1
00:00:00,873 --> 00:00:04,260
Houve uma família na Itália
que nunca dormia.
2
00:00:04,261 --> 00:00:05,821
Sofriam
de uma doença genética
3
00:00:05,822 --> 00:00:08,369
que os mantinham
acordados por meses,
4
00:00:08,370 --> 00:00:10,836
até seus corpos desligarem.
5
00:00:10,837 --> 00:00:12,776
Mesmo depois
de todos esses anos,
6
00:00:12,777 --> 00:00:15,934
cientistas ainda não sabem
porque dormimos.
7
00:00:15,935 --> 00:00:18,642
Apenas sabemos
que precisamos dormir.
8
00:00:18,643 --> 00:00:21,299
Senão tomamos
decisões ruins,
9
00:00:21,300 --> 00:00:22,954
dizemos coisas
que não deveríamos.
10
00:00:22,955 --> 00:00:26,774
E, algumas vezes,
vemos coisas que não estão lá.
11
00:00:27,078 --> 00:00:29,978
13ª Temporada | Episódio 07
-= The Room Where It Happens =-
12
00:00:29,979 --> 00:00:32,279
tolentino | LukeG | wheslly
vfurst | AlisonLara
13
00:00:32,280 --> 00:00:33,680
laisleite | ve195 | rmsdiana
14
00:00:33,681 --> 00:00:35,381
Revisão:
MissG | CarolJ | PenélopeC
15
00:00:35,382 --> 00:00:37,482
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
16
00:01:08,531 --> 00:01:09,931
O que temos?
17
00:01:09,932 --> 00:01:11,789
Batida de carro
com trauma abdominal,
18
00:01:11,790 --> 00:01:13,480
hipotensivo
desde que chegou.
19
00:01:13,481 --> 00:01:17,031
Exames mostram muito fluido
no quadrante superior direito.
20
00:01:17,032 --> 00:01:18,984
- Será uma noite longa.
- Não diga isso.
21
00:01:18,985 --> 00:01:21,645
- Não durmo há 48h.
- Vi você ir para casa.
22
00:01:21,646 --> 00:01:24,264
Sim. Saí de um turno de 18h,
fui para casa,
23
00:01:24,265 --> 00:01:27,917
Zola não dormia
e Ellis tinha dor de ouvido.
24
00:01:27,918 --> 00:01:31,044
Quando coloquei os dois na cama,
fui chamada. Onde você estava?
25
00:01:31,045 --> 00:01:33,048
4h de lise de aderências.
26
00:01:33,456 --> 00:01:35,701
Depois, um aneurisma de aorta
rompeu na UTI.
27
00:01:35,702 --> 00:01:37,960
Tivemos que colocar
um cateter balão
28
00:01:37,961 --> 00:01:40,040
- antes de levá-lo para a SO.
- Parece...
29
00:01:40,041 --> 00:01:43,482
Depois, uma bala no abdômen
com a Edwards. Reparo duodenal.
30
00:01:43,483 --> 00:01:45,191
Há quanto tempo
está aqui?
31
00:01:45,192 --> 00:01:46,592
Que dia é hoje?
32
00:01:46,593 --> 00:01:47,993
Bisturi.
33
00:01:48,635 --> 00:01:50,837
Como sabe que está
muito cansado para operar?
34
00:01:50,838 --> 00:01:53,033
Quando comete
o primeiro erro.
35
00:01:53,034 --> 00:01:54,435
Odeio essa resposta.
36
00:01:54,436 --> 00:01:57,688
- Você não sabe. Só continua.
- Não gosto dessa também.
37
00:02:03,338 --> 00:02:06,414
Edwards, pegue um hemostato
para levantar.
38
00:02:10,993 --> 00:02:12,824
Dividindo a fáscia.
39
00:02:19,059 --> 00:02:21,715
Edwards, coloque gazes aqui.
Lá dentro.
40
00:02:21,716 --> 00:02:23,117
Temos uma hemorragia.
41
00:02:23,118 --> 00:02:25,032
Precisamos
de um afastador agora.
42
00:02:34,850 --> 00:02:36,339
Edwards,
não consigo ver nada.
43
00:02:36,340 --> 00:02:37,744
Estou tentando.
44
00:02:39,082 --> 00:02:40,482
Secar.
45
00:02:42,967 --> 00:02:44,881
- Consegui.
- Obrigada.
46
00:02:44,882 --> 00:02:47,488
Mais gazes aqui.
Vamos colocar mais sucção,
47
00:02:47,489 --> 00:02:49,402
e precisamos
do coletor de células.
48
00:02:52,468 --> 00:02:54,068
Boa noite, cirurgiões.
49
00:02:54,069 --> 00:02:57,166
Ouvi que temos algo bom.
Estou aqui para ajudar.
50
00:02:57,167 --> 00:02:58,820
Seria bom,
se estiver disponível.
51
00:02:58,821 --> 00:03:00,577
Disponível?
Estou preparado.
52
00:03:00,578 --> 00:03:02,420
Dormi a tarde inteira,
53
00:03:02,421 --> 00:03:05,440
comi uma refeição equilibrada,
e acabei de tomar café.
54
00:03:05,441 --> 00:03:06,842
- Isso é ótimo.
- É mesmo?
55
00:03:06,843 --> 00:03:09,217
Alguém me diga
o que temos na mesa hoje.
56
00:03:09,218 --> 00:03:10,631
Uma bagunça, senhor.
57
00:03:10,632 --> 00:03:13,483
Laceração de fígado,
tríade portal parece intacta.
58
00:03:13,484 --> 00:03:15,443
Comprimimos
os 4 quadrantes.
59
00:03:15,444 --> 00:03:18,779
- Esse fígado...
- Destruído. Uma bagunça.
60
00:03:18,780 --> 00:03:21,007
O hematoma está na zona 2.
61
00:03:21,008 --> 00:03:23,400
Edwards,
rotação visceral medial direita.
62
00:03:23,401 --> 00:03:24,851
Certo.
Clipe médio, por favor.
63
00:03:24,852 --> 00:03:28,107
- Usamos quantas unidades nele?
- Pelo menos 12.
64
00:03:28,108 --> 00:03:29,972
Ele está sangrando
tudo que colocamos.
65
00:03:29,973 --> 00:03:31,844
- Pinça.
- Sucção. Mais gazes.
66
00:03:31,845 --> 00:03:33,253
Afastador.
67
00:03:33,254 --> 00:03:34,662
Sucção aqui.
68
00:03:35,068 --> 00:03:36,715
Preciso de mais duas pinças.
69
00:03:36,716 --> 00:03:40,611
Antigamente eu sempre vinha
ao hospital à noite,
70
00:03:40,612 --> 00:03:42,574
mesmo não estando
de plantão.
71
00:03:42,575 --> 00:03:45,345
Era quando as cirurgias
mais interessantes apareciam.
72
00:03:45,346 --> 00:03:47,856
Melhores oportunidades
de aprender, não é?
73
00:03:48,263 --> 00:03:50,267
Sim, senhor.
Cautério.
74
00:03:50,268 --> 00:03:53,528
Nunca esqueço de um caso
de quando eu era residente.
75
00:03:53,937 --> 00:03:55,851
Eram 3h da manhã,
76
00:03:55,852 --> 00:03:59,128
- e eu estava em pé há 42h.
- Ângulo direito.
77
00:03:59,129 --> 00:04:02,896
Um sujeito entrou no PS
com terríveis dores abdominais,
78
00:04:03,320 --> 00:04:08,272
dizendo que um bebê alienígena
estava lá dentro, tentando sair.
79
00:04:13,641 --> 00:04:15,678
Que engraçado.
80
00:04:15,679 --> 00:04:18,539
- Dra. Grey, está vendo isso?
- Este rim rachou ao meio.
81
00:04:18,540 --> 00:04:20,903
Exatamente.
Era o rim dele.
82
00:04:20,904 --> 00:04:22,475
Uma pedra no rim.
83
00:04:22,476 --> 00:04:24,461
Era do tamanho de um coco.
84
00:04:24,462 --> 00:04:26,433
Foram 6h na SO.
85
00:04:28,414 --> 00:04:32,078
- Parece uma lesão de grau 4.
- Conseguimos salvar?
86
00:04:32,079 --> 00:04:33,487
- Não.
- Sim.
87
00:04:33,488 --> 00:04:34,978
Se alguém
puder esclarecer.
