1
00:00:00,412 --> 00:00:03,915
<i>Parece que hoje em dia
Tudo o que se vê</i>

2
00:00:03,916 --> 00:00:07,283
<i>É violência nos filmes
e sexo na TV</i>

3
00:00:07,284 --> 00:00:10,853
<i>Mas onde estão os bons
e velhos costumes</i>

4
00:00:10,854 --> 00:00:13,856
<i>Em que costumávamos contar?</i>

5
00:00:13,857 --> 00:00:17,263
<i>Por sorte há um cara família</i>

6
00:00:17,264 --> 00:00:20,529
<i>Por sorte há um homem
Que positivamente pode fazer</i>

7
00:00:20,530 --> 00:00:22,264
<i>Todas as coisas
que nos fazem</i>

8
00:00:22,265 --> 00:00:23,866
<i>Rir e chorar!</i>

9
00:00:23,867 --> 00:00:26,809
<i>É um cara família!</i>

10
00:00:26,810 --> 00:00:29,309
15ª Temporada | Episódio 6
-= Hot Shots =-

11
00:00:29,310 --> 00:00:30,910
Legenda:
apgmoura | wkiane

12
00:00:30,911 --> 00:00:32,511
Legenda:
SrLoko | laisleite | LucGrey

13
00:00:32,512 --> 00:00:34,112
Revisão:
Mikas, Sean Penn e Brunobrb

14
00:00:34,113 --> 00:00:37,439
<i>Retornamos agora
com Racional Geographic.</i>

15
00:00:37,440 --> 00:00:39,699
<i>Após perceber
que viajar para África</i>

16
00:00:39,700 --> 00:00:41,109
<i>seria fedorento e nojento,</i>

17
00:00:41,110 --> 00:00:43,695
<i>nossa equipe resolveu
ficar no escritório.</i>

18
00:00:46,345 --> 00:00:48,346
RACIONAL GEOGRAPHIC

19
00:00:49,388 --> 00:00:52,387
Mãe, Pai!
Morcego, morcego!

20
00:00:52,388 --> 00:00:54,155
Meu Deus,
tem um morcego na casa.

21
00:00:54,156 --> 00:00:57,692
Tudo bem, acalmem-se.
Pode ser apenas o vovô Munster.

22
00:00:57,693 --> 00:00:59,261
Contem uma piada engraçada.

23
00:00:59,262 --> 00:01:03,398
Vovô,
como dormiu noite passada?

24
00:01:03,399 --> 00:01:07,976
Se fosse ele, teria dito:
"Como sempre, de ponta cabeça".

25
00:01:09,005 --> 00:01:11,897
Certo. Mas, Peter,
não podemos deixar o morcego

26
00:01:11,898 --> 00:01:14,042
voando na casa.
Precisamos fazer algo.

27
00:01:14,043 --> 00:01:15,943
Não se preocupe, Lois.
Cuidarei disso.

28
00:01:15,944 --> 00:01:18,728
Será fácil.
Assim como meu aumento peniano.

29
00:01:18,729 --> 00:01:21,215
Quero que bata no joelho.

30
00:01:22,637 --> 00:01:24,554
Eles mexeram no meu joelho.

31
00:01:28,424 --> 00:01:31,726
Tenho um plano perfeito
para pegar o morcego.

32
00:01:31,727 --> 00:01:34,095
Comprei esse helicóptero
de controle remoto,

33
00:01:34,096 --> 00:01:35,964
no qual eu juntei
com essa arma.

34
00:01:35,965 --> 00:01:38,333
E essa coisa
não é fácil de controlar.

35
00:01:38,334 --> 00:01:40,334
- Peter, não parece muito...
- Aqui vai.

36
00:01:40,335 --> 00:01:43,905
Não tenho como puxar o gatilho,
então coloquei temporizador.

37
00:01:43,906 --> 00:01:46,106
Mas não lembro quanto
tempo eu coloquei.

38
00:01:46,107 --> 00:01:47,865
Nós vamos morrer!

39
00:01:50,413 --> 00:01:53,715
Agora o morcego tem uma arma
e as facas que dei a ele.

40
00:01:53,716 --> 00:01:55,816
O quê?
Por que você daria facas a ele?

41
00:01:55,817 --> 00:01:57,617
Achei que o helicóptero
daria certo,

42
00:01:57,618 --> 00:01:59,203
então isso
não seria problema.

43
00:02:03,059 --> 00:02:06,428
Peter, onde você está?
O que está acontecendo?

44
00:02:06,429 --> 00:02:08,642
<i>Para entendermos o morcego,</i>

45
00:02:08,643 --> 00:02:11,661
<i>precisamos entender
primeiro o vampiro.</i>

46
00:02:11,662 --> 00:02:14,069
Então eu assisti
"Entrevista Com o Vampiro".

47
00:02:14,070 --> 00:02:17,739
Lance seu olhar
sobre Lestat.

48
00:02:17,740 --> 00:02:19,641
Peter, você não é vampiro.

49
00:02:19,642 --> 00:02:24,412
Então por que estou com calça
de veludo e botas de couro?

