinar

16
00:00:48,070 --> 00:00:52,097
o valor qualitativo
imaculado de tudo.

17
00:00:52,098 --> 00:00:54,582
Para começar, grampeador.

18
00:00:54,583 --> 00:00:57,095
Prós: pequeno, eficiente,
gracioso.

19
00:00:57,096 --> 00:01:00,292
Contras: literalmente sem lugar
para você no mundo digital.

20
00:01:00,293 --> 00:01:01,646
Adeus, queridinho.

21
00:01:05,291 --> 00:01:08,497
Difícil.
Prós: franjas fortes

22
00:01:08,498 --> 00:01:10,265
eu fico fantástico
usando isso.

23
00:01:10,266 --> 00:01:14,073
Contras: vi o Moby usando
um igual na capa da <i>Yoga Life</i>.

24
00:01:14,074 --> 00:01:15,449
Essa é a resposta.

25
00:01:17,137 --> 00:01:20,734
Certo. Minhas coisas...
Ali estão as suas coisas...

26
00:01:26,100 --> 00:01:27,400
Como?

27
00:01:47,983 --> 00:01:51,249
Está bem! Jesus Cristo!
Está bem, Jimmy.

28
00:01:51,250 --> 00:01:55,192
Faça sua coisa maluca e idiota
e acabe logo com isso.

29
00:01:55,193 --> 00:01:57,912
Lista de prós e contras
da Gretchen. Vai!

30
00:01:58,486 --> 00:02:00,496
Está bem, então.

31
00:02:00,839 --> 00:02:02,993
Você e sua maldita
casa na árvore.

32
00:02:02,994 --> 00:02:05,855
Não devia ter te falado
da Sociedade dos Poetas Mortos.

33
00:02:05,856 --> 00:02:09,050
Fez a coisa de subir na mesa,
só que mais alto.

34
00:02:09,557 --> 00:02:11,179
Quanto mais rápido
fizermos isso,

35
00:02:11,180 --> 00:02:13,413
mais rápido
seguimos com nossas vidas.

36
00:02:13,414 --> 00:02:15,265
Tenho coisas para fazer
pro Shitstain

37
00:02:15,266 --> 00:02:17,014
e para o casamento
da Jaclyn.

38
00:02:17,015 --> 00:02:19,571
Aposto o que quiser
que ele não está fazendo lista.

39
00:02:20,615 --> 00:02:22,810
Certo, está bem!

40
00:02:22,811 --> 00:02:26,789
Aqui tem duas coisas
para iniciar sua lista de prós.

41
00:02:27,487 --> 00:02:29,713
Bam! <i>Carpe</i> esses <i>diems</i>.

42
00:02:30,660 --> 00:02:32,386
Poxa vida!

43
00:02:32,387 --> 00:02:34,113
Eu dormi em chiclete de novo?

44
00:02:36,410 --> 00:02:39,478
Saiba que isto será
perda do seu tempo.

45
00:02:39,479 --> 00:02:41,826
O resultado final será
"Caramba, ela é demais!

46
00:02:41,827 --> 00:02:43,780
"Essa lista foi inútil.

47
00:02:43,781 --> 00:02:45,767
"Desperdiçar todo esse papel
e tinta.

48
00:02:46,324 --> 00:02:48,640
"Desculpe árvores.
Desculpe lulas."

49
00:02:50,552 --> 00:02:53,466
Espera, é assim que você acha
que conseguimos tinta?

50
00:02:53,467 --> 00:02:55,548
De lulas?

51
00:02:57,087 --> 00:02:58,387
Não...

52
00:03:00,213 --> 00:03:01,643
Caramba!

53
00:03:05,527 --> 00:03:08,527
<font color=#FFFF00>Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa</font>

54
00:03:11,688 --> 00:03:14,688
<font color=#FFFF00>@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa</font>

55
00:03:17,085 --> 00:03:20,492
<font color=#FFFF00>S03E11 ~ <i>The Inherent, Unsullied
Qualitative Value of Anything</i></font>

56
00:03:50,067 --> 00:03:51,611
Ceviche?

57
00:03:59,430 --> 00:04:02,454
Não entendo. Uma lista
de prós e contras sobre você?

58
00:04:02,455 --> 00:04:04,332
- O que tem nela?
- Quem liga?

59
00:04:04,333 --> 00:04:07,005
Todos nós pensamos merda
sobre todos em nossas vidas.

60
00:04:07,006 --> 00:04:09,116
Sim, mas escrevê-las
torna real.

61
00:04:09,117 --> 00:04:12,079
Como sites da internet
e biscoitos da sorte.

62
00:04:12,713 --> 00:04:15,433
Como o Paul reagiu com a notícia
de que vai deixá-lo?

63
00:04:15,434 --> 00:04:16,785
Ainda não contei a ele.

64
00:04:16,786 --> 00:04:20,257
Primeiro preciso me acomodar,
achar minha própria casa.

65
00:04:20,258 --> 00:04:23,254
E ficarei bem de boa
por causa dos cheques mensais

66
00:04:23,255 --> 00:04:24,610
do acordo pré-nupcial.