88
00:04:34,979 --> 00:04:38,137
Era do tamanho de um ovo
de dinossauro. Quase brilhava.
89
00:04:38,138 --> 00:04:40,471
Senhor,
eu estava falando disso.
90
00:04:40,956 --> 00:04:42,376
O fígado está retalhado.
91
00:04:42,377 --> 00:04:45,691
Não temos tempo ou sangue
para consertar o rim.
92
00:04:45,692 --> 00:04:48,750
Controlaríamos a perda de sangue
se consertarmos o rim.
93
00:04:48,751 --> 00:04:51,360
Não haverá perda de sangue
se tirarmos o rim.
94
00:04:51,361 --> 00:04:55,142
Seria bom continuar discutindo,
mas precisamos de uma decisão.
95
00:04:55,143 --> 00:04:56,560
Tire o rim.
96
00:04:56,561 --> 00:04:58,472
Sabe o quê, Grey?
Esperem um minuto.
97
00:04:58,473 --> 00:05:01,024
- O paciente não pode esperar.
- Grampeio o hilo?
98
00:05:01,025 --> 00:05:03,095
Não, vamos fazer
uma nefrectomia parcial.
99
00:05:03,096 --> 00:05:05,496
- Seria inútil.
- Por quê?
100
00:05:05,497 --> 00:05:07,185
- O quê?
- Não perguntei por mim.
101
00:05:07,186 --> 00:05:08,988
Perguntei pela Edwards.
Por quê?
102
00:05:08,989 --> 00:05:11,615
- O ela tem a ver com isso?
- Ela é nossa residente.
103
00:05:11,616 --> 00:05:13,562
É um ótimo caso
para ensinar,
104
00:05:13,563 --> 00:05:15,317
e seria bom
se você explicasse.
105
00:05:15,318 --> 00:05:17,590
- Está tudo bem, sério.
- Richard, por favor.
106
00:05:17,591 --> 00:05:19,205
Você e o dr. Hunt
107
00:05:19,206 --> 00:05:21,406
são chefes da cirurgia geral
e traumatologia.
108
00:05:21,407 --> 00:05:23,835
E se não decidirmos
ficaremos aqui a noite toda.
109
00:05:23,836 --> 00:05:26,894
- Vou reparar o rim. Sutura.
- Hunt!
110
00:05:26,895 --> 00:05:29,850
Vocês deveriam querer
que a residente aprendesse
111
00:05:29,851 --> 00:05:31,666
- com o paciente.
- Se fizermos isso,
112
00:05:31,667 --> 00:05:34,928
a Edwards vai aprender com ele
quando ele for um cadáver.
113
00:05:39,650 --> 00:05:42,318
- Dr. Webber, desculpe.
- Você está cansada.
114
00:05:42,319 --> 00:05:43,719
Não.
É que...
115
00:05:44,944 --> 00:05:46,840
Tudo bem.
Vamos fazer a parcial.
116
00:05:46,841 --> 00:05:48,241
Que bom.
117
00:05:52,385 --> 00:05:53,785
Retrator.
118
00:05:54,587 --> 00:05:56,918
- Edwards.
- Sim, senhor?
119
00:05:57,823 --> 00:05:59,492
Fale sobre o paciente.
120
00:05:59,815 --> 00:06:02,721
Certo. Ele chegou inconsciente
à emergência.
121
00:06:02,722 --> 00:06:05,390
Não, me diga o nome dele.
122
00:06:05,731 --> 00:06:08,676
Ele não tinha identificação.
Por enquanto é desconhecido.
123
00:06:08,677 --> 00:06:10,818
Um carro corria
na pista errada da estrada
124
00:06:10,819 --> 00:06:13,269
e bateu em outro carro.
Um dos caras está na SO 5.
125
00:06:13,270 --> 00:06:16,211
- O outro está aqui.
- Estamos com o irresponsável
126
00:06:16,212 --> 00:06:18,603
- ou com a vítima?
- Não sabemos.
127
00:06:19,478 --> 00:06:21,717
Então não sabemos
se ele tinha família,
128
00:06:22,058 --> 00:06:24,112
se ele estava fugindo
de alguma coisa,
129
00:06:24,113 --> 00:06:26,868
ou se ele é o cara bom
ou o cara ruim.
130
00:06:26,869 --> 00:06:28,269
Não sabemos nada.
131
00:06:28,270 --> 00:06:31,417
O que precisamos saber
para fazer nosso trabalho
132
00:06:31,418 --> 00:06:32,818
e não sermos mecânicos?
133
00:06:32,819 --> 00:06:36,111
- Como... Não somos mecânicos!
- Você está tratando o paciente
134
00:06:36,112 --> 00:06:37,908
como um saco de órgãos
em uma mesa.
135
00:06:43,821 --> 00:06:45,221
Vamos fazer o seguinte:
136
00:06:46,038 --> 00:06:47,484
Iremos jogar um jogo.
137
00:06:47,485 --> 00:06:50,033
Como isso pode ser
um bom uso da nossa energia?
138
00:06:50,688 --> 00:06:52,288
Começaremos assim:
139
00:06:52,289 --> 00:06:55,805
Este paciente não é mais
um desconhecido.
140
00:06:55,806 --> 00:06:57,784
- Quem é ele?
- Bacia.
141
00:06:57,785 --> 00:06:59,462
Faremos com que ele
seja alguém.
142
00:07:00,955 --> 00:07:04,122
- Quem quisermos.
- O que ele está fazendo?
143
00:07:04,123 --> 00:07:07,058
Ele gosta de ensinar
quando fica irritado.
144
00:07:07,059 --> 00:07:09,659
- Surgicel, por favor.
- Primeiro, o mais importante.
145
00:07:09,660 --> 00:07:11,838
Precisamos de um nome.
Quem diz um?
146
00:07:15,501 --> 00:07:16,901
Brandon.
147
00:07:17,598 --> 00:07:20,055
Certo. Brandon.
Quem é ele?
148
00:07:20,398 --> 00:07:22,989
Acho que é o cara da TI
que estaciona perto de mim.
149
00:07:34,320 --> 00:07:36,968
Ele é uma pessoa boa,
de quem gostamos?
150
00:07:36,969 --> 00:07:38,369
Não sei.
Nunca conversamos.
151
00:07:38,370 --> 00:07:42,159
Então escolha outra pessoa,
que seja boa.
152
00:07:42,160 --> 00:07:44,049
Não precisa ser homem.
153
00:07:44,050 --> 00:07:48,361
Certo.
Que tal Joanie?
154
00:07:56,829 --> 00:07:58,229
Por que Joanie?
155
00:07:58,744 --> 00:08:00,601
Por que você não gostou
de Brandon.
156
00:08:04,731 --> 00:08:06,131
Que tal Gail?
157
00:08:07,884 --> 00:08:09,384
Gail é legal.
158
00:08:11,323 --> 00:08:13,124
Vamos ficar com Gail.
159
00:08:20,122 --> 00:08:22,222
Ela tem 45.
Não.
160
00:08:22,901 --> 00:08:24,856
Tem 46.
161
00:08:26,939 --> 00:08:28,996
Do que é que gostamos
na Gail?
162
00:08:29,386 --> 00:08:30,895
Sejam específicos.
163
00:08:30,896 --> 00:08:34,335
Não parem até que possam
imaginá-la na mesa.
164
00:08:34,336 --> 00:08:36,296
Até conseguirem
vê-la de verdade.
165
00:08:36,297 --> 00:08:38,487
Não parem até ouvirem
a voz dela
166
00:08:38,488 --> 00:08:40,606
e o que ela tem a dizer.
167
00:08:44,823 --> 00:08:47,223
Isso vai ser divertido.
168
00:08:52,216 --> 00:08:55,592
Quem é a Gail?
Por que gostamos dela?
169
00:08:56,752 --> 00:08:59,644
E por que nos esforçamos tanto
para salvar a vida dela?
170
00:08:59,645 --> 00:09:02,980
Não devíamos querer salvá-la
mesmo não gostando dela?
171
00:09:02,981 --> 00:09:05,163
Sim, mas vamos facilitar
para nós.
172
00:09:05,164 --> 00:09:09,072
Precisamos preencher
a história da Gail.
173
00:09:09,073 --> 00:09:12,169
Dar a ela algo
por onde possamos começar.
174
00:09:13,069 --> 00:09:14,739
Ela tem passatempos?
175
00:09:15,972 --> 00:09:17,972
Ela é conhecida
por alguma coisa?