50
00:02:24,413 --> 00:02:28,216
E por que minha camisa
fica tremendo com o vento?

51
00:02:28,217 --> 00:02:29,784
Peter,
o que está acontecendo?

52
00:02:29,785 --> 00:02:31,785
Só estou tentando
reinventar meu estilo.

53
00:02:31,786 --> 00:02:33,886
Um cara do serviço disse
que me visto mal.

54
00:02:33,887 --> 00:02:36,001
Então mostre a ele amanhã,
Peter.

55
00:02:36,953 --> 00:02:38,686
- Como foi?
- Voltei cedo

56
00:02:38,687 --> 00:02:40,665
pois disseram
que eu era uma distração.

57
00:02:40,666 --> 00:02:42,485
Farão uma reunião
sobre mim amanhã.

58
00:02:49,071 --> 00:02:53,174
O que houve? Vamos pegar
o voo terrível das 7h?

59
00:02:53,175 --> 00:02:55,061
Não, percebi que para pegar
o morcego,

60
00:02:55,062 --> 00:02:56,519
tenho que viver como um.

61
00:02:56,520 --> 00:02:59,520
Então ficarei acordado à noite.
É uma missão noturna, Lois.

62
00:02:59,521 --> 00:03:01,249
Certo,
mas o que você vai fazer?

63
00:03:01,250 --> 00:03:05,120
Como sabemos, morcegos assistem
pornôs softcore,

64
00:03:05,121 --> 00:03:07,112
então pode ser
um jeito de começar.

65
00:03:11,726 --> 00:03:13,961
<i>Bem-vindo de volta
ao CNBC Finanças.</i>

66
00:03:13,962 --> 00:03:15,847
Qual é,
ninguém acredita nisso.

67
00:03:15,848 --> 00:03:17,748
Quer que acredite
que você tem ações?

68
00:03:17,749 --> 00:03:21,124
<i>Ações das indústrias Morcego
subiram US$2 na bolsa.</i>

69
00:03:21,704 --> 00:03:23,534
Volte aqui!
Droga!

70
00:03:47,296 --> 00:03:49,864
Eu te peguei, Bat Damon.

71
00:03:49,865 --> 00:03:51,800
Nomeei você como Bat Damon.

72
00:03:51,801 --> 00:03:54,267
Agora quero que você viva.

73
00:03:55,989 --> 00:03:57,589
O que é isso?

74
00:04:00,619 --> 00:04:03,910
Você pode me bater,
mas eu sou quem eu sou!

75
00:04:03,911 --> 00:04:06,443
Peter, o que você fez
com a mão do Stewie?

76
00:04:06,444 --> 00:04:08,901
- Poderia ter quebrado.
- Não era minha intenção.

77
00:04:08,902 --> 00:04:11,841
Às vezes eu não penso
antes de agir.

78
00:04:12,622 --> 00:04:14,384
Olá, bate aqui.

79
00:04:14,385 --> 00:04:17,099
Você bateu
na mão do semáforo?

80
00:04:17,100 --> 00:04:20,687
- Bati.
- Você pensa diferente, entre.

81
00:04:24,527 --> 00:04:25,994
<i>O nome dele era Derek.</i>

82
00:04:25,995 --> 00:04:28,757
<i>Mas era chamado de Profeta
quando os tempos eram bons,</i>

83
00:04:28,758 --> 00:04:31,282
<i>ou Legislador,
quando os tempos eram ruins.</i>

84
00:04:31,283 --> 00:04:33,106
<i>Eu me mudei
para a fazenda dele,</i>

85
00:04:33,107 --> 00:04:35,519
<i>com outros 45 membros
dos meninos da salvação,</i>

86
00:04:35,520 --> 00:04:37,324
<i>que morreram
em um suicídio em massa.</i>

87
00:04:37,325 --> 00:04:40,027
<i>Mas eu não. Porque não gosto
de cerveja de raiz.</i>

88
00:04:40,028 --> 00:04:41,624
<i>E só bebo o que eu gosto.</i>

89
00:04:41,625 --> 00:04:44,526
<i>Depois de tudo acabar,
liguei para Lois me buscar.</i>

90
00:04:44,527 --> 00:04:45,983
<i>Ela estava furiosa.</i>

91
00:04:45,984 --> 00:04:48,921
<i>Mas ela é o que Derek
chama de opressora cética.</i>

92
00:04:48,922 --> 00:04:51,111
<i>Que a luz do diamante invisível
do Derek</i>

93
00:04:51,112 --> 00:04:52,658
<i>brilhe através de você.</i>

94
00:04:53,069 --> 00:04:55,069
HOSPITAL

95
00:04:56,531 --> 00:05:00,571
- Obrigado por vir, dr. Hartman.
- Sem problemas.

96
00:05:00,572 --> 00:05:02,479
- Eu costumava trabalhar aqui.
- O quê?

97
00:05:02,480 --> 00:05:04,580
Boas notícias.
A mão de Stewie parece bem.

98
00:05:04,581 --> 00:05:06,001
Olá, bate aqui.