67
00:04:24,611 --> 00:04:27,054
- Tem um acordo pré-nupcial?
- Tenho.

68
00:04:27,055 --> 00:04:29,415
O Paul disse:
"Querida, não precisamos de um."

69
00:04:29,416 --> 00:04:32,523
Mas, nada disso,
não caio nesse papinho.

70
00:04:32,524 --> 00:04:34,935
Então, como uma chefona,
eu mandei nele.

71
00:04:35,378 --> 00:04:36,986
Lindsay, sua anta!

72
00:04:36,987 --> 00:04:39,891
Um acordo pré-nupcial protege
a pessoa mais rica, ele,

73
00:04:39,892 --> 00:04:43,139
em um divórcio, de dar dinheiro
ao mais pobre, você.

74
00:04:44,194 --> 00:04:46,047
Você está brincando?

75
00:04:46,584 --> 00:04:48,510
E você me deixou fazer
um aborto?

76
00:04:48,511 --> 00:04:50,982
Eu tinha um bilhete
de 18 anos de grana

77
00:04:50,983 --> 00:04:52,726
e você me deixou jogar fora?

78
00:04:53,566 --> 00:04:55,982
Ei! Concentre-se.

79
00:04:56,468 --> 00:04:59,943
Primeiro, faça a coisa
mais importante, contar ao Paul.

80
00:04:59,944 --> 00:05:01,994
Quando fizer isso
poderá arrumar sua vida.

81
00:05:01,995 --> 00:05:04,521
Agora tenho que achar
um emprego idiota.

82
00:05:05,145 --> 00:05:06,877
Eu posso ter um emprego?

83
00:05:06,878 --> 00:05:08,793
Isso será um Não bem grande.

84
00:05:15,272 --> 00:05:18,336
Tenho várias ideias sobre
aquele conceito de restaurante.

85
00:05:18,874 --> 00:05:20,875
Sabe, cereais salgados?

86
00:05:20,876 --> 00:05:24,985
Saca só, "Pedra de Carne".
Conversamos depois.

87
00:05:26,907 --> 00:05:28,778
Com licença? Com licença?
Com licença?

88
00:05:28,779 --> 00:05:30,593
- Ligou para ele?
- Eu liguei.

89
00:05:30,594 --> 00:05:32,877
- Não acredito que ele atrasou!
- Eu acredito.

90
00:05:32,878 --> 00:05:34,911
Ele é o pior da padrinho
do mundo.

91
00:05:34,912 --> 00:05:37,472
Ele perdeu a aliança no tanque
do Aquário Monterey.

92
00:05:37,473 --> 00:05:38,993
Disse que uma anêmona pegou.

93
00:05:38,994 --> 00:05:40,533
Parece plausível para você?

94
00:05:40,534 --> 00:05:42,921
Sabe como
uma anêmona do mar é lenta?

95
00:05:43,920 --> 00:05:46,248
- Aí está ele.
- Cadê o terno azul-marinho?

96
00:05:46,249 --> 00:05:48,580
Não, mané, é isso aqui.

97
00:05:48,581 --> 00:05:51,351
Mandei fazer bainha na calça
e alinhei o casaco.

98
00:05:51,352 --> 00:05:53,449
E ainda era um total pedaço
de merda,

99
00:05:53,450 --> 00:05:56,002
então taquei foco e comprei
outro no lugar.

100
00:05:56,316 --> 00:05:59,262
É isso! Você está demitido
como padrinho.

101
00:05:59,263 --> 00:06:01,793
Nutz, você fará o brinde
esta noite.

102
00:06:01,794 --> 00:06:03,182
Fala sério?

103
00:06:03,183 --> 00:06:06,290
Certo, idiota, boa sorte
com esse papudão aí.

104
00:06:06,291 --> 00:06:08,726
O mané não manda
nem mensagem de voz. É tipo...

105
00:06:10,052 --> 00:06:12,617
"Ligue depois". Clique.

106
00:06:12,618 --> 00:06:15,314
Sabe que falar em público
é um dos meus maiores medos.

107
00:06:15,315 --> 00:06:17,067
É falar em público, altura

108
00:06:17,068 --> 00:06:18,710
e acordar com escorpião
na boca.

109
00:06:18,711 --> 00:06:21,457
Vai ficar bem. Somos
profissionais com o público.

110
00:06:21,458 --> 00:06:24,440
Isso é diferente.
O Honey Nutz é um personagem.

111
00:06:25,081 --> 00:06:28,696
Quando não estou fazendo rap,
sou só o Zachary, de Reseda,

112
00:06:28,697 --> 00:06:30,131
que gosta de tomar sidra

113
00:06:30,132 --> 00:06:32,326
e me perder lendo
uma <i>graphic novel</i>.

114
00:06:34,281 --> 00:06:37,545
<i>Não significa que não levo
a sério. Só estou dizendo...</i>

115
00:06:42,631 --> 00:06:43,932
Belo visual.

116
00:06:43,933 --> 00:06:46,230
Não deveria estar tentando
abater o Snoopy?

117
00:06:46,980 --> 00:06:49,394
Fiquei meio louco
com a limpeza.

118
00:06:49,395 --> 00:06:52,466
Me livrei de todas
as minhas roupas e cuecas.