176
00:09:17,973 --> 00:09:19,723
O lobo direito
ainda está sangrando.
177
00:09:19,724 --> 00:09:21,524
- Aqui também.
- Certo. Clipe grande.
178
00:09:22,378 --> 00:09:26,772
E se a Gail
tocar violoncelo?
179
00:09:27,114 --> 00:09:28,514
Edwards?
180
00:09:30,255 --> 00:09:31,655
Claro.
181
00:09:35,024 --> 00:09:37,324
Minha mãe
me obrigou a aprender.
182
00:09:37,325 --> 00:09:39,194
Aprender a tocar
um instrumento
183
00:09:39,195 --> 00:09:40,995
me ajudaria
a desenvolver disciplina.
184
00:09:43,531 --> 00:09:44,999
Removam
as lâminas superiores.
185
00:09:45,000 --> 00:09:46,850
- O que está fazendo?
- Tire. Tesoura.
186
00:09:46,851 --> 00:09:48,288
O procedimento
não funcionou.
187
00:09:48,289 --> 00:09:51,228
Vou aumentar a exposição
com uma subcostal. Lâmina 10.
188
00:09:51,229 --> 00:09:53,871
Porque ele precisa
de mais locais por onde sangrar.
189
00:09:53,872 --> 00:09:56,035
Sucção bloqueada.
Prenda agora.
190
00:09:56,036 --> 00:09:58,813
Que mais? Precisamos
tornar Gail mais real.
191
00:09:58,814 --> 00:10:00,218
Ela toca violoncelo.
192
00:10:00,219 --> 00:10:02,119
Alguém pode respondê-lo?
Estou exausta.
193
00:10:02,120 --> 00:10:03,808
- Você começou isso.
- Era você...
194
00:10:03,809 --> 00:10:06,760
Minha nossa, Dr. Webber,
tenho uma pergunta sobre Gail.
195
00:10:06,761 --> 00:10:08,739
Pode dizer, Edwards.
Não seja tímida.
196
00:10:09,166 --> 00:10:13,598
A Gail tem um cachorro?
197
00:10:14,905 --> 00:10:17,318
Ótima pergunta, mas não.
198
00:10:17,751 --> 00:10:19,304
Gail não tem tempo
para isso.
199
00:10:19,710 --> 00:10:24,457
Ela tem dois, não, três filhos.
A casa dela já é um caos.
200
00:10:24,458 --> 00:10:26,290
- Três meninos?
- Não.
201
00:10:26,891 --> 00:10:29,156
Dois meninos e uma menina.
202
00:10:29,959 --> 00:10:31,359
Bacana, não?
203
00:10:31,760 --> 00:10:33,642
Pare de atormentar
a sua irmã.
204
00:10:33,643 --> 00:10:36,160
- Não me faça ir aí.
- Pare.
205
00:10:39,938 --> 00:10:42,487
Você é o mais velho.
Aja como tal.
206
00:10:43,468 --> 00:10:46,591
Menino, vire os olhos de novo,
que eu os fecho pra sempre.
207
00:10:47,204 --> 00:10:49,835
Acho que o trabalho dela
é o que a mantém sã.
208
00:10:49,836 --> 00:10:52,133
Alguém tem ideia
sobre com o que ela trabalha?
209
00:10:52,134 --> 00:10:55,321
Talvez ela seja engenheira?
210
00:10:55,621 --> 00:10:59,540
Ou algo com pesquisas,
política.
211
00:10:59,850 --> 00:11:02,366
Talvez ela seja
o que o dr. Webber disser.
212
00:11:02,367 --> 00:11:03,767
A Gail tem o sonho
213
00:11:03,768 --> 00:11:06,205
de ser violoncelista
da sinfônica de Chicago.
214
00:11:07,057 --> 00:11:10,696
Ela treina sempre,
de manhã e à noite.
215
00:11:11,061 --> 00:11:13,118
Mas entre os ensaios
ela dá aula de música
216
00:11:13,119 --> 00:11:14,519
para crianças do bairro.
217
00:11:14,520 --> 00:11:17,845
Ela ajuda a comandar a orquestra
do colégio local.
218
00:11:20,772 --> 00:11:23,183
Se você pudesse ouvir
uma aluna minha
219
00:11:23,184 --> 00:11:25,661
tocar Sonata Número 1 de Bach
em sol menor...
220
00:11:25,662 --> 00:11:29,630
Fuga Allegro.
Ela aprendeu rapidinho.
221
00:11:30,973 --> 00:11:33,345
- Pressão caindo.
- E continuará caindo.
222
00:11:33,346 --> 00:11:35,252
Continua sangrando,
depois de tudo.
223
00:11:35,253 --> 00:11:37,011
Devíamos abandonar a ideia
e parar.
224
00:11:37,012 --> 00:11:39,216
- Controle de dano?
- Nós devíamos fechá-lo.
225
00:11:39,217 --> 00:11:41,817
Com ele mais forte,
podemos voltar e terminar.
226
00:11:41,818 --> 00:11:43,668
Não, focaremos
na área retro hepática.
227
00:11:43,669 --> 00:11:45,634
Tentaremos reparar
os danos vasculares
228
00:11:45,635 --> 00:11:47,035
que surgiram antes.
229
00:11:47,036 --> 00:11:49,550
- Concordo.
- Como você espera enxergar algo
230
00:11:49,551 --> 00:11:51,351
por trás do fígado
para pôr um clipe?
231
00:11:51,352 --> 00:11:53,602
Confiem em mim,
vamos fechar e deixá-lo sarar.
232
00:11:53,603 --> 00:11:56,266
Alguém avisa a UTI
que estamos a caminho.
233
00:11:56,267 --> 00:12:00,186
Devemos continuar
e tentar reparar o dano.
234
00:12:00,187 --> 00:12:03,142
Nesse estado,
ela não resistiria ao elevador.
235
00:12:03,143 --> 00:12:06,348
Veja este fígado, nesse estado
ela não sobreviveria a nada.
236
00:12:06,349 --> 00:12:07,749
Então você quer desistir?
237
00:12:08,352 --> 00:12:10,485
Deixar Gail morrer
em uma cama lá em cima?
238
00:12:10,486 --> 00:12:12,136
É melhor ela morrer
em uma mesa?
239
00:12:12,137 --> 00:12:14,161
É melhor ela viver.
240
00:12:20,594 --> 00:12:22,865
- E se ligarmos para a UNOS?
- Sério?
241
00:12:22,866 --> 00:12:25,338
Podemos mesmo pedir
um transplante de emergência?
242
00:12:25,339 --> 00:12:26,835
- Não!
- Por que não?
243
00:12:26,836 --> 00:12:28,350
Você sabe por quê.
244
00:12:28,351 --> 00:12:30,501
Ele morrerá
antes que um fígado chegue aqui.
245
00:12:30,502 --> 00:12:32,252
E se não morresse,
estaria instável
246
00:12:32,253 --> 00:12:34,603
e o rejeitaria imediatamente.
Seria desperdício.
247
00:12:34,604 --> 00:12:38,220
Estaríamos tirando um órgão
de um candidato estável
248
00:12:38,221 --> 00:12:39,621
que poderia usá-lo.
249
00:12:39,622 --> 00:12:41,848
Edwards,
quais são os requisitos
250
00:12:41,849 --> 00:12:44,058
para um transplante de fígado
de emergência?
251
00:12:44,468 --> 00:12:47,607
Falha hepática aguda, trombose
e hemorragia incontrolável.
252
00:12:47,608 --> 00:12:49,008
Exatamente.
253
00:12:49,009 --> 00:12:51,618
Não lembro de muitos casos
de sucesso desta cirurgia.
254
00:12:51,619 --> 00:12:54,610
- Por isso não o faremos.
- Eu discordo da sua decisão.
255
00:12:54,611 --> 00:12:56,011
Sinto muito, mas...
256
00:12:56,012 --> 00:12:58,164
- Mas o quê?
- Mas ele não é seu paciente.
257
00:12:58,165 --> 00:12:59,730
Minhas mãos
estão no corpo dele.
258
00:12:59,731 --> 00:13:02,771
Isso o torna tão meu paciente
quanto seu e do dr. Hunt.
259
00:13:02,772 --> 00:13:04,686
Mas ainda assim
a decisão é minha.
260
00:13:04,687 --> 00:13:08,406
Temos três atendentes aqui
e uma residente experiente.
261
00:13:08,732 --> 00:13:10,400
Precisamos discutir
as opções.