99
00:05:06,002 --> 00:05:08,108
Enquanto você está aqui,

100
00:05:08,109 --> 00:05:10,310
vejo que o Stewie
não se vacinou ainda.

101
00:05:10,311 --> 00:05:12,818
- Devemos cuidar disso?
- Suponho que sim.

102
00:05:12,819 --> 00:05:17,069
Mas primeiro, leia esse panfleto
sobre os riscos da vacinação.

103
00:05:20,200 --> 00:05:22,754
Meu Deus, você está envelhecendo
tão rápido.

104
00:05:22,755 --> 00:05:24,255
Possíveis efeitos
colaterais:

105
00:05:24,256 --> 00:05:27,875
febre, reação alérgica grave,
dores musculares e articulares?

106
00:05:27,876 --> 00:05:29,586
Isso não pode estar certo.

107
00:05:29,587 --> 00:05:32,190
Eles colocam
uma das doenças na vacina?

108
00:05:32,191 --> 00:05:34,336
Cara, quantas perguntas
sua mulher faz?

109
00:05:34,337 --> 00:05:37,162
- Tipo, um milhão.
- Não lembro de ler isso

110
00:05:37,163 --> 00:05:39,797
quando Chris e Meg
tomaram as vacinas deles.

111
00:05:39,798 --> 00:05:42,712
Isso foi antes da internet
tornar todos especialistas.

112
00:05:42,713 --> 00:05:44,146
O mundo é melhor agora.

113
00:05:44,147 --> 00:05:46,578
Ainda não tenho certeza,
dr. Hartman.

114
00:05:46,579 --> 00:05:48,991
Precisamos de um tempo
para pensar.

115
00:05:48,992 --> 00:05:50,779
Porque não queremos
cometer um erro.

116
00:05:50,780 --> 00:05:53,275
Igual quando fiz xixi
perto de um cara tagarela.

117
00:05:54,538 --> 00:05:57,086
Cara, devemos sair daqui,
o prédio está em chamas.

118
00:05:57,087 --> 00:05:58,691
Agora não, estou ocupado.

119
00:05:58,692 --> 00:06:01,475
Eu te digo o que está em chamas,
minha uretra.

120
00:06:01,476 --> 00:06:03,700
É a última vez
que vou ao parque aquático.

121
00:06:03,701 --> 00:06:06,332
Posso te dizer isso.
Isso não é totalmente verdade.

122
00:06:06,333 --> 00:06:08,499
Pois tenho um Groupon
e odeio desperdiçar.

123
00:06:08,500 --> 00:06:10,271
E mais as crianças...

124
00:06:10,272 --> 00:06:14,221
Meu Deus.
Eu era o cara tagarela.

125
00:06:19,158 --> 00:06:20,630
Esse é o meu computador?

126
00:06:20,631 --> 00:06:22,804
Sim, desculpe,
estávamos procurando algo.

127
00:06:22,805 --> 00:06:24,598
Estávamos
indo vacinar Stewie,

128
00:06:24,599 --> 00:06:27,800
mas agora, depois da pesquisa,
com certeza não vacinaremos.

129
00:06:27,801 --> 00:06:31,173
Lois, não me diga que caiu
na besteira da antivacinação.

130
00:06:31,174 --> 00:06:32,701
Não é besteira, Brian.

131
00:06:32,702 --> 00:06:36,851
Há provas que sugerem a ligação
entre vacinação e autismo.

132
00:06:36,852 --> 00:06:39,585
Lois,
tudo isso foi desmascarado.

133
00:06:39,586 --> 00:06:41,478
Ouça alguns
destes ingredientes,

134
00:06:41,479 --> 00:06:45,165
mercúrio, timerosal,
alumínio, formaldeído.

135
00:06:45,166 --> 00:06:48,747
Lois, decidir não vacinar Stewie
é algo que afeta a todos nós.

136
00:06:48,748 --> 00:06:51,636
Eles só querem
que uma massa da sociedade

137
00:06:51,637 --> 00:06:53,850
fique imunizada
e as doenças não se espalhem.

138
00:06:53,851 --> 00:06:56,913
Brian, eu também estava cético,
mas então fiz uma pesquisa

139
00:06:56,914 --> 00:06:58,819
e achei coisas
bastante interessantes

140
00:06:58,820 --> 00:07:02,304
da líder do movimento
antivacinação, Jenny McCarthy.

141
00:07:07,445 --> 00:07:10,000
Viu? Provas.
Difícil argumentar contra isso.

142
00:07:10,001 --> 00:07:11,431
E olhe essa aqui.

143
00:07:12,667 --> 00:07:15,530
Óculos.
Caso encerrado.

144
00:07:15,531 --> 00:07:17,020
Não acredito em vocês.

145
00:07:17,021 --> 00:07:18,561
Não veem
que estão contribuindo

146
00:07:18,562 --> 00:07:20,271
para um desastre
de saúde pública

147
00:07:20,272 --> 00:07:21,954
por não vacinarem seu filho?

148
00:07:21,955 --> 00:07:25,619
Esse é o ponto.
Meu filho, ele é meu filho,

149
00:07:25,620 --> 00:07:28,188
e nada é mais importante
do que o bem-estar dele.