119
00:06:52,467 --> 00:06:56,024
Estou usando uma das sungas
do Edgar.

120
00:06:56,552 --> 00:06:59,927
Jimmy, pensei na sua lista
de prós e contras

121
00:06:59,928 --> 00:07:02,447
e acho que é justo
você mostrá-la para mim.

122
00:07:03,053 --> 00:07:07,217
Gretchen, estou passando
por um processo bem doloroso

123
00:07:07,218 --> 00:07:08,919
de reavaliação.

124
00:07:09,327 --> 00:07:13,535
Eu agradeço muito se respeitar
a minha privacidade.

125
00:07:14,161 --> 00:07:17,749
Está bem, eu te entendo.
Você tem minha palavra.

126
00:07:23,081 --> 00:07:26,235
Nossa, tem um zíper.
Não posso pegar aí.

127
00:07:29,802 --> 00:07:31,244
Está bem.

128
00:07:31,245 --> 00:07:34,112
Vou sacudir os presentes,
ver se tem algo caro.

129
00:07:36,623 --> 00:07:38,361
Jimmy.

130
00:07:38,362 --> 00:07:40,976
- Esta é minha esposa, Jaclyn.
- Oi!

131
00:07:42,468 --> 00:07:44,748
- Que idiota.
- Relaxa, ele é um cuzão.

132
00:07:44,749 --> 00:07:47,926
- Priscilla!
- Olhe para você!

133
00:07:47,927 --> 00:07:49,270
<i>- O que achou?
- Incrível.</i>

134
00:07:49,271 --> 00:07:50,571
<i>Obrigada.</i>

135
00:07:50,572 --> 00:07:53,519
<i>- Shitstain chegou!</i>
- Eu amo casamentos!

136
00:07:53,914 --> 00:07:57,636
Amigos ficando juntos. Antigos
casais apaixonados de novo.

137
00:07:57,637 --> 00:07:59,789
E você pode roubar
uma cadeira no casamento.

138
00:07:59,790 --> 00:08:03,184
Já roubei várias. A maioria
das que tenho são de casamento.

139
00:08:03,821 --> 00:08:06,789
- O que foi?
- Nossa, é o Doug Benson.

140
00:08:06,790 --> 00:08:10,120
Ele quer que eu leve
5 ideias de esquetes amanhã.

141
00:08:10,121 --> 00:08:12,006
Bom...

142
00:08:12,316 --> 00:08:14,535
Acho que é melhor
começar a pensar.

143
00:08:15,346 --> 00:08:16,868
Vai trabalhar no casamento?

144
00:08:16,869 --> 00:08:20,328
Não tenho escolha, Dorothy.
Essa é uma grande oportunidade.

145
00:08:20,329 --> 00:08:22,404
Eu tenho que mandar bem.

146
00:08:22,405 --> 00:08:26,135
Certo, vamos ver.
Casamentos, casamentos.

147
00:08:26,136 --> 00:08:29,487
Noiva. Noivo. Vassoura.

148
00:08:30,677 --> 00:08:34,570
Lá vem... a vassoura?

149
00:08:38,241 --> 00:08:41,049
Isso não deve demorar
nadinha.

150
00:08:41,050 --> 00:08:43,950
Beleza, vá fazer
seu trabalho muito importante

151
00:08:43,951 --> 00:08:47,691
que ficarei andando sozinha,
como uma perdedora.

152
00:08:49,220 --> 00:08:50,749
Oi! Lindsay!

153
00:08:55,171 --> 00:08:58,476
Ele tem um emprego.
Como ele conseguiu?

154
00:09:04,632 --> 00:09:07,254
<i>Certo, eu despedi ele
para contratar você.</i>

155
00:09:07,807 --> 00:09:10,815
Isso que escreveu
<i>não é coisa sua. O que é isso?</i>

156
00:09:17,239 --> 00:09:20,202
- Oi, como conseguiu isso?
- O quê?

157
00:09:20,203 --> 00:09:22,950
Não sei do que está falando.

158
00:09:24,165 --> 00:09:26,054
Escute mais uma vez.

159
00:09:26,055 --> 00:09:30,079
Meu cliente quer 100%
de penas de avestruz.

160
00:09:30,690 --> 00:09:33,994
Não me importo.
Espere enfiarem a cabeça

161
00:09:33,995 --> 00:09:36,619
no chão e depois
corte as gargantas delas.

162
00:09:37,073 --> 00:09:40,379
- Oi, como conseguiu isso?
- Meu trabalho?

163
00:09:40,380 --> 00:09:42,699
Eu comecei um blog de moda.

164
00:09:42,700 --> 00:09:45,544
Depois Tavi Gevinson
me retuitou.

165
00:09:45,545 --> 00:09:48,458
Aí eu vesti Parker Posey
para a estreia de <i>Good Wife</i>.

166
00:09:48,459 --> 00:09:50,519
Quando dei por mim,
eu era uma estilista.

167
00:09:50,820 --> 00:09:52,838
- Aliás, amei seu casaco.
- Obrigada.