262
00:13:10,401 --> 00:13:11,951
- Não precisamos.
- Por que não?
263
00:13:11,952 --> 00:13:15,026
Porque a chefe de cirurgia geral
está aqui, dr. Webber,
264
00:13:15,027 --> 00:13:16,427
e sou sua superior.
265
00:13:22,323 --> 00:13:23,723
É claro.
266
00:13:25,429 --> 00:13:27,375
E estou dizendo não.
267
00:13:27,675 --> 00:13:29,991
Não vamos incluí-lo
na lista de transplante,
268
00:13:29,992 --> 00:13:31,664
e já chega
de falar sobre isso.
269
00:13:31,665 --> 00:13:34,312
Acha que pode parar
o sangramento?
270
00:13:34,805 --> 00:13:36,212
Posso tentar.
271
00:13:36,213 --> 00:13:38,867
Tudo bem, se não funcionar,
vai para a UTI.
272
00:13:38,868 --> 00:13:41,579
Se não concorda,
sinta-se livre para sair.
273
00:13:54,354 --> 00:13:58,450
Clipe médio.
Mais um. Outro!
274
00:13:58,887 --> 00:14:01,632
Não está funcionando.
Os clipes nem estão segurando.
275
00:14:01,932 --> 00:14:04,172
- Espero que valesse a pena.
- O quê?
276
00:14:04,784 --> 00:14:08,258
O que ele estava fazendo na rua
no meio da noite.
277
00:14:08,259 --> 00:14:10,809
- Vai ver ela nem teve escolha.
- Ela?
278
00:14:11,559 --> 00:14:13,214
Gail.
Ainda estamos jogando.
279
00:14:13,215 --> 00:14:16,648
Talvez a grana tenha encurtado
e ela pegou trabalhos noturnos.
280
00:14:17,149 --> 00:14:20,521
O pai deles está na guerra,
e eu não poderia negar
281
00:14:20,522 --> 00:14:23,702
quando os meninos pediram
para ir ao museu de ciência.
282
00:14:23,703 --> 00:14:25,942
Ela trabalha
no turno da noite
283
00:14:25,943 --> 00:14:28,652
como recepcionista
em um hotel próximo.
284
00:14:28,653 --> 00:14:30,853
Não por toda a noite,
mas até bem tarde.
285
00:14:30,854 --> 00:14:33,454
- Quanto tempo ainda?
- Preciso de mais visibilidade.
286
00:14:33,455 --> 00:14:35,543
Gire mais o fígado,
por favor.
287
00:14:35,544 --> 00:14:36,944
Certo.
288
00:14:38,324 --> 00:14:40,808
- Isso não está funcionando.
- Dê-me um minuto.
289
00:14:41,543 --> 00:14:44,148
Espere.
Por que não faz do seu jeito?
290
00:14:44,149 --> 00:14:47,473
- Como?
- Pense que é outra pessoa.
291
00:14:47,919 --> 00:14:50,055
Eu não sou bom
em imaginar pessoas.
292
00:14:50,056 --> 00:14:52,326
- Eu sei que consegue.
- Richard, não preciso.
293
00:14:52,327 --> 00:14:54,857
Já operei muitos desconhecidos
no exército
294
00:14:54,858 --> 00:14:56,364
e me virei muito bem.
Maleável.
295
00:14:56,365 --> 00:14:57,765
Baboseira.
296
00:14:57,766 --> 00:15:01,187
Eu chamo de baboseira.
Muita baboseira.
297
00:15:01,188 --> 00:15:03,085
Quando tem um desconhecido
na mesa,
298
00:15:03,086 --> 00:15:05,975
a primeira coisa é pedir
para acharem a identificação.
299
00:15:05,976 --> 00:15:08,155
Talvez eu não queira lidar
com a papelada.
300
00:15:08,703 --> 00:15:10,103
Onde está o torniquete?
301
00:15:10,104 --> 00:15:13,337
Se pedir gentilmente,
talvez te tragam.
302
00:15:13,338 --> 00:15:15,675
Já pedi, e não deveria
ter que pedir de novo.
303
00:15:15,676 --> 00:15:18,990
Papai diria isso.
Você virou o papai.
304
00:15:18,991 --> 00:15:20,858
Isso é algo
que qualquer um diria.
305
00:15:20,859 --> 00:15:23,073
Você herdou o nariz,
o queixo
306
00:15:23,074 --> 00:15:27,976
e a criação de expectativas
que ninguém poderia atingir.
307
00:15:27,977 --> 00:15:30,503
Mas não puxou a barba.
A barba dele era bonita.
308
00:15:30,504 --> 00:15:31,924
A sua é deprimente.
309
00:15:31,925 --> 00:15:34,127
Minha barba é ótima,
raspei hoje...
310
00:15:34,128 --> 00:15:35,762
Por que estou
te explicando isso?
311
00:15:35,763 --> 00:15:37,413
Sinta-se à vontade
para parar.
312
00:15:37,900 --> 00:15:40,131
Preciso daquele
torniquete agora!
313
00:15:44,972 --> 00:15:47,900
Não consigo alcançar.
Vou abrir o peito.
314
00:15:47,901 --> 00:15:49,308
- Tesoura.
- Por quê?
315
00:15:49,309 --> 00:15:51,345
Exclusão vascular
hepática total.
316
00:15:51,346 --> 00:15:54,150
Vamos parar o fornecimento
de sangue para o fígado,
317
00:15:54,151 --> 00:15:55,887
encontrar a fonte
e reparar.
318
00:15:55,888 --> 00:15:59,052
Inteligente.
Dará controle infrapericardial.
319
00:15:59,053 --> 00:16:01,955
Cortá-lo assim agora
é totalmente imprudente.
320
00:16:01,956 --> 00:16:06,226
Controle a veia cava
pela incisão que já fizemos!
321
00:16:06,227 --> 00:16:08,161
Isso é o que os livros
ensinam,
322
00:16:08,162 --> 00:16:11,842
mas cirurgiões de trauma sabem
que é preciso uma esternotomia.
323
00:16:11,843 --> 00:16:14,167
- Edwards, é com você.
- Serra.
324
00:16:14,168 --> 00:16:16,136
Não tem que ser bonito,
só rápido.
325
00:16:20,708 --> 00:16:22,819
Estamos correndo
contra o tempo.
326
00:16:22,820 --> 00:16:26,279
O que há de tão engraçado com
o paciente lutando pela vida?
327
00:16:26,280 --> 00:16:29,849
"Cirurgia de trauma é rápida,
uma corrida contra o tempo".
328
00:16:29,850 --> 00:16:32,113
Se é uma corrida,
você está perdendo,
329
00:16:32,114 --> 00:16:34,264
porque você sutura
como uma tartaruga burra.
330
00:16:34,265 --> 00:16:35,895
Minhas suturas são firmes.
331
00:16:35,896 --> 00:16:38,106
E essas mãos carnudas
e gordinhas te atrasam?
332
00:16:38,107 --> 00:16:40,360
Fizeram essas luvas
especialmente para você?
333
00:16:40,361 --> 00:16:41,761
Estou tentando ensinar.
334
00:16:41,762 --> 00:16:44,364
Você nunca ensinou aprendizes,
então não entende.
335
00:16:44,365 --> 00:16:45,779
Entendo o bastante
para saber
336
00:16:45,780 --> 00:16:47,980
que você não sabe
o que fazer com o paciente.
337
00:16:48,369 --> 00:16:49,769
Estou certa?
338
00:16:54,893 --> 00:16:57,043
- Por que parou?
- Não sei se vai funcionar.
339
00:16:57,044 --> 00:16:58,444
Continua sangrando.
340
00:16:58,445 --> 00:17:00,995
Eu queria fechar,
mas disse que isolaria o fígado.
341
00:17:00,996 --> 00:17:02,916
- Eu sei, mas...
- Então faça isso.
342
00:17:04,051 --> 00:17:05,718
- Qual é o problema?
- Nada.
343
00:17:08,489 --> 00:17:10,556
- Pare.
- Não estou fazendo nada.
344
00:17:10,557 --> 00:17:13,538
Você fica me olhando assim,
não gosto. Igual à mamãe.
345
00:17:13,539 --> 00:17:15,197
Você deveria ligar mais
para ela.
346
00:17:15,198 --> 00:17:16,598
Pode sair daqui?
