1
00:00:07,076 --> 00:00:09,886
<i>Enquanto Malcolm curvava
a Sally de 17 anos</i>

2
00:00:09,887 --> 00:00:11,451
<i>sobre a sua escrivaninha,</i>

3
00:00:11,452 --> 00:00:13,698
<i>- ele pensou no batismo dela.</i>
- Que merda!

4
00:00:13,699 --> 00:00:15,167
<i>Naquele dia de verão
de 1973,</i>

5
00:00:15,168 --> 00:00:17,944
<i>todos os rádios dos carros
tocavam 'Search and Destroy'</i>

6
00:00:17,945 --> 00:00:19,424
<i>uma chuva quente caía</i>

7
00:00:19,425 --> 00:00:22,507
<i>como o suor escorrendo
dos peitos de uma admiradora.</i>

8
00:00:22,508 --> 00:00:26,060
É como ser molestada
por um audiolivro. O que é isso?

9
00:00:26,061 --> 00:00:28,140
"A Largura de um Pêssego"
Minha obra-prima

10
00:00:28,141 --> 00:00:30,612
de literatura sexosplorativa
multi-geracional.

11
00:00:30,613 --> 00:00:33,370
Por que diabos
você leria literatura para mim?

12
00:00:33,371 --> 00:00:35,000
Eu não gosto de coisas boas.

13
00:00:35,001 --> 00:00:38,145
Ontem à noite você disse
que eu nunca seria bem-sucedido.

14
00:00:38,448 --> 00:00:40,091
Eu fiquei acordado
a noite toda

15
00:00:40,092 --> 00:00:43,923
e escrevi 35 páginas incríveis
só para te afrontar.

16
00:00:44,228 --> 00:00:47,699
Então, considere-se
completamente afrontada.

17
00:00:48,616 --> 00:00:50,135
Beleza.

18
00:00:50,136 --> 00:00:52,818
Está bem,
eu retiro o que eu disse.

19
00:00:52,819 --> 00:00:55,473
- Você será bem-sucedido.
- Obrigado!

20
00:00:58,494 --> 00:00:59,954
Agora é a sua vez.

21
00:01:00,884 --> 00:01:03,480
- Também tenho orgulho de mim.
- Não, Jimmy!

22
00:01:03,481 --> 00:01:06,074
É sua vez de retirar a coisa
mega dura que me disse!

23
00:01:06,075 --> 00:01:09,209
E tudo volta ao normal
na Normalândia, etc.

24
00:01:09,210 --> 00:01:10,539
Um amadurecimento,

25
00:01:10,540 --> 00:01:12,638
talvez uma massagem
de peitos pro Jimmy,

26
00:01:13,899 --> 00:01:16,177
O que exatamente
eu tenho que retirar?

27
00:01:16,178 --> 00:01:18,570
"Não consigo me imaginar
tendo filhos com ela".

28
00:01:18,571 --> 00:01:21,339
Isso? Não, eu falei
100% sério sobre isso.

29
00:01:21,340 --> 00:01:23,503
Podemos fazer a massagem
de peito no pátio?

30
00:01:23,504 --> 00:01:25,378
Quero ver o bebedouro
para beija-flor.

31
00:01:25,379 --> 00:01:28,344
- Jimmy!
- Você derrubou 8 iPhones

32
00:01:28,345 --> 00:01:29,655
no ano passado,

33
00:01:29,656 --> 00:01:32,792
um foi no tanque de molho
no <i>Souplantation</i>.

34
00:01:32,793 --> 00:01:35,111
Educação infantil
requer habilidade.

35
00:01:35,112 --> 00:01:36,987
Não é a mesma coisa
que maratonar

36
00:01:36,988 --> 00:01:38,519
uma temporada de <i>Exemplify</i>.

37
00:01:38,520 --> 00:01:41,633
Meu Deus do céu!
Isso é tão sexista

38
00:01:41,634 --> 00:01:43,177
e pensamento de homem!

39
00:01:43,178 --> 00:01:45,891
Você é um <i>Gamergater</i>?
Estou morando com um <i>Gamergater</i>?

40
00:01:45,892 --> 00:01:47,210
<i>Calem a boca!</i>

41
00:01:48,078 --> 00:01:49,575
Por que a Lindsay está aqui?

42
00:01:49,576 --> 00:01:52,191
Ela largou o Paul de vez.
Eu disse para ficar aqui.

43
00:01:53,621 --> 00:01:55,004
Caramba.

44
00:02:00,155 --> 00:02:04,083
O que foi? Eu deveria usar
pijamas como uma velha?

45
00:02:07,029 --> 00:02:10,029
<font color=#FFFF00>Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa</font>

46
00:02:13,190 --> 00:02:16,190
<font color=#FFFF00>@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa</font>

47
00:02:18,587 --> 00:02:21,587
<font color=#FFFF00>3ª Temporada | Episódio 12
<i>"You Knew It Was a Snake"</i></font>

48
00:02:25,652 --> 00:02:27,809
Vamos acordar.