168
00:09:52,839 --> 00:09:55,137
Meu truque é comprar
um casaco barato,

169
00:09:55,138 --> 00:09:56,546
trocar os botões
por melhores

170
00:09:56,547 --> 00:09:59,291
e dizer a todos que comprei
na Itália. Não na pequena,

171
00:09:59,292 --> 00:10:02,461
- na grande Itália.
- Isso é genial.

172
00:10:03,300 --> 00:10:05,393
Também gostei muito
do seu lenço de bolso.

173
00:10:05,394 --> 00:10:07,350
Obrigada. É a minha calcinha.

174
00:10:09,067 --> 00:10:10,475
<i>Não estou brincando.</i>

175
00:10:16,104 --> 00:10:18,842
- Oi, o que aconteceu com você?
- Oi, Gretchen.

176
00:10:18,843 --> 00:10:21,852
Fui demitido como padrinho.
Não que eu ligue.

177
00:10:21,853 --> 00:10:24,679
O grupo está virando
um monte de mariquinhas mesmo!

178
00:10:24,680 --> 00:10:28,617
Honey Nutz depilou os dedos
para ir no <i>Poker After Dark</i>.

179
00:10:28,618 --> 00:10:30,755
Shitstain está casando
sem pensar

180
00:10:30,756 --> 00:10:32,868
em como isso afetará
nossas carreiras.

181
00:10:32,869 --> 00:10:35,667
Estou tentando não fazer rap
de crianças ou pôquer!

182
00:10:35,668 --> 00:10:37,486
E nada rima com "pôquer"!

183
00:10:39,293 --> 00:10:41,185
Então, o que você vai fazer?

184
00:10:41,644 --> 00:10:44,290
O que posso fazer?
Ele mudou sua vida toda,

185
00:10:44,291 --> 00:10:47,230
- e nem pude opinar.
- Vocês são uma equipe!

186
00:10:47,231 --> 00:10:50,588
Se acha que está perdendo
controle do futuro, conversem.

187
00:10:50,589 --> 00:10:53,200
Suas ações afetam vocês.

188
00:10:53,929 --> 00:10:55,452
Sim.

189
00:10:56,046 --> 00:10:58,543
Minhas ações afetam mesmo
os outros.

190
00:10:59,258 --> 00:11:01,606
Não gostei de como repetiu
a frase literalmente

191
00:11:01,607 --> 00:11:04,689
com um brilho nos olhos,
mas sim, precisa controlar

192
00:11:05,123 --> 00:11:06,561
o seu futuro.

193
00:11:06,982 --> 00:11:08,913
Agora você também tem
o brilho, vadia.

194
00:11:08,914 --> 00:11:10,644
Vai se ferrar,
não tenho brilho!

195
00:11:19,336 --> 00:11:21,742
Que tal isto
para uma esquete?

196
00:11:23,740 --> 00:11:26,661
Um cara que faz tudo
literalmente.

197
00:11:26,989 --> 00:11:29,205
Essa é a primeira esquete
que todos pensam.

198
00:11:29,206 --> 00:11:31,010
Ou aquele suplemento
Energia 50.

199
00:11:31,011 --> 00:11:34,190
Caramba. Quanta energia.

200
00:11:35,924 --> 00:11:38,352
Olha, é o Brian Posehn.

201
00:11:39,674 --> 00:11:41,884
Aquele não é o Brian Posehn.

202
00:11:41,885 --> 00:11:45,588
Pegava ingressos para o show
do Brian Posehn há uma década.

203
00:11:45,589 --> 00:11:47,574
Eu costumava sair
com esses comediantes.

204
00:11:47,575 --> 00:11:49,779
A única coisa que eu sei
é quem é comediante,

205
00:11:49,780 --> 00:11:52,077
e eu sei que aquele
não é o Brian Posehn.

206
00:11:54,382 --> 00:11:56,058
Eu acho que é ele.

207
00:11:56,059 --> 00:11:57,408
Cortou o cabelo.

208
00:11:57,409 --> 00:12:00,466
Eu deveria falar com ele.
Talvez eu mostre algumas ideias.

209
00:12:03,426 --> 00:12:05,857
Com licença. Champanhe?

210
00:12:11,565 --> 00:12:13,968
Deixarei no banheiro depois,
embaixo do sabonete.

211
00:12:13,969 --> 00:12:15,326
Sabonete.

212
00:12:25,089 --> 00:12:27,240
Com licença,
onde é o banheiro?

213
00:12:29,921 --> 00:12:31,322
Eu posso ajudá-la?

214
00:12:31,323 --> 00:12:32,630
Pode sim,

215
00:12:32,631 --> 00:12:35,959
meu namorado deixou
o remédio para pressão alta

216
00:12:35,960 --> 00:12:37,341
no casaco.

217
00:12:40,170 --> 00:12:41,961
Claro, você tem o ticket dele?

218
00:12:42,630 --> 00:12:45,828
Não, mas eu tenho isto.

219
00:12:47,274 --> 00:12:48,942
Ignore o hematoma.

220
00:12:48,943 --> 00:12:51,809
Eu só preciso do ticket
para saber qual casaco pegar.

221
00:12:52,552 --> 00:12:55,434
Claro.
É aquela jaqueta horrível ali.