347
00:17:16,599 --> 00:17:17,999
Você que me trouxe aqui,
348
00:17:18,299 --> 00:17:20,939
e só faz isso
quando se sente culpado.
349
00:17:21,568 --> 00:17:23,062
Por que a culpa, Eeyore?
350
00:17:23,063 --> 00:17:26,130
- Estou trabalhando.
- É o Nathan?
351
00:17:26,525 --> 00:17:29,012
Você se sente mal
por estar sendo legal com ele.
352
00:17:29,013 --> 00:17:30,543
- Não.
- Está tudo bem.
353
00:17:30,544 --> 00:17:34,914
Não está tudo bem.
Ele traiu sua irmãzinha, mas...
354
00:17:34,915 --> 00:17:38,918
- Não me sinto culpado por nada.
- É um milagre.
355
00:17:38,919 --> 00:17:40,553
Bem, tem algo errado.
356
00:17:40,959 --> 00:17:42,359
O que é?
357
00:17:43,624 --> 00:17:45,491
A esposa nova
não está dando certo?
358
00:17:45,792 --> 00:17:47,242
Cansei de conversar
com você.
359
00:17:48,200 --> 00:17:50,191
Não vai esganar alguém
de novo, vai?
360
00:17:50,192 --> 00:17:52,695
- Cale a boca, por deus.
- Hunt.
361
00:17:55,967 --> 00:17:58,098
Sucção cheia.
Troque, por favor.
362
00:17:59,120 --> 00:18:00,520
Claro.
363
00:18:00,521 --> 00:18:02,124
Ela é o que está errado
com você.
364
00:18:02,125 --> 00:18:03,525
Não.
365
00:18:04,473 --> 00:18:07,198
O que aconteceu?
Um caso?
366
00:18:07,199 --> 00:18:09,123
Não, somos só amigos.
367
00:18:12,060 --> 00:18:14,387
- Gostei dela.
- Que bom.
368
00:18:15,589 --> 00:18:18,993
Devia ter se casado com ela.
Aí teria filhos.
369
00:18:18,994 --> 00:18:20,744
Eu não queria casar com ela,
certo?
370
00:18:20,745 --> 00:18:23,946
Eu só queria... Estou tentando
salvar a vida desse cara.
371
00:18:23,947 --> 00:18:26,593
- Quem é esse cara, afinal?
- E isso importa?
372
00:18:26,594 --> 00:18:29,932
Porque posso ver o fígado dele.
Ou o que sobrou.
373
00:18:30,488 --> 00:18:33,239
Você tem feito
escolhas ousadas.
374
00:18:33,240 --> 00:18:34,848
Está monopolizando a SO,
375
00:18:34,849 --> 00:18:37,610
desperdiçando os recursos
e a equipe do hospital.
376
00:18:37,611 --> 00:18:39,611
Não é desperdício
se o salvarmos.
377
00:18:39,612 --> 00:18:42,438
Owen, por que não anuncia?
Sabe onde isso vai dar.
378
00:18:42,439 --> 00:18:45,820
Porque não se para.
Não até conseguir uma resposta.
379
00:18:45,821 --> 00:18:48,592
Até salvá-los
380
00:18:48,593 --> 00:18:53,077
ou descobrir
que eles estão mortos.
381
00:18:58,023 --> 00:18:59,423
Owen.
382
00:19:00,734 --> 00:19:02,468
Esse cara não sou eu.
383
00:19:11,111 --> 00:19:12,579
- Pressão caindo.
- Eu sei.
384
00:19:12,580 --> 00:19:14,147
Surgicel, Evarrest.
385
00:19:14,148 --> 00:19:16,899
- 10 ml de crioprecipitado.
- Vejo contusões no rosto.
386
00:19:16,900 --> 00:19:19,500
Vamos fechá-lo e nos preparar
para levá-lo para cima.
387
00:19:19,501 --> 00:19:20,987
- Sinto sua falta.
- Não.
388
00:19:21,287 --> 00:19:24,223
Esqueça isso.
Você tem que focar.
389
00:19:27,461 --> 00:19:28,999
Sabe o que deve fazer.
390
00:19:33,882 --> 00:19:35,882
- Clipe de DeBakey.
- O que está fazendo?
391
00:19:35,883 --> 00:19:37,283
Edwards, ligue para a UNOS.
392
00:19:37,284 --> 00:19:38,934
Informe o que sabemos
do paciente.
393
00:19:38,935 --> 00:19:40,335
- Como?
- O quê?
394
00:19:40,336 --> 00:19:41,736
Vá, agora!
395
00:19:43,173 --> 00:19:44,734
- Owen.
- Webber está certo.
396
00:19:44,735 --> 00:19:46,685
Só um transplante
salvará esse paciente.
397
00:19:47,019 --> 00:19:49,219
Vou remover o fígado,
só está o prejudicando.
398
00:19:49,220 --> 00:19:51,784
- Tesoura.
- Não faça esse corte!
399
00:19:58,759 --> 00:20:00,159
Bacia.
400
00:20:13,511 --> 00:20:15,111
Clipes, por favor.
Boki.
401
00:20:27,048 --> 00:20:30,345
- Decidimos não listá-lo.
- Não, você decidiu.
402
00:20:30,703 --> 00:20:33,643
E nunca deveríamos
ter tirado o fígado todo.
403
00:20:33,644 --> 00:20:35,969
Como o paciente pode sobreviver
sem um fígado?
404
00:20:35,970 --> 00:20:38,116
O fígado já não estava
funcionando, Grey.
405
00:20:38,117 --> 00:20:41,188
Não faz diferença retirá-lo
enquanto esperamos outro.
406
00:20:41,189 --> 00:20:43,164
E como sabem
que vai aparecer outro?
407
00:20:43,165 --> 00:20:45,688
Não sabemos, mas vamos fazer
um desvio portacaval
408
00:20:45,689 --> 00:20:48,570
para o sangue passar.
Teremos mais uma hora.
409
00:20:49,779 --> 00:20:52,426
Imagino que a Gail
seja bem forte, não?
410
00:20:53,171 --> 00:20:56,813
Gail é dura na queda.
De pé 16 horas por dia,
411
00:20:56,814 --> 00:20:59,111
não desistiu
nem quando a dor nas costas
412
00:20:59,112 --> 00:21:00,812
a deixava acordada
durante a noite.
413
00:21:00,813 --> 00:21:03,152
Eu achava que era
meu colchão.
414
00:21:03,153 --> 00:21:06,048
Aquela coisa tinha
pelo menos uns 15 anos,
415
00:21:06,348 --> 00:21:10,374
então o troquei,
mas não adiantou muito.
416
00:21:10,375 --> 00:21:14,377
A bolsa dela chacoalhava
o tempo todo,
417
00:21:14,378 --> 00:21:17,901
porque ela sempre carregava
um vidro de aspirina.
418
00:21:20,294 --> 00:21:23,250
Temos sangramento.
Não quis dizer um minuto e meio?
419
00:21:23,251 --> 00:21:25,320
- Pendure duas bolsas.
- A UNOS tem tudo.
420
00:21:25,321 --> 00:21:27,312
Eles concordaram
em listá-lo?
421
00:21:27,313 --> 00:21:29,490
Listaram-no como 1A,
bastante compatível,
422
00:21:29,491 --> 00:21:32,170
então dedos cruzados.
Tem sangue na via respiratória.
423
00:21:32,171 --> 00:21:33,571
Teste coagulação e dímero D.
424
00:21:33,572 --> 00:21:36,672
O técnico disse que as plaquetas
estão aglomerando, pensei...
425
00:21:36,673 --> 00:21:39,774
Edwards, você estava certa.
Parece que ele está em CID.
426
00:21:39,775 --> 00:21:41,475
- Vamos voltar.
- Não era isso...
427
00:21:41,476 --> 00:21:44,276
- A ázigos está sangrando.
- Não pode ser. Eu a prendi.
428
00:21:44,277 --> 00:21:47,028
- Está sangrando de novo.
- Deve ser a veia renal.
429
00:21:47,029 --> 00:21:50,123
Vou ver se consigo sentir.
Tenho um ângulo melhor.
430
00:21:50,124 --> 00:21:54,070
Algo mais está acontecendo.
Tem sangue na urina também.
431
00:21:54,473 --> 00:21:57,690
- E os hematomas no pescoço.
- Eles não te ouvem.
432
00:21:58,152 --> 00:22:01,812
Se você quer que ouçam,
de verdade,
433
00:22:01,813 --> 00:22:03,213
tem que falar mais alto.