49
00:02:27,810 --> 00:02:30,410
Acabei um turno matutino
de limpeza numa fraternidade

50
00:02:30,411 --> 00:02:33,275
após uma festa
"Manos Coloniais e Nava-tutas".

51
00:02:33,276 --> 00:02:35,165
Tive que limpar vômito,
mas o racismo

52
00:02:35,166 --> 00:02:37,471
e a apropriação cultural
deixarão uma mancha.

53
00:02:37,472 --> 00:02:38,835
- Trouxe pães.
- Certo,

54
00:02:38,836 --> 00:02:41,766
mas você quer falar
sobre ontem à noite?

55
00:02:41,767 --> 00:02:43,647
Meu Deus.
Eu estava tão bêbada.

56
00:02:43,648 --> 00:02:45,795
Acho que bati
em um drive-thru do Del Taco.

57
00:02:45,796 --> 00:02:48,923
Perdi meu espelho retrovisor
e meus dedos cheiram a molho.

58
00:02:48,924 --> 00:02:50,776
- Veio dirigindo para casa?
- Claro.

59
00:02:50,777 --> 00:02:53,478
Dirigir bêbado é moleza.
É como jogar video-game.

60
00:02:53,479 --> 00:02:56,004
Você surtou completamente
comigo ontem à noite.

61
00:02:56,005 --> 00:02:58,163
Você me levou a um casamento
e me largou

62
00:02:58,164 --> 00:03:00,967
para trabalhar em esquete.
Quem é você? Will Sasso?

63
00:03:00,968 --> 00:03:02,656
É minha primeira vez
escrevendo.

64
00:03:02,657 --> 00:03:04,453
Não conhecia ninguém
e me abandonou!

65
00:03:04,454 --> 00:03:06,601
Sim, eu entendo como isso
pode ser...

66
00:03:08,538 --> 00:03:11,606
Foi uma idiotice
da minha parte.

67
00:03:12,144 --> 00:03:14,801
Foi. Obrigada.

68
00:03:21,980 --> 00:03:23,850
Estou feliz por você.

69
00:03:24,235 --> 00:03:26,210
Caramba, sou uma liberal.

70
00:03:26,211 --> 00:03:28,592
Deus sabe que eu aplaudo
quando uma voz

71
00:03:28,593 --> 00:03:30,183
sub-representada é ouvida.

72
00:03:30,685 --> 00:03:32,830
Você fala dos veteranos?

73
00:03:34,368 --> 00:03:37,563
Sim. Isso também.
Você quer um pão doce?

74
00:03:37,564 --> 00:03:40,313
Só quero ter certeza
que você não está implicando

75
00:03:40,314 --> 00:03:43,385
que fui contratado
só porque sou latino.

76
00:03:43,386 --> 00:03:46,555
O quê? É claro que não!
Eu nem vejo raça.

77
00:03:51,056 --> 00:03:53,417
Quando colocaram
está incrível águia

78
00:03:53,418 --> 00:03:54,856
na bandeira da Itália?

79
00:04:12,897 --> 00:04:14,198
Paul?

80
00:04:15,049 --> 00:04:18,470
O que você fez
foi inexplicável!

81
00:04:18,471 --> 00:04:20,628
Inconcebível!

82
00:04:20,629 --> 00:04:23,109
- Indefensável!
- Indefende mesmo!

83
00:04:23,110 --> 00:04:25,363
Como pôde abortar
aquele bebê sem me contar?

84
00:04:25,364 --> 00:04:27,879
Não era um bebê, Paul.
Era só um monte de células.

85
00:04:27,880 --> 00:04:29,268
Destruiu nossa família!

86
00:04:29,269 --> 00:04:32,026
Fale o nome de uma família
que é um monte de células.

87
00:04:32,027 --> 00:04:35,064
- Osmose Jones.
- Por que todos têm resposta?

88
00:04:35,065 --> 00:04:37,164
O que te fez pensar
que tinha o direito

89
00:04:37,165 --> 00:04:39,229
de tomar essa decisão
por nós?

90
00:04:39,230 --> 00:04:40,625
Meu corpo, eu escolho.

91
00:04:40,626 --> 00:04:43,109
Não é simples assim,
quando se é casado.

92
00:04:43,110 --> 00:04:45,198
- Meu corpo, eu escolho.
- Há diferença

93
00:04:45,199 --> 00:04:47,371
entre reivindicar
seus direitos reprodutivos

94
00:04:47,372 --> 00:04:49,738
- e comportar-se...
- Meu corpo, eu escolho.