150
00:07:28,189 --> 00:07:31,037
Meu Deus, isto vai ser
uma história da Lois, não vai?

151
00:07:31,038 --> 00:07:33,302
Game of Thrones está passando,
só lembrando.

152
00:07:33,303 --> 00:07:35,192
Nós cometemos
esse erro antes.

153
00:07:35,193 --> 00:07:38,518
Vacinamos os outros filhos,
mas Meg ainda tem catapora.

154
00:07:38,519 --> 00:07:41,379
- Pai, isso é acne.
- Garota, você é nojenta.

155
00:07:41,380 --> 00:07:44,433
Sabem que a maioria das pessoas
acham que vocês estão errados?

156
00:07:44,434 --> 00:07:46,135
Talvez esse seja o problema.

157
00:07:46,136 --> 00:07:48,027
Só temos que mudar
o pensamento deles.

158
00:07:48,028 --> 00:07:51,428
Estamos nessa cidade para mudar
a mente deles sobre vacinas.

159
00:07:51,429 --> 00:07:54,283
Estou com você,
mas só depois que eu falar

160
00:07:54,284 --> 00:07:56,424
sobre algo mais importante.

161
00:07:56,425 --> 00:08:00,305
Os irmãos que fizeram Matrix
são mulheres agora! Mulheres!

162
00:08:00,306 --> 00:08:02,934
- Só um deles?
- Esse é o ponto, os dois!

163
00:08:02,935 --> 00:08:05,758
Quais as chances?
Quais as chances?

164
00:08:05,759 --> 00:08:08,892
Os irmãos que fizeram Matrix
são mulheres agora!

165
00:08:13,451 --> 00:08:14,881
Vamos, Peter,

166
00:08:14,882 --> 00:08:17,750
já tenho o material
para a manifestação antivacinas.

167
00:08:17,751 --> 00:08:20,853
Não acredito, já é ruim
não vacinarem o Stewie,

168
00:08:20,854 --> 00:08:23,815
e agora tentam convencer
os outros a fazerem também?

169
00:08:23,816 --> 00:08:26,277
Também vou acariciar
um monte de cães sem pedir.

170
00:08:26,278 --> 00:08:29,486
- Não faça isso, não gostamos.
- Depois tentarei ver os dentes.

171
00:08:29,487 --> 00:08:32,350
Brian, só queremos que os pais
possam escolher.

172
00:08:32,351 --> 00:08:35,082
Porque eles sabem o que é melhor
para os filhos.

173
00:08:35,083 --> 00:08:38,045
Ouvi dizer que Sansa finalmente
vai mostrar os peitos.

174
00:08:39,745 --> 00:08:43,269
Estão pondo sua vida em risco
por não vaciná-lo.

175
00:08:43,270 --> 00:08:46,255
Você pode pegar sarampo,
caxumba, rubéola, coqueluche.

176
00:08:46,256 --> 00:08:49,881
- Meu Deus, fala sério?
- Seríssimo, até qualquer germe

177
00:08:49,882 --> 00:08:52,423
pode deixá-lo muito doente,
causando até a morte.

178
00:08:52,424 --> 00:08:56,194
Sério? Esperaria esse tipo coisa
do homem gordo, não da Lois.

179
00:08:56,195 --> 00:08:59,130
Apesar de ela agir como louca
naquela época que fez compras

180
00:08:59,131 --> 00:09:00,664
para a festa
de Ação de Graças.

181
00:09:00,665 --> 00:09:03,933
- Pronta para o dia do peru?
- Espertinho.

182
00:09:03,934 --> 00:09:05,813
Não coma muito peru hoje.

183
00:09:05,814 --> 00:09:07,984
Não comerei.

184
00:09:07,985 --> 00:09:10,877
Só se a comida fizer
a si mesma, né?

185
00:09:15,731 --> 00:09:18,204
Pais de Quahog
e pais de fim de semana

186
00:09:18,205 --> 00:09:20,024
que brincam 3 minutos
de pega-pega,

187
00:09:20,025 --> 00:09:22,488
vocês sabiam que
o número de vacinas infantis

188
00:09:22,489 --> 00:09:25,871
triplicou na última geração?
E por que isso?

189
00:09:25,872 --> 00:09:28,921
Porque as empresas sem coração
fazem bilhões de dólares,

190
00:09:28,922 --> 00:09:32,589
jogando lixo e veneno
em nossos filhos.

191
00:09:32,590 --> 00:09:36,287
DIGA NÃO AS VACINAS!

192
00:09:36,752 --> 00:09:39,541
Exigimos que essas vacinas
sejam testadas

193
00:09:39,542 --> 00:09:43,630
por pesquisadores independentes
e não por quem as fabricam.

194
00:09:43,631 --> 00:09:46,050
Com licença, é você que está
vendendo o megafone?

195
00:09:46,051 --> 00:09:49,108
- O quê? Não.
- Eu estou aqui.

196
00:09:50,017 --> 00:09:52,855
Droga, parece que não está
funcionando.