434
00:22:04,051 --> 00:22:07,674
Achei. É pequeno,
mas é um sangramento venoso.
435
00:22:07,675 --> 00:22:10,193
- Sério? É a ázigos?
- É.
436
00:22:10,194 --> 00:22:12,294
- Eu faço. Dê-me uma linha.
- Deixa comigo.
437
00:22:12,295 --> 00:22:13,761
- Não confia em mim?
- Não.
438
00:22:13,762 --> 00:22:16,378
- Fiz o melhor para ele.
- Você perdeu a cabeça.
439
00:22:16,379 --> 00:22:18,687
Esse tecido está desmanchando
na minha mão.
440
00:22:20,039 --> 00:22:23,483
Vamos prender isso
e depois amarrar com um fio.
441
00:22:23,484 --> 00:22:25,620
- Dr. Hunt.
- Só um segundo, Edwards!
442
00:22:25,621 --> 00:22:28,082
Fale para ele.
Você sabe o que é.
443
00:22:28,083 --> 00:22:30,992
Não acho que a CID
seja a causa do problema.
444
00:22:31,581 --> 00:22:33,634
Gastamos meses
lendo sobre isso.
445
00:22:33,635 --> 00:22:35,863
Você sabe.
São...
446
00:22:35,864 --> 00:22:37,964
- São as plaquetas dele.
- É só dar mais.
447
00:22:37,965 --> 00:22:40,269
Não, o paciente
tem um transtorno de plaquetas.
448
00:22:40,270 --> 00:22:42,200
Tem esse teste legal
de laboratório
449
00:22:42,201 --> 00:22:44,114
que prova
que não tem aglomeração.
450
00:22:44,115 --> 00:22:45,965
O laboratório já achou
anormalidades
451
00:22:45,966 --> 00:22:47,744
e pode confirmar
com o sangue.
452
00:22:47,745 --> 00:22:50,757
Está bem, certo.
Agora continue a sucção
453
00:22:50,758 --> 00:22:52,731
para eu ver
o que estou fazendo, droga.
454
00:22:52,732 --> 00:22:55,409
Está muito frágil.
Precisamos levá-lo à UTI
455
00:22:55,410 --> 00:22:57,410
até acharmos uma solução
mais permanente.
456
00:22:57,411 --> 00:22:58,880
Não vai funcionar!
457
00:22:58,881 --> 00:23:02,374
De acordo com o capítulo 21
de "Hemostase e Trombose"...
458
00:23:02,375 --> 00:23:03,875
"Hemostase e Trombose".
459
00:23:03,876 --> 00:23:06,737
Dra. Grey, se o fecharmos
ele vai piorar.
460
00:23:06,738 --> 00:23:08,138
Certo, aplique bicarbonato.
461
00:23:08,139 --> 00:23:10,300
Você sabe
o que a enfermeira Paula diria.
462
00:23:10,301 --> 00:23:11,701
Owen, ele não aguenta mais.
463
00:23:11,702 --> 00:23:14,744
Ela gritaria:
"Se tem algo a dizer..."
464
00:23:14,745 --> 00:23:17,270
- Acho que aguenta. Eu acho...
- "fale logo!"
465
00:23:17,271 --> 00:23:18,962
Acho que você vai matá-lo.
466
00:23:18,963 --> 00:23:21,171
Parem, todos vocês!
Ouçam-me!
467
00:23:26,539 --> 00:23:28,080
Tem algo que precise dizer?
468
00:23:29,111 --> 00:23:32,877
Reparar a ázigos
não vai parar o sangramento.
469
00:23:32,878 --> 00:23:35,800
E vocês podem levá-lo à UTI,
mas ele continua piorando.
470
00:23:35,801 --> 00:23:37,858
Esse paciente
tem uma doença autoimune,
471
00:23:37,859 --> 00:23:41,437
especificamente púrpura
trombocitopênica idiopática.
472
00:23:41,438 --> 00:23:43,187
PTI é extremamente rara.
473
00:23:43,188 --> 00:23:46,231
De acordo
com um estudo no Ku...
474
00:23:46,232 --> 00:23:48,188
- Kuwait.
- Kuwait.
475
00:23:48,488 --> 00:23:52,175
Tem uma incidência
de 125 casos
476
00:23:52,176 --> 00:23:54,865
a cada 1 milhão de pessoas
por ano.
477
00:23:54,866 --> 00:23:56,332
É mais comum
do que pensamos.
478
00:23:56,333 --> 00:23:59,305
Edwards, o corpo está falhando
por causa do trauma.
479
00:23:59,306 --> 00:24:01,550
- Fale rápido.
- Porque o trauma
480
00:24:01,551 --> 00:24:04,793
é o que você vê,
é com o que está acostumado.
481
00:24:04,794 --> 00:24:07,198
Eu vejo um corpo que está
se atacando por dentro,
482
00:24:07,199 --> 00:24:08,749
e sempre
que damos sangue a ele,
483
00:24:08,750 --> 00:24:10,927
o corpo mastiga as plaquetas
uma por uma.
484
00:24:10,928 --> 00:24:14,297
É como se enchêssemos
um tanque com um buraco,
485
00:24:14,298 --> 00:24:16,138
e só o que precisamos
para parar isso
486
00:24:16,139 --> 00:24:19,795
é dar corticoides a ele,
muito, o quanto antes.
487
00:24:19,796 --> 00:24:21,687
- Ele não tem fígado.
- Graças a você.
488
00:24:21,688 --> 00:24:25,400
Se dermos corticoides
sem ele poder metabolizá-los,
489
00:24:25,401 --> 00:24:28,559
- podemos intoxicá-lo.
- E antes de falar dos riscos,
490
00:24:28,560 --> 00:24:30,418
deixe-me falar.
Temos pouco tempo,
491
00:24:30,419 --> 00:24:32,419
e deviam me ouvir,
porque sei tudo disso.
492
00:24:32,420 --> 00:24:34,370
Se fosse eu na mesa,
ia querer arriscar.
493
00:24:34,371 --> 00:24:36,675
- Eu ia querer sobreviver.
- Isso!
494
00:24:38,989 --> 00:24:40,560
De onde você sabe
tudo isso?
495
00:24:40,561 --> 00:24:43,555
Quando se fica presa na cama
a infância toda,
496
00:24:43,556 --> 00:24:46,917
você fica meio obcecada
com o que te colocou lá.
497
00:24:47,759 --> 00:24:50,508
Eu leio muito.
498
00:24:51,730 --> 00:24:53,130
Muito bem, Edwards.
499
00:24:54,630 --> 00:24:56,030
Obrigada.
500
00:25:01,820 --> 00:25:04,417
Envie uma amostra de sangue
e dê 1g de prednisona.
501
00:25:04,418 --> 00:25:05,818
Isso é arriscado.
502
00:25:05,819 --> 00:25:07,869
Então vocês deveriam
estar cuidando disso.
503
00:25:07,870 --> 00:25:09,369
E mais bolsas de sangue.
504
00:25:10,303 --> 00:25:12,500
Dra. Grey,
podemos ter uma identificação.
505
00:25:12,501 --> 00:25:15,148
Um marido que não voltou
do trabalho ainda.
506
00:25:15,149 --> 00:25:17,683
- A esposa viu o noticiário.
- Vá em frente.
507
00:25:24,281 --> 00:25:25,781
Taquicardia ventricular.
508
00:25:29,434 --> 00:25:31,794
Isso dói muito.
509
00:25:32,698 --> 00:25:34,574
Isso não é normal, é?
510
00:25:35,434 --> 00:25:37,773
E não são
só as minhas costas.
511
00:25:37,774 --> 00:25:39,209
Mal tem pulso.
512
00:25:39,210 --> 00:25:42,512
- Aplique 300mg de amiodarona.
- Aplicamos os corticoides?
513
00:25:42,513 --> 00:25:45,400
Não importa. É o fígado dele
ou o fato dele não ter um.
514
00:25:45,401 --> 00:25:48,424
- Preparem as pás internas.
- Ainda temos tempo.
515
00:25:48,425 --> 00:25:50,434
Vá descobrir
se são os familiares.
516
00:25:51,802 --> 00:25:53,402
Há algo errado.
517
00:25:55,186 --> 00:25:56,686
Muito errado.
518
00:26:00,329 --> 00:26:03,071
- Fibrilação ventricular.
- Iniciar massagem cardíaca.
519
00:26:03,072 --> 00:26:05,878
- Certo. Pás internas?