222
00:13:04,665 --> 00:13:06,486
Puta merda.

223
00:13:09,009 --> 00:13:10,417
Certo.

224
00:13:13,603 --> 00:13:15,029
Oi.

225
00:13:16,687 --> 00:13:19,521
BELA TENTATIVA,
IDIOTA.

226
00:13:20,710 --> 00:13:23,337
Está bem.
Eu também sei jogar isso.

227
00:13:23,338 --> 00:13:26,712
Se é o que diz, Gret...
Espera, o que está fazendo?

228
00:13:27,067 --> 00:13:29,757
Estou fazendo uma lista
de prós e contras sobre você.

229
00:13:29,758 --> 00:13:32,175
Não, não.
Você não pode fazer isso.

230
00:13:32,176 --> 00:13:34,034
Lista de prós e contras
é coisa minha.

231
00:13:34,035 --> 00:13:36,952
Outro contra:
possessividade de ideias.

232
00:13:38,040 --> 00:13:39,526
Certo.

233
00:13:43,097 --> 00:13:44,899
Só para contrabalancear.

234
00:13:57,969 --> 00:14:01,614
- Oi, parabéns!
- Obrigada.

235
00:14:01,615 --> 00:14:04,524
Meus pais achavam que 25 anos
é muito cedo para casar,

236
00:14:04,525 --> 00:14:06,747
mas quando se sabe
que achou o cara certo...

237
00:14:06,748 --> 00:14:10,612
25? Nossa, é uma boa idade.

238
00:14:10,973 --> 00:14:13,549
Fiz teste para Betty, a Feia
quando tinha 25 anos.

239
00:14:13,550 --> 00:14:15,062
Quem é Betty, a Feia?

240
00:14:16,376 --> 00:14:17,843
Preciso ir.

241
00:14:20,587 --> 00:14:22,878
Na verdade,
isso é só para a noiva...

242
00:14:25,216 --> 00:14:26,597
Escuta.

243
00:14:27,786 --> 00:14:30,647
É justo avisar o que terá
ao juntar-se a nós.

244
00:14:30,648 --> 00:14:32,966
Nosso estilo de vida
é uma loucura total.

245
00:14:32,967 --> 00:14:36,457
Turnês, dormir tarde,
vivendo perigosamente no limite.

246
00:14:36,458 --> 00:14:39,111
- Pode ser difícil para vadias.
- Vadias?

247
00:14:39,868 --> 00:14:41,462
Para mulheres.

248
00:14:41,463 --> 00:14:45,529
Sim, Sam, eu sei. Relaxa.
Eu sou bem prática.

249
00:14:45,530 --> 00:14:48,601
Você tem que manter
uma certa imagem para as fãs.

250
00:14:48,602 --> 00:14:51,228
- Nada vai mudar.
- Certo, que bom.

251
00:14:52,632 --> 00:14:54,569
Pelo menos
até termos um filho.

252
00:14:54,570 --> 00:14:57,483
Mas não estamos planejando
começar uma família

253
00:14:57,484 --> 00:15:00,272
- até pelo menos um ano.
- Um filho?

254
00:15:00,694 --> 00:15:02,712
Um maldito filho humano?

255
00:15:03,578 --> 00:15:05,197
Caramba.

256
00:15:05,814 --> 00:15:08,452
Parece que foi ontem
que patinávamos no Fairfax,

257
00:15:08,453 --> 00:15:11,469
roubávamos sobras dos judeus
ortodoxos que saíam do Canter.

258
00:15:11,470 --> 00:15:14,041
Agora tudo
está ficando tão sério.

259
00:15:14,042 --> 00:15:17,405
Sam, as coisas mudam.

260
00:15:17,406 --> 00:15:20,968
Eu sei que é assustador,
mas vai ficar tudo bem.

261
00:15:21,986 --> 00:15:24,062
- O que foi isso?
- O quê?

262
00:15:25,301 --> 00:15:27,111
Não acredito
que ele fez isso!

263
00:15:27,488 --> 00:15:28,986
Dale! Dale!

264
00:15:28,987 --> 00:15:31,255
- Shitstain!
- O que aconteceu?

265
00:15:31,564 --> 00:15:34,884
- Sam tentou me beijar!
- Qual é o seu problema?

266
00:15:34,885 --> 00:15:38,091
Desculpa!
É que estou altamente chateado!

267
00:15:38,092 --> 00:15:39,978
Isso está acontecendo
tudo tão rápido!

268
00:15:39,979 --> 00:15:41,691
Primeiro, você está casando.

269
00:15:41,692 --> 00:15:44,053
E assim que alguém aceitar
sair com o Zachary,

270
00:15:44,054 --> 00:15:46,216
ele agarrará com força
e não soltará mais.

271
00:15:46,217 --> 00:15:48,108
Está falando de alguém
em especial?

272
00:15:48,109 --> 00:15:50,585
Se tem alguém interessado,
estou disponível.

273
00:15:50,586 --> 00:15:54,401
Se tem medo que isso vai afetar
nosso trabalho, não vai.

274
00:15:54,402 --> 00:15:56,409
Temos o juramento
de 1 milhão por ano.