197
00:09:52,856 --> 00:09:54,320
Claro, Lois.

198
00:09:54,321 --> 00:09:57,188
Não pode só ir a um parque
e dizer um monte de chatices.

199
00:09:57,189 --> 00:09:58,611
Tem que apimentar as coisas.

200
00:09:58,612 --> 00:10:00,396
Como fiz quando era
cantor de boate

201
00:10:00,397 --> 00:10:02,075
com uma voz estranha.

202
00:10:02,076 --> 00:10:05,378
Essa música eu escrevi
para minha linda namorada.

203
00:10:05,379 --> 00:10:08,408
O nome dela é Kim.

204
00:10:08,409 --> 00:10:11,125
<i>Não entendo por que seu pai
não curte a gente</i>

205
00:10:11,126 --> 00:10:13,291
<i>Kim</i>

206
00:10:13,292 --> 00:10:15,986
<i>Acho que é porque
não pago meu carro em dia</i>

207
00:10:15,987 --> 00:10:18,350
<i>E porque namorava
outra pessoa ao mesmo tempo</i>

208
00:10:18,351 --> 00:10:19,948
<i>Kim</i>

209
00:10:19,949 --> 00:10:22,985
Dois, três, quatro, cinco, seis,
sete, oito, nove, dez, onze.

210
00:10:22,986 --> 00:10:26,190
<i>Kim, eu amo você</i>

211
00:10:26,191 --> 00:10:29,328
<i>Principalmente porque me deixa
comer biscoito na cama</i>

212
00:10:30,173 --> 00:10:31,924
<i>Kim!</i>

213
00:10:31,925 --> 00:10:33,395
Obrigado!

214
00:10:55,110 --> 00:10:56,593
Chega disso.

215
00:10:56,594 --> 00:10:59,414
Que porra é aquela?
Peter, é você na TV?

216
00:10:59,415 --> 00:11:02,199
Sim, é meu anúncio público
de antivacinação.

217
00:11:02,200 --> 00:11:03,964
Olá, eu sou médico

218
00:11:03,965 --> 00:11:08,004
e estou aqui para dizer fatos
sobre as vacinas.

219
00:11:08,005 --> 00:11:10,814
Fato:
vacinas causam autismo,

220
00:11:10,815 --> 00:11:15,443
paralisia
e até mesmo a morte.

221
00:11:15,444 --> 00:11:18,922
Fato: "vacinar" rima
com "masturbar".

222
00:11:18,923 --> 00:11:21,470
Quer que um médico faça isso
com seu filho?

223
00:11:21,471 --> 00:11:22,871
Fato:

224
00:11:22,872 --> 00:11:25,429
ainda acho que Michelle Williams
é Carey Mulligan.

225
00:11:25,430 --> 00:11:27,082
Fato!

226
00:11:27,083 --> 00:11:29,979
Entrega médica
para o médico fodão do karatê.

227
00:11:29,980 --> 00:11:32,524
Devem ser os ossos
e caveiras.

228
00:11:33,936 --> 00:11:37,268
Não vejo nenhum osso do peito,
a vítima era um homem.

229
00:11:40,576 --> 00:11:42,464
<i>Diga não as vacinas.</i>

230
00:11:42,465 --> 00:11:44,489
<i>Pago com o dinheiro da faculdade
da Meg.</i>

231
00:11:51,287 --> 00:11:52,735
Que merda é essa?

232
00:11:52,736 --> 00:11:54,857
Estou tentando me proteger
dessas doenças

233
00:11:54,858 --> 00:11:56,523
que não fui vacinado contra.

234
00:11:56,524 --> 00:12:00,826
Falando nisso, você faz ideia
dos germes que trás para cá?

235
00:12:00,827 --> 00:12:04,092
De agora em diante,
use esses sapatos em casa.

236
00:12:04,093 --> 00:12:06,286
- Onde achou isso?
- Coloque e sensualize.

237
00:12:06,287 --> 00:12:08,169
Talvez você esteja indo
longe demais.

238
00:12:08,170 --> 00:12:10,483
Uma higiene adequada
depende de todos, Brian.

239
00:12:10,484 --> 00:12:12,964
Por exemplo,
eu já isolei o Chris.

240
00:12:12,965 --> 00:12:15,975
Sou um sanduíche
de posto de combustível!

241
00:12:17,498 --> 00:12:19,741
<i>Interrompemos
com notícias urgentes.</i>

242
00:12:19,742 --> 00:12:23,917
<i>A taxa de vacinação de crianças
em Quahog caiu muito,</i>

243
00:12:23,918 --> 00:12:27,822
<i>devido uma campanha feita
pelo chato do Peter Griffin.</i>

244
00:12:27,823 --> 00:12:31,520
<i>Na imagem, ele está na cestinha
do Henry Thomas.</i>

245
00:12:31,521 --> 00:12:33,435
<i>Só pode ser brincadeira,
não é?</i>

246
00:12:33,976 --> 00:12:36,552
Sabia que uma dessas casas
era a minha.

247
00:12:36,553 --> 00:12:40,416
Por sua culpa ninguém na cidade
vacina mais as crianças.