- Soro! Carregue para 20.
520
00:26:05,879 --> 00:26:07,279
Afastem-se.
521
00:26:10,041 --> 00:26:11,441
Sem mudanças.
522
00:26:11,442 --> 00:26:14,239
Aplique 1g de epinefrina.
Carregue para 30.
523
00:26:14,804 --> 00:26:16,204
Afastem-se.
524
00:26:17,172 --> 00:26:18,832
Droga!
Aplique epinefrina de novo.
525
00:26:18,833 --> 00:26:23,472
- É ele. A esposa o identificou.
- Qual é o nome dele?
526
00:26:23,473 --> 00:26:26,012
Carl.
Carl Henley.
527
00:26:26,013 --> 00:26:28,400
Então não é mais Gail?
É Gail Carl agora?
528
00:26:29,791 --> 00:26:32,271
- Eles têm filhos?
- Um menino e uma menina.
529
00:26:32,272 --> 00:26:34,192
Estão todos lá embaixo,
no saguão.
530
00:26:36,093 --> 00:26:38,093
EMERGÊNCIA
531
00:26:43,682 --> 00:26:45,382
Certo, carregue para 50.
532
00:26:46,919 --> 00:26:48,319
Afastem-se!
533
00:26:49,431 --> 00:26:52,111
Ainda sem pulso. O desvio
pressionou demais o coração.
534
00:26:52,112 --> 00:26:56,006
O fígado só aguenta uns 20min.
O resto, com o desvio, uma hora.
535
00:26:56,007 --> 00:26:59,800
E depois? Não temos um doador.
E ele está com PTI.
536
00:26:59,801 --> 00:27:02,801
- Como eu deveria saber isso?
- Edwards descobriu facilmente.
537
00:27:02,802 --> 00:27:04,237
Edwards pode ficar de fora?
538
00:27:04,238 --> 00:27:07,094
Você e o Webber
queriam mandar em tudo.
539
00:27:07,095 --> 00:27:09,820
- Grey, qual é o seu problema?
- Meu problema?
540
00:27:14,159 --> 00:27:17,130
Desde que eu entrei nessa SO,
você só reclama,
541
00:27:17,131 --> 00:27:19,732
- não aceita sugestões.
- Acha que estou fazendo
542
00:27:19,733 --> 00:27:21,334
massagem cardíaca
por diversão?
543
00:27:21,335 --> 00:27:23,244
Dra. Grey,
quer que eu assuma?
544
00:27:23,245 --> 00:27:26,163
- Não! Carregue para 50.
- Afastem-se.
545
00:27:28,715 --> 00:27:31,299
Fiz o possível
para mantê-lo vivo.
546
00:27:31,300 --> 00:27:33,150
É um milagre
ele ter chegado até aqui,
547
00:27:33,151 --> 00:27:36,096
do jeito que chegou
e com todo esse desespero.
548
00:27:36,097 --> 00:27:38,497
E quando te ensinei
a ficar só olhando, limitada?
549
00:27:38,498 --> 00:27:40,082
Ensinou-me a não causar mal.
550
00:27:40,083 --> 00:27:41,971
Enquanto Gail
estiver nessa mesa...
551
00:27:41,972 --> 00:27:45,067
Carl!
O nome dele é Carl!
552
00:27:46,305 --> 00:27:47,805
Onde está a mamãe?
553
00:27:48,114 --> 00:27:50,264
Ela está com os médicos,
querida.
554
00:27:50,565 --> 00:27:52,365
Meu pai está com eles?
555
00:27:52,764 --> 00:27:55,391
Vamos esperar sua mãe voltar,
certo?
556
00:27:57,676 --> 00:27:59,354
Alguém deve falar
com a família.
557
00:27:59,355 --> 00:28:00,797
Estamos o ressuscitando.
558
00:28:00,798 --> 00:28:02,976
Alguém precisa dizer
o que está acontecendo
559
00:28:02,977 --> 00:28:05,709
e prepará-los
para o que vai acontecer.
560
00:28:08,107 --> 00:28:10,381
- Conseguimos pulso!
- Vai durar?
561
00:28:10,382 --> 00:28:11,983
É fraco,
mas terá que servir.
562
00:28:11,984 --> 00:28:14,306
Vamos fechá-lo
e levá-lo para a UTI.
563
00:28:14,307 --> 00:28:17,118
- Sem fígado.
- É nossa única opção.
564
00:28:17,418 --> 00:28:20,211
Precisamos ceder.
565
00:28:46,246 --> 00:28:47,646
Oi, crianças.
566
00:28:47,979 --> 00:28:49,379
Oi!
567
00:28:53,616 --> 00:28:55,796
Onde está o papai?
Ele está aqui?
568
00:28:57,135 --> 00:29:01,413
Lembra que o papai
estava dirigindo o carro dele?
569
00:29:01,414 --> 00:29:03,890
Lembro.
Ele vai voltar logo?
570
00:29:04,903 --> 00:29:07,163
Não, ele sofreu um acidente.
571
00:29:12,102 --> 00:29:13,558
Ele está machucado?
572
00:29:14,409 --> 00:29:15,809
Ele estava.
573
00:29:16,855 --> 00:29:21,015
Os médicos vão consertá-lo?
Ele vai fazer cirurgia?
574
00:29:21,389 --> 00:29:23,690
Ele está hipercalêmico.
Aplique cálcio.
575
00:29:23,691 --> 00:29:25,570
- E bicarbonato!
- E a PAM dele?
576
00:29:25,571 --> 00:29:27,171
Pouco mais de 50.
577
00:29:35,233 --> 00:29:37,261
Não,
eles não podem consertá-lo.
578
00:29:38,937 --> 00:29:41,233
Então você tem que ir lá
consertá-lo.
579
00:29:41,234 --> 00:29:44,321
- Zola.
- Você conserta todo mundo.
580
00:29:49,710 --> 00:29:53,688
- Zola, não posso consertá-lo.
- Por quê?
581
00:29:57,975 --> 00:30:02,175
Não posso consertá-lo
porque...
582
00:30:04,461 --> 00:30:06,497
Porque ninguém
pode consertá-lo.
583
00:30:10,416 --> 00:30:12,440
Porque ele está morto,
Zola.
584
00:30:16,345 --> 00:30:17,881
O papai morreu.
585
00:30:56,516 --> 00:30:58,090
Você não inventou Gail.
586
00:31:02,177 --> 00:31:04,016
Você inventa o que precisa.
587
00:31:05,162 --> 00:31:08,382
O que ajudar,
um paciente antigo...
588
00:31:08,690 --> 00:31:10,090
Uma pessoa boa.
589
00:31:15,714 --> 00:31:17,667
Está tudo bem, filho.
590
00:31:18,011 --> 00:31:21,837
Você só tinha 10 anos.
Não podia fazer nada.
591
00:31:30,038 --> 00:31:33,245
Minha mãe odiava médicos.
592
00:31:33,545 --> 00:31:35,438
Pelo menos
era o que ela dizia.
593
00:31:36,092 --> 00:31:38,291
Acho que ela só não queria
nos preocupar.
594
00:31:38,676 --> 00:31:40,521
Achávamos
que tudo estava bem.
595
00:31:40,821 --> 00:31:42,401
Curativo
de pressão negativa.
596
00:31:43,220 --> 00:31:45,902
Ela ainda ensinava música
todo dia,
597
00:31:45,903 --> 00:31:49,482
gritava por causa da tarefa,
fazia o jantar.
598
00:31:49,483 --> 00:31:53,888
Crescemos ouvindo o violoncelo,
o dia todo, todo dia.
599
00:31:56,052 --> 00:31:57,801
Ela tocava por horas.
600
00:31:58,709 --> 00:32:03,708
Bach, Vivaldi, Elgar.
601
00:32:04,866 --> 00:32:09,783
Ela fechava a porta
e mandava não batermos
602
00:32:09,784 --> 00:32:13,678
a não ser em caso de sangramento
ou incêndio.
603
00:32:14,863 --> 00:32:16,430
Eu odiava aquilo.
604
00:32:16,988 --> 00:32:20,415
Aquela música clássica
constante.
605
00:32:21,504 --> 00:32:23,233
Até que, um dia, parou.
606
00:32:25,131 --> 00:32:26,787
A casa ficou em silêncio.
607
00:32:29,551 --> 00:32:34,550
Senti falta.
Soube que algo estava errado.