275
00:15:56,410 --> 00:15:58,938
Não vai rolar.
Eu só...

276
00:16:00,841 --> 00:16:03,456
Só tenho medo de estar perdendo
meus melhores amigos.

277
00:16:04,831 --> 00:16:08,914
Sam, você nunca vai me perder
como amigo.

278
00:16:09,635 --> 00:16:13,249
Olha, por que você e o Zachary
não fazem o discurso juntos?

279
00:16:13,748 --> 00:16:15,405
Vocês dois
são meus padrinhos.

280
00:16:15,925 --> 00:16:17,521
Sempre serão.

281
00:16:18,105 --> 00:16:19,742
Falou, cara.

282
00:16:19,743 --> 00:16:21,620
Vamos trabalhar
nesse discurso.

283
00:16:21,621 --> 00:16:23,439
Eu vou primeiro, é claro.

284
00:16:26,084 --> 00:16:28,309
Sabe que não pode mais
ser amigo dele, não é?

285
00:16:28,310 --> 00:16:29,820
É, eu sei.

286
00:16:31,208 --> 00:16:35,012
Até agora eu tenho:
"ocupa muito espaço na cama",

287
00:16:35,013 --> 00:16:37,238
"come pizza com um garfo".

288
00:16:37,239 --> 00:16:39,898
Está fazendo uma lista de coisas
negativas sobre ele?

289
00:16:39,899 --> 00:16:41,199
Estou.

290
00:16:45,052 --> 00:16:47,376
É aquele cara usando
uma jaqueta horrenda?

291
00:16:47,377 --> 00:16:50,835
- Isso parece um contra.
- É sim, obrigada.

292
00:16:54,171 --> 00:16:56,617
Alex disse que você ia pôr
a cocaína no banheiro.

293
00:16:56,618 --> 00:16:59,212
- Não está lá.
- Pus embaixo do sabonete.

294
00:17:00,268 --> 00:17:02,342
Cara, aposto que o Alex pegou.

295
00:17:02,343 --> 00:17:04,970
Não quero me envolver
no restaurante de cereal

296
00:17:04,971 --> 00:17:06,769
se não podemos confiar nele.

297
00:17:10,281 --> 00:17:12,321
Então, o cara é tipo...

298
00:17:13,541 --> 00:17:17,642
"O chefe está no meu rabo",
e o herói faz tudo literalmente.

299
00:17:17,643 --> 00:17:19,683
Coloca sua boca
na bunda do cara que diz:

300
00:17:19,684 --> 00:17:23,170
Você está aí, Sr. Hendrickson?
"Vou salvar você!"

301
00:17:24,461 --> 00:17:28,259
- Isso é Hilário.
- Oi, Brian!

302
00:17:28,260 --> 00:17:30,114
É tão bom ver você de novo!

303
00:17:30,570 --> 00:17:32,972
Desculpe, eu conheço você?

304
00:17:33,471 --> 00:17:36,319
Dorothy Durwood.
Trabalhamos juntos no seu show.

305
00:17:36,320 --> 00:17:37,934
Eu pegava os ingressos.

306
00:17:37,935 --> 00:17:39,550
Lembra que após um show
no Birds

307
00:17:39,551 --> 00:17:42,352
você me desafiou a comer
um frango assado inteiro

308
00:17:42,353 --> 00:17:43,753
e eu comi?

309
00:17:44,201 --> 00:17:46,909
Mas as pessoas meio que sentiram
pena de mim e...

310
00:17:46,910 --> 00:17:50,399
foi meio deprimente
e não valeu como uma comédia.

311
00:17:50,400 --> 00:17:53,758
Certo! É claro.

312
00:17:53,759 --> 00:17:55,105
Como vai?

313
00:17:55,106 --> 00:17:57,847
Ainda me debatendo
no improviso.

314
00:17:57,848 --> 00:17:59,563
Já vai fazer uma década.

315
00:17:59,564 --> 00:18:02,546
Mas meu namorado aqui
improvisou por uma hora

316
00:18:02,547 --> 00:18:04,408
e arranjou um emprego,
mas...

317
00:18:04,409 --> 00:18:07,170
Faço turnos de tarefas.
Sabe o que é isso?

318
00:18:07,171 --> 00:18:10,363
Alguém paga, literalmente,
um salário mínimo

319
00:18:10,364 --> 00:18:12,324
para limpar sua geladeira,
por exemplo,

320
00:18:12,325 --> 00:18:14,233
e se tiver sorte,
quando chegar lá,

321
00:18:14,234 --> 00:18:15,964
é a casa do seu ex-namorado.

322
00:18:16,589 --> 00:18:20,180
Quanto eu tenho que te pagar
para acabar esta conversa?

323
00:18:22,422 --> 00:18:24,186
Por que não te levo
para casa?

324
00:18:24,187 --> 00:18:27,673
Não. Você está fazendo contato.
Faça contatos.

325
00:18:27,674 --> 00:18:29,076
Dorothy?

326
00:18:29,762 --> 00:18:31,859
Isso foi rude. Desculpe.

327
00:18:32,565 --> 00:18:34,918
Eu achei cocaína
no banheiro.