248
00:12:40,417 --> 00:12:42,461
Você percebe
o mal que causou?

249
00:12:42,462 --> 00:12:45,493
Mal? Do que está falando?
Estou tornando o mundo melhor.

250
00:12:45,494 --> 00:12:47,809
Como quando eu era
da polícia do Instagram.

251
00:12:49,652 --> 00:12:52,017
Desculpe, moça,
tenho que cortar seu biquíni.

252
00:12:54,796 --> 00:12:56,805
Ficarei com isso.

253
00:12:57,909 --> 00:12:59,891
Corte realizado.

254
00:13:01,006 --> 00:13:03,006
PRÉ-ESCOLA DE QUAHOG

255
00:13:05,598 --> 00:13:09,015
Há muitas artes horríveis
nessas paredes.

256
00:13:09,016 --> 00:13:11,847
Certo, Stewie.
Veremos você após a escola.

257
00:13:11,848 --> 00:13:14,130
Espere.
Onde estão as outras crianças?

258
00:13:14,131 --> 00:13:16,742
Vocês não ouviram?
Houve um surto de sarampo,

259
00:13:16,743 --> 00:13:19,487
pois todo mundo parou
de vacinar as crianças.

260
00:13:19,488 --> 00:13:22,027
- Meu Deus!
- E não é só a nossa escola.

261
00:13:22,028 --> 00:13:24,192
Todas as crianças da cidade
estão adoecendo.

262
00:13:24,791 --> 00:13:26,540
<i>Atenção!</i>

263
00:13:26,541 --> 00:13:28,016
Que diabos é isso?

264
00:13:32,793 --> 00:13:36,357
Cidadãos de Quahog,
sua cidade está em quarentena.

265
00:13:36,358 --> 00:13:40,489
Até segunda ordem,
ninguém entra ou sai da cidade.

266
00:13:40,490 --> 00:13:43,298
Esse é o cara que comprou
o megafone no parque.

267
00:13:43,299 --> 00:13:46,348
Isso é horrível.
É tudo nossa culpa!

268
00:13:46,349 --> 00:13:49,744
O Joe está discutindo
sobre jurisdição.

269
00:13:49,745 --> 00:13:51,759
Obrigado, Swanson,
nós assumimos daqui.

270
00:13:51,760 --> 00:13:55,067
- É um caso do Estado agora.
- Não, essa é minha cidade.

271
00:13:55,068 --> 00:13:57,204
Obrigado, caras.
Os federais assumem daqui.

272
00:13:57,205 --> 00:13:59,432
Não, esse é meu Estado.

273
00:13:59,433 --> 00:14:01,769
Sou um guarda de trânsito
que pode andar,

274
00:14:01,770 --> 00:14:03,901
então tenho jurisdição
sobre todos vocês.

275
00:14:03,902 --> 00:14:07,145
Deve ser grave.
Eles trouxeram os chefões.

276
00:14:07,905 --> 00:14:09,905
CUIDADO: ÁREA DE QUARENTENA

277
00:14:12,715 --> 00:14:15,871
Está feliz agora? Por sua causa,
há um surto de sarampo,

278
00:14:15,872 --> 00:14:18,915
- e a cidade está em quarentena.
- Fale por você, Brian.

279
00:14:18,916 --> 00:14:22,053
Eu, por exemplo, estou gostando
desse tempo com a família.

280
00:14:22,054 --> 00:14:25,110
Quem quer mais uma rodada
de telefone sem fio com bafo?

281
00:14:26,704 --> 00:14:28,502
Todos nós vamos morrer!

282
00:14:28,503 --> 00:14:30,845
Chris, era para sussurrar
no ouvido do próximo.

283
00:14:30,846 --> 00:14:33,895
Peter, Brian está certo.
Estávamos completamente errados.

284
00:14:33,896 --> 00:14:36,816
Temos que ir ao hospital
para vacinar o Stewie.

285
00:14:36,817 --> 00:14:38,444
Pode ser
um pouco tarde demais.

286
00:14:38,445 --> 00:14:41,295
Eu acho que destruí
todas as vacinas da cidade.

287
00:15:04,633 --> 00:15:06,601
O que mais
preciso fazer hoje?

288
00:15:06,602 --> 00:15:08,554
Ter uma overdose
no meu apartamento.

289
00:15:08,555 --> 00:15:10,137
Melhor ir para casa.

290
00:15:10,138 --> 00:15:12,496
Você destruiu
todas as vacinas?

291
00:15:12,497 --> 00:15:14,519
Sim, mas tudo bem.
Não se preocupe.

292
00:15:14,520 --> 00:15:18,188
Mais alguém está com febre,
dores e sensibilidade à luz?

293
00:15:18,189 --> 00:15:21,270
Meu Deus, Peter.
Você está com sarampo.

294
00:15:21,271 --> 00:15:23,787
Calma.
Antes de todos surtarmos,

295
00:15:23,788 --> 00:15:25,439
pode ser
só uma herpes corporal.

296
00:15:25,440 --> 00:15:28,087
Pessoal, talvez o pai
não tenha sido vacinado.