608
00:32:35,259 --> 00:32:36,736
O que ela tinha?
609
00:32:38,007 --> 00:32:39,944
Você é a médica,
me diga você.
610
00:32:40,442 --> 00:32:42,715
Mulher de 46 anos,
dor nas costas,
611
00:32:42,716 --> 00:32:45,236
súbita perda de peso,
fadiga.
612
00:32:45,237 --> 00:32:46,696
Mieloma múltiplo?
613
00:32:47,137 --> 00:32:48,537
Câncer de mama?
614
00:32:49,613 --> 00:32:53,636
Ou...
Havia sinais de icterícia?
615
00:32:53,637 --> 00:32:56,180
Boa pergunta.
Havia.
616
00:32:56,181 --> 00:32:57,710
Foi cálculo biliar?
617
00:32:57,711 --> 00:33:00,425
- Um ficou preso na via biliar?
- Não.
618
00:33:04,297 --> 00:33:06,123
Não era hepatite, era?
619
00:33:07,680 --> 00:33:12,048
Era câncer de pâncreas.
Estágio 3 ou 4.
620
00:33:13,821 --> 00:33:15,325
Ela teve 6 meses.
621
00:33:20,320 --> 00:33:23,482
- Estamos no fim, se precisar...
- Estou bem.
622
00:33:24,203 --> 00:33:26,900
Só precisamos terminar
de fechar.
623
00:33:26,901 --> 00:33:29,905
- Nós três cuidamos.
- Espere.
624
00:33:32,939 --> 00:33:35,833
- Deveríamos parar de fechar.
- Mas você queria fechar.
625
00:33:35,834 --> 00:33:39,599
Eu sei, e agora quero parar
para salvá-lo, aqui e agora.
626
00:33:39,600 --> 00:33:41,720
Meredith, tentamos tudo.
627
00:33:41,721 --> 00:33:43,549
Não tentamos
transplante de fígado.
628
00:33:43,550 --> 00:33:45,274
Mas não temos um doado.
629
00:33:45,275 --> 00:33:46,758
Temos um fígado ali.
Boki.
630
00:33:47,871 --> 00:33:50,448
O lóbulo direito
está completamente destruído.
631
00:33:50,449 --> 00:33:52,578
Faremos um transplante
parcial.
632
00:33:52,579 --> 00:33:55,554
Descartamos o lóbulo direito,
reparamos o esquerdo,
633
00:33:55,555 --> 00:33:57,793
e enxertamos os outros vasos.
Vai funcionar.
634
00:33:57,794 --> 00:34:00,227
Mas não conseguimos reparar
dentro do corpo,
635
00:34:00,228 --> 00:34:03,975
- como vamos reparar fora?
- Não alcançamos o dano antes.
636
00:34:03,976 --> 00:34:06,659
Agora temos acesso total.
Vai funcionar.
637
00:34:06,660 --> 00:34:09,560
Já fizemos autotransplante
de fígado com tumor,
638
00:34:09,561 --> 00:34:11,220
mas em trauma?
639
00:34:11,538 --> 00:34:13,427
É arriscado.
Nunca vi ser feito.
640
00:34:13,428 --> 00:34:16,563
Porque todos desistem.
É uma última tentativa.
641
00:34:20,780 --> 00:34:23,479
Última tentativa.
Sua vez.
642
00:34:23,480 --> 00:34:25,670
Ótimo. Webber,
você e eu na mesa do fundo.
643
00:34:25,671 --> 00:34:27,561
Quero uma enfermeira
e irrigação.
644
00:34:27,562 --> 00:34:30,142
Edwards, você e Hunt
vão preparar para anastomose.
645
00:34:30,143 --> 00:34:31,793
Precisamos trabalhar
muito rápido.
646
00:36:15,708 --> 00:36:17,626
Essa foi boa, Grey.
647
00:36:18,454 --> 00:36:20,239
Devia ter pensando nisso
antes.
648
00:36:21,132 --> 00:36:23,336
Vou levá-lo para UTI,
649
00:36:24,476 --> 00:36:26,473
depois falo com a família.
650
00:36:26,474 --> 00:36:29,000
Posso falar com a família.
Obrigada, Edwards.
651
00:36:29,350 --> 00:36:31,960
Certo, vamos lá.
Obrigado.
652
00:36:48,123 --> 00:36:51,262
Desculpe-me
pelas coisas que eu disse.
653
00:36:51,263 --> 00:36:52,871
Tudo bem.
654
00:36:53,640 --> 00:36:55,342
Não, não está.
655
00:36:55,642 --> 00:36:57,231
Você estava certo.
656
00:36:57,232 --> 00:36:58,836
Eu estava cansada,
657
00:36:59,350 --> 00:37:01,200
mas preciso aprender
a deixar para lá.
658
00:37:01,201 --> 00:37:02,601
E você deixou.
659
00:37:06,627 --> 00:37:08,521
Sempre fez isso
com sua mãe?
660
00:37:08,522 --> 00:37:10,031
Não costumava.
661
00:37:10,701 --> 00:37:14,495
Na época,
fui treinado
662
00:37:14,496 --> 00:37:17,565
para despersonalizar
o paciente.
663
00:37:17,883 --> 00:37:19,564
Tecido era tecido,
664
00:37:20,145 --> 00:37:21,572
os rostos eram cobertos,
665
00:37:21,573 --> 00:37:24,026
e sangue era uma sujeira
no chão.
666
00:37:24,457 --> 00:37:26,844
Tínhamos
que ficar concentrados,
667
00:37:27,406 --> 00:37:30,724
e nossas mãos ficavam
lá dentro como manequins.
668
00:37:32,109 --> 00:37:33,683
O que mudou?
669
00:37:34,211 --> 00:37:36,222
Uma tarde eu estava na SO
670
00:37:36,223 --> 00:37:38,319
e perdemos
um paciente na mesa.
671
00:37:38,939 --> 00:37:43,639
Fui informar a família,
contar a má notícia,
672
00:37:44,723 --> 00:37:46,252
e fiquei entorpecido.
673
00:37:47,329 --> 00:37:50,932
Eu os vi soluçar,
abraçar um ao outro,
674
00:37:50,933 --> 00:37:55,126
e aquilo não me afetou,
de forma alguma.
675
00:37:56,242 --> 00:37:59,610
O paciente morreu
com a doença da minha mãe.
676
00:38:00,631 --> 00:38:02,229
E eu era um robô.
677
00:38:05,301 --> 00:38:06,711
Depois disso,
678
00:38:08,530 --> 00:38:10,855
comecei a mudar as regras.
679
00:38:12,373 --> 00:38:14,233
E isso fez de mim
um cirurgião melhor.
680
00:38:14,711 --> 00:38:17,196
Todos nós já chegamos
àquele ponto de exaustão,
681
00:38:18,771 --> 00:38:21,244
o ponto em que nada
faz sentido.
682
00:38:23,354 --> 00:38:24,974
Você a salvou agora.
683
00:38:28,325 --> 00:38:30,094
Umas mil vezes.
684
00:38:31,944 --> 00:38:33,470
Acredito que sim.
685
00:38:37,392 --> 00:38:38,817
Boa noite, Meredith.
686
00:38:40,514 --> 00:38:41,914
Boa noite.
687
00:38:41,915 --> 00:38:44,700
Seu corpo dói,
seu cérebro fica nebuloso,
688
00:38:44,701 --> 00:38:47,191
e parece que você
está preso em um túnel.
689
00:38:49,600 --> 00:38:51,914
Quando tudo que quer
é a sua cama.
690
00:38:52,623 --> 00:38:56,259
Então, como você continua?
691
00:38:59,139 --> 00:39:01,547
Como você não senta
e desiste?
692
00:39:06,308 --> 00:39:07,916
Às vezes é fácil.
693
00:39:08,572 --> 00:39:10,897
Às vezes você inventa jogos
na sua cabeça.
694
00:39:15,025 --> 00:39:16,705
Você inventa alguém.
695
00:39:17,864 --> 00:39:19,440
Alguém bom.
696
00:39:19,922 --> 00:39:21,322
Oi.
697
00:39:33,442 --> 00:39:36,391
Desculpa, não sabia
que havia alguém aqui.
698
00:39:36,392 --> 00:39:37,812
O que você precisar...
699
00:39:38,113 --> 00:39:39,543
É todo seu.
700
00:39:40,806 --> 00:39:42,268
para continuar.
701
00:39:56,618 --> 00:40:01,617
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com