328
00:18:34,919 --> 00:18:36,260
Quer um pouco?

329
00:18:42,842 --> 00:18:46,309
Estou procurando
uma assistente de estilista.

330
00:18:46,310 --> 00:18:48,254
Já fui estilista antes.

331
00:18:48,255 --> 00:18:50,825
Eu vesti um rapper
e ele escreveu uma música

332
00:18:50,826 --> 00:18:54,275
e fumou um...
Foi uma coisa bem profissional.

333
00:18:55,478 --> 00:18:58,225
Adoraria fazer mais
algumas perguntas para você,

334
00:18:58,226 --> 00:19:01,816
mas precisa saber
que é preciso viajar.

335
00:19:01,817 --> 00:19:06,084
Teria que ir para Paris comigo
algumas vezes por ano...

336
00:19:06,726 --> 00:19:09,324
Desculpe. Eu volto logo.

337
00:19:09,325 --> 00:19:10,644
Sim.

338
00:19:11,083 --> 00:19:13,182
Eu não sei, me diz você.

339
00:19:13,183 --> 00:19:15,754
Uma ema é a mesma coisa
que um avestruz?

340
00:19:15,755 --> 00:19:17,172
Eu espero!

341
00:19:17,173 --> 00:19:18,534
Acredita nisso?

342
00:19:18,535 --> 00:19:22,344
Querida, acho incrível
que queira trabalhar, mas,

343
00:19:22,345 --> 00:19:24,989
é ético dizer para ela
que está esperando um filho.

344
00:19:24,990 --> 00:19:28,399
Paul, ela vestiu Porter Potty
na estreia de <i>Good Wife</i>,

345
00:19:28,400 --> 00:19:30,658
após ser retuitada
pela <i>Crabby Applepants</i>.

346
00:19:30,659 --> 00:19:33,114
Ela gosta de mim.
Deixe-me cuidar disso.

347
00:19:33,488 --> 00:19:37,799
Desculpe por isso.
Tem caçadores tão duvidosos.

348
00:19:37,800 --> 00:19:39,493
Enfim, contem-me sobre vocês.

349
00:19:39,494 --> 00:19:41,564
- Vocês têm filhos?
- Não.

350
00:19:43,512 --> 00:19:45,793
Bom, isso não é inteiramente
preciso.

351
00:19:45,794 --> 00:19:48,742
Não tire isso de mim, Paul.
É totalmente preciso.

352
00:19:49,606 --> 00:19:52,962
Senhora, apesar das objeções
da minha esposa,

353
00:19:52,963 --> 00:19:55,163
eu sinto que temos
a obrigação ética

354
00:19:55,164 --> 00:19:57,844
de lhe informar uma coisa.

355
00:19:58,305 --> 00:19:59,895
Lindsay está grávida.

356
00:19:59,896 --> 00:20:01,446
Não, não estou.

357
00:20:02,455 --> 00:20:04,936
Lindsay, não posso deixar
enganá-la.

358
00:20:04,937 --> 00:20:08,127
- Ela está grávida.
- Não! Não estou grávida, Paul!

359
00:20:08,128 --> 00:20:10,651
Não tem bebê.
Eu fiz um aborto.

360
00:20:11,010 --> 00:20:13,620
- Lindsay, não minta para ela.
- Não estou mentindo.

361
00:20:13,621 --> 00:20:15,677
A Gretchen me levou.
Tinha uma torta.

362
00:20:15,678 --> 00:20:17,968
Falei com a mulher do cartaz.
Eu fiz isso.

363
00:20:18,643 --> 00:20:20,529
Além disso, vou deixar você.

364
00:20:22,547 --> 00:20:26,181
Então, é a Paris grande, certo?
A que tem o pão?

365
00:20:28,676 --> 00:20:31,109
Parece que vocês
precisam de um tempo a sós.

366
00:20:31,110 --> 00:20:35,167
Por que não me liga
quando resolver tudo isso?

367
00:20:38,869 --> 00:20:40,562
Paul, você está bem?

368
00:20:54,405 --> 00:20:57,076
Estou autorizado
a reavaliar minha vida.

369
00:20:57,077 --> 00:20:58,717
Você não tem opinião nisso.

370
00:20:58,718 --> 00:21:00,903
Então, devo ficar esperando
você achar

371
00:21:00,904 --> 00:21:03,926
que valho a pena ser
sua namorada? Que besteira.

372
00:21:04,493 --> 00:21:06,877
Conte-me uma das coisas
na sua lista!

373
00:21:06,878 --> 00:21:09,504
Está bem, mas só se me contar
uma coisa da sua lista.

374
00:21:09,505 --> 00:21:11,181
Está bem.

375
00:21:11,829 --> 00:21:13,821
Certo.

376
00:21:14,634 --> 00:21:16,681
"Não me imagino
tendo filhos com ela."

377
00:21:19,133 --> 00:21:20,707
Sua vez.

378
00:21:24,946 --> 00:21:27,219
Tenho medo
que nunca seja bem sucedido.

379
00:21:27,916 --> 00:21:30,858
Certo, pessoal.
Silêncio, silêncio.

380
00:21:30,859 --> 00:21:32,988
Sou o Sam
e este é meu amigo Zachary.