297
00:15:28,088 --> 00:15:30,208
A vovó não disse
que ele nasceu no México?

298
00:15:30,209 --> 00:15:33,220
- Ninguém lembra disso, Meg.
- Fique longe do Stewie.

299
00:15:33,221 --> 00:15:36,223
- Você vai contaminá-lo.
- Meu rapazinho vai ficar bem.

300
00:15:36,224 --> 00:15:39,942
Tudo que ele precisa é brincar
de telefone sem fio com bafo.

301
00:15:39,943 --> 00:15:42,918
- Sarampo.
- Tenho que sair dessa casa

302
00:15:42,919 --> 00:15:45,479
ou ficarei pior
do que o John Goodman.

303
00:15:45,480 --> 00:15:48,161
- Tenho o seu ECG aqui.
- Como está?

304
00:15:48,162 --> 00:15:50,370
Parece estar escrito
"panquecas".

305
00:15:50,371 --> 00:15:52,663
Então
é o mesmo da última vez.

306
00:15:52,664 --> 00:15:55,926
Recomendo que você comece
uma dieta imediatamente.

307
00:15:55,927 --> 00:15:59,067
Não. Cavalos que fazem parecer
que eu posso andar,

308
00:15:59,068 --> 00:16:01,149
levem-me para Hollywood!

309
00:16:09,793 --> 00:16:11,710
Certo,
quase terminando as malas.

310
00:16:11,711 --> 00:16:14,064
Tenho que descer 4 malas
e uma caixa de chapéu.

311
00:16:14,065 --> 00:16:16,921
Vou precisar de ajuda, Rupert.
Rupert?

312
00:16:17,465 --> 00:16:20,078
Que nojo,
esse é o termômetro retal.

313
00:16:20,079 --> 00:16:23,525
Senhor, você está queimando!
Tenho que sair daqui!

314
00:16:24,916 --> 00:16:26,316
Desculpe, Rupert.

315
00:16:26,317 --> 00:16:28,617
Mas as coisas aqui
ficaram insuportáveis.

316
00:16:28,618 --> 00:16:31,175
Tipo falar com um adulto
que usa aparelho.

317
00:16:31,176 --> 00:16:33,713
Semana passada,
Sheila e eu levamos as crianças

318
00:16:33,714 --> 00:16:35,181
para o lago, foi ótimo.

319
00:16:35,182 --> 00:16:37,764
Pegamos um bom tempo,
fizemos um churrasco,

320
00:16:37,765 --> 00:16:39,632
Os pais dela vieram
no final de...

321
00:16:39,633 --> 00:16:41,723
Quando você vai tirar isso?

322
00:16:46,529 --> 00:16:49,862
Meg,
você deve continuar meu legado.

323
00:16:49,863 --> 00:16:53,155
Prometa que cortará
os biquínis das fotos.

324
00:16:53,156 --> 00:16:55,677
Corte, Meg!
Corte todas!

325
00:16:55,678 --> 00:16:57,553
Peter, Stewie se foi!

326
00:16:57,554 --> 00:16:59,038
Eu procurei
em todos lugares.

327
00:16:59,039 --> 00:17:01,560
Lois,
sinto-me um pouco melhor.

328
00:17:01,561 --> 00:17:03,723
Posso continuar comendo
ovos apimentados.

329
00:17:03,724 --> 00:17:05,891
- Lois, o que foi?
- Não acho o Stewie.

330
00:17:05,892 --> 00:17:07,574
Ele deve ter saído da casa.

331
00:17:07,575 --> 00:17:10,049
Só Deus sabe
o quão longe ele está.

332
00:17:10,684 --> 00:17:13,343
Olhe, uma trilha
no estilo caça tesouro.

333
00:17:13,344 --> 00:17:15,086
Vai nos levar até ele.

334
00:17:19,527 --> 00:17:22,215
É apenas o Billy.
Ele morreu de sarampo.

335
00:17:22,516 --> 00:17:25,029
E aí vem o Marmaduke
para lamber o vomito.

336
00:17:25,708 --> 00:17:27,308
Sortudo.

337
00:17:27,886 --> 00:17:29,886
QUARENTENA

338
00:17:31,678 --> 00:17:33,539
Se eu sair dessa quarentena

339
00:17:33,540 --> 00:17:37,072
e chegar na próxima cidade,
eu conseguiria uma vacina.

340
00:17:37,611 --> 00:17:39,816
Stewie!
Eu sou você do futuro!

341
00:17:39,817 --> 00:17:42,143
Precisa sair da cidade
antes que fique doente!

342
00:17:42,144 --> 00:17:44,003
Eu sei.
É isso que estou fazendo.

343
00:17:44,004 --> 00:17:46,445
Certo, só estou aqui
pois sei que você tem cola.

344
00:17:46,446 --> 00:17:47,864
Passe a cola.

345
00:17:51,567 --> 00:17:56,337
Stewie, escute, nunca faça
essa coisa que eu amo.

346
00:18:04,071 --> 00:18:06,075
Ali está a ponte
para fora da cidade!

347
00:18:08,609 --> 00:18:12,022
Então estávamos no bar
fazendo músicas juntos,

348
00:18:12,023 --> 00:18:14,647
e o Peter, obviamente,
tinha que chegar

349
00:18:14,648 --> 00:18:18,691
e bater palmas,
e eu disse, "Chega disso!".

350
00:18:18,692 --> 00:18:20,619
Eu meio que mando no grupo.

351
00:18:22,256 --> 00:18:24,110
Eu só tenho que dar a volta.

352
00:18:31,865 --> 00:18:34,464
Meu Deus,
espero que meu sapato não caia,

353
00:18:34,465 --> 00:18:36,791
se não perceberei
o quão grande a queda é.

354
00:18:41,208 --> 00:18:43,782
Minha palmilha ortopédica
estava lá.

355
00:18:45,646 --> 00:18:48,049
- Stewie?
- Onde está você?

356
00:18:48,050 --> 00:18:50,073
Lois,
o que está acontecendo?

357
00:18:50,074 --> 00:18:51,815
Essa é a esposa
de um amigo.

358
00:18:51,816 --> 00:18:53,901
Ele falou que manda
no grupo, é verdade?

359
00:18:53,902 --> 00:18:56,948
Nem um pouco, mas, Joe,
Stewie está desaparecido.

360
00:18:56,949 --> 00:18:58,726
Não o achamos
em lugar algum.

361
00:18:58,727 --> 00:19:00,269
Lois, veja!

362
00:19:03,473 --> 00:19:06,232
Não sei o quanto ele aguentará.
Temos que pegá-lo.

363
00:19:06,233 --> 00:19:08,881
Stewie, aguente!
Mamãe está indo!

364
00:19:12,373 --> 00:19:14,981
Essa não,
um trem de cabeça para baixo!

365
00:19:17,715 --> 00:19:19,539
- Stewie!
- Essa não!

366
00:19:24,351 --> 00:19:25,785
Sean Penn?

367
00:19:25,786 --> 00:19:28,421
Isso mesmo,
duas vezes ganhador do Oscar.

368
00:19:28,422 --> 00:19:31,832
- O que faz aqui?
- Trazendo vacinas para cidade.

369
00:19:31,833 --> 00:19:35,628
Sempre estou presente nas crises
de saúde pública do 3º mundo.

370
00:19:35,629 --> 00:19:37,630
Terceiro mundo?
Aqui é Rhode Island.

371
00:19:37,631 --> 00:19:40,769
Sério? Já viu alguma
Delicatessen em Federal Hill?

372
00:19:40,770 --> 00:19:42,702
Favela de Rhode Island!

373
00:19:42,703 --> 00:19:45,122
Eu gosto de você, Sean Penn.

374
00:19:47,141 --> 00:19:49,849
Meu Deus,
você salvou meu bebê!

375
00:19:49,850 --> 00:19:51,741
Muito obrigad...

376
00:19:52,513 --> 00:19:54,514
Sean Penn.

377
00:19:54,515 --> 00:19:56,743
Você é aquele que interpretou
um homossexual.

378
00:19:56,744 --> 00:19:59,752
- Sim.
- Certo, vou pegar meu filho.

379
00:19:59,753 --> 00:20:01,978
Trouxe vacinas
para sua cidade inteira.

380
00:20:01,979 --> 00:20:04,090
Espero que tenha percebido
que a vacinação

381
00:20:04,091 --> 00:20:07,226
não é uma questão de liberdade,
é uma questão de saúde pública.

382
00:20:07,227 --> 00:20:10,696
Graças a elas, várias doenças
como caxumba, poliomelite,

383
00:20:10,697 --> 00:20:13,263
varíola e rubéola,
foram todas erradicadas.

384
00:20:13,264 --> 00:20:15,635
Como água limpa
e escolas funcionais,

385
00:20:15,636 --> 00:20:18,037
vacinas
são direitos humanos.

386
00:20:18,038 --> 00:20:19,699
Ótimo,
tudo o que eu precisava,

387
00:20:19,700 --> 00:20:21,507
uma aula
de um liberal de Hollywood.

388
00:20:21,508 --> 00:20:25,156
Tudo isso foi uma aula
de uma Hollywood liberal.

389
00:20:29,283 --> 00:20:31,517
É um alívio
que todos foram vacinados,

390
00:20:31,518 --> 00:20:33,130
e que a quarentena
tenha acabado.

391
00:20:33,131 --> 00:20:35,421
Estou feliz que Stewie
está saudável,

392
00:20:35,422 --> 00:20:38,958
e apenas 150 pessoas morreram,
mas nenhuma que conhecíamos.

393
00:20:38,959 --> 00:20:41,729
Sei que com certeza
aprendi algo.

394
00:20:42,429 --> 00:20:45,233
- Olá, você gosta de maçã?
- Sim.

395
00:20:45,234 --> 00:20:48,501
Peguei o número dela.
Como você gosta das maçãs dela?

396
00:20:48,502 --> 00:20:51,974
Bat Damon!
Pegou o melhor de mim de novo.

397
00:20:51,975 --> 00:20:53,975
insubs.com