381
00:21:32,989 --> 00:21:34,634
Sabemos
porque estamos aqui hoje.

382
00:21:34,635 --> 00:21:36,879
Dale e Jaclyn se juntaram

383
00:21:36,880 --> 00:21:39,877
porque são mão de vaca demais
para pagar um casamento sério!

384
00:21:41,092 --> 00:21:44,056
"Duas pessoas não se casam
tão rápido assim

385
00:21:44,057 --> 00:21:48,303
desde que a Imigração veio atrás
do jardinheiro da minha mãe."

386
00:21:49,952 --> 00:21:52,417
É verdade que esse namoro
foi meio rápido,

387
00:21:52,418 --> 00:21:54,636
mas o lance
é que quando sua sombra

388
00:21:54,637 --> 00:21:57,035
parece um cabo de vassoura
com um afro,

389
00:21:57,036 --> 00:22:00,195
você fica com a primeira garota
que deixa pegar nos peitos dela.

390
00:22:01,512 --> 00:22:03,993
"Este cara é tão feio

391
00:22:04,526 --> 00:22:06,303
que seu pai deixou a família

392
00:22:06,665 --> 00:22:09,508
e pediu para ser preso."

393
00:22:12,919 --> 00:22:15,048
Brincadeiras à parte,

394
00:22:15,049 --> 00:22:18,486
parece que eles namoram
há pouco tempo,

395
00:22:18,938 --> 00:22:20,922
mas quando você acha
a pessoa certa,

396
00:22:20,923 --> 00:22:22,424
você sabe na hora.

397
00:22:22,779 --> 00:22:24,271
E quando você a conhece,

398
00:22:24,703 --> 00:22:27,300
você tende a amá-la
ainda mais.

399
00:22:31,736 --> 00:22:33,125
Ei...

400
00:22:34,509 --> 00:22:36,601
"Mesmo se não der certo,

401
00:22:36,602 --> 00:22:41,155
todos teremos comido
uma bosta de ceviche, certo?"

402
00:22:47,640 --> 00:22:50,120
<i>Desculpa por aquele beijo.
Desculpa mesmo.</i>

403
00:22:54,141 --> 00:22:57,168
Eu sei que ele roubou.
Foi ele.

404
00:23:06,594 --> 00:23:10,729
<i>Então vá e arraste sua sombra</i>

405
00:23:10,730 --> 00:23:14,390
<i>De volta para a rua</i>

406
00:23:16,911 --> 00:23:21,051
<i>Porque Deus sabe
Que eu não a quero</i>

407
00:23:21,052 --> 00:23:24,454
<i>Seguindo-me</i>

408
00:23:37,051 --> 00:23:39,668
<i>Então você
E seu coração partido</i>

409
00:23:39,669 --> 00:23:42,417
<i>E todos os erros</i>

410
00:23:42,418 --> 00:23:45,358
<i>Estão sempre lá...</i>

411
00:23:45,661 --> 00:23:47,091
Certo

412
00:23:47,708 --> 00:23:49,992
<i>Você tem uma mágoa</i>

413
00:23:49,993 --> 00:23:52,468
<i>Venha encontar
Todos os meus erros</i>

414
00:23:52,469 --> 00:23:54,988
<i>E sempre estaremos lá</i>

415
00:23:54,989 --> 00:23:57,892
<i>Eles sempre estarão lá</i>

416
00:23:57,893 --> 00:24:00,064
<i>Então, você
E seu coração partido</i>

417
00:24:00,065 --> 00:24:02,749
<i>E todos os erros</i>

418
00:24:02,750 --> 00:24:05,287
<i>Estão sempre lá</i>

419
00:24:05,288 --> 00:24:07,973
<i>Eles estão sempre lá</i>

420
00:24:07,974 --> 00:24:10,531
<i>Eu tenho uma mágoa</i>

421
00:24:10,532 --> 00:24:12,856
<i>Venha encontrar
Todos os meus erros</i>

422
00:24:12,857 --> 00:24:15,371
<i>E sempre estaremos lá</i>

423
00:24:15,372 --> 00:24:18,284
<i>Eles sempre estão lá</i>

424
00:24:20,562 --> 00:24:22,977
<i>Então, eu não sei</i>

425
00:24:22,978 --> 00:24:26,022
<i>Porque me sinto tão...</i>

426
00:24:26,023 --> 00:24:28,223
<i>Sozinho</i>

427
00:24:30,600 --> 00:24:33,079
<i>Pois é, eu não sei</i>

428
00:24:33,080 --> 00:24:37,680
<i>Porque eu me sinto
Tão sozinho...</i>

429
00:24:38,080 --> 00:24:41,080
<font color=#FFFF00>@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa</font>

430
00:24:41,081 --> 00:24:46,056
<i>Então, eu não sei
Porque eu me sinto tão...</i>

431
00:24:46,057 --> 00:24:48,383
<i>Sozinho</i>

432
00:24:51,301 --> 00:24:56,188
<i>Pois é, eu não sei
Porque eu me sinto tão...</i>

433
00:24:56,647 --> 00:24:58,847
<i>Sozinho.</i>