95
00:04:49,739 --> 00:04:52,295
- Pare de dizer isso!
- Não, Paul. Pare você.

96
00:04:52,296 --> 00:04:55,035
Eu e minhas irmãs lutamos
por esse direito há milênios.

97
00:04:55,036 --> 00:04:57,180
Por isso que Margaret Thatcher
foi presa.

98
00:04:57,940 --> 00:05:00,842
Pode vestir alguma coisa
enquanto conversamos?

99
00:05:00,843 --> 00:05:03,131
Não, Paul.
Meu corpo, eu escolho.

100
00:05:03,132 --> 00:05:05,786
E agora, eu escolho

101
00:05:05,787 --> 00:05:08,448
ir lá para fora e fumar.

102
00:05:08,818 --> 00:05:11,969
Porque é meu corpo.

103
00:05:15,815 --> 00:05:18,683
- Eu escolho.
- É isso mesmo, manezão.

104
00:05:34,150 --> 00:05:36,631
Olha, eu admito, sim,
é uma coisa boa.

105
00:05:36,632 --> 00:05:38,791
Às vezes as minorias
têm empregos de brancos

106
00:05:38,792 --> 00:05:40,360
mesmo ambos
sendo qualificados,

107
00:05:40,361 --> 00:05:42,715
ou talvez a minoria
é menos qualificada.

108
00:05:42,716 --> 00:05:44,423
Mas acho que é bom
para o mundo,

109
00:05:44,424 --> 00:05:47,404
e eu trouxe para você
esses pães maneiros e irados,

110
00:05:47,405 --> 00:05:48,855
porque são maneiros e irados.

111
00:05:48,856 --> 00:05:51,281
E não porque são latinos
nem nada.

112
00:05:51,849 --> 00:05:53,744
Prove um.
São "pan dulthes".

113
00:05:54,791 --> 00:05:56,243
Espera, o que está dizendo?

114
00:05:56,244 --> 00:05:57,715
"Pan dulthes".

115
00:05:57,716 --> 00:06:00,161
Edgar, são "pan dulthes".

116
00:06:00,162 --> 00:06:02,159
Pronuncio tudo
com um "S" em castelhano,

117
00:06:02,160 --> 00:06:03,988
porque eu estudei
na "Barthelona".

118
00:06:03,989 --> 00:06:06,993
Você dizer que tenho
uma vantagem é um insulto.

119
00:06:07,447 --> 00:06:11,622
Se alguém tem
alguma vantagem, é você.

120
00:06:12,751 --> 00:06:14,776
Como eu tenho vantagem?

121
00:06:15,569 --> 00:06:17,332
Você é uma garota branca.

122
00:06:17,333 --> 00:06:20,889
Há uma parte para você
em todo roteiro já escrito.

123
00:06:20,890 --> 00:06:23,710
Não em Sucesso a Qualquer Preço
ou em <i>700 Sundays</i>.

124
00:06:23,711 --> 00:06:25,230
Além disso, você não lê?

125
00:06:25,231 --> 00:06:27,405
As pessoas simplesmente
odeiam as mulheres.

126
00:06:27,406 --> 00:06:29,404
- Nem escondem mais.
- Você nunca leu

127
00:06:29,405 --> 00:06:32,308
"Corte pro moreno
com características perfeitas."

128
00:06:32,964 --> 00:06:34,906
- Você tem a vantagem.
- Claro.

129
00:06:34,907 --> 00:06:37,689
Porque é uma super vantagem
ser assediada sexualmente.

130
00:06:37,690 --> 00:06:39,717
E é tão vantajoso
só ser escalada

131
00:06:39,718 --> 00:06:41,991
como "Bonitona Nº 3"
ou "Mãe sobrecarregada".

132
00:06:41,992 --> 00:06:43,822
Achei que não passou
nesse aí.

133
00:06:43,823 --> 00:06:46,700
E é uma puta vantagem
ser taxada de vadia por 6 anos

134
00:06:46,701 --> 00:06:48,959
por chupar sem querer
o pau do Brian Dunkleman

135
00:06:48,960 --> 00:06:50,929
porque achei que era
do Chris Hardwick.

136
00:06:50,930 --> 00:06:53,383
Podemos concordar
que o verdadeiro inimigo

137
00:06:53,384 --> 00:06:54,755
é o homem branco?

138
00:06:55,325 --> 00:06:57,646
Me tira dessa.
Sou um imigrante.

139
00:06:57,647 --> 00:07:00,316
Nossa história é tão trágica.

140
00:07:00,317 --> 00:07:03,681
Sabem quantos de nós
se afoga todos os dias

141
00:07:03,682 --> 00:07:05,789
tentando chegar aqui?
E o verdadeiro vilão

142
00:07:05,790 --> 00:07:08,642
é o homem branco americano.

143
00:07:08,643 --> 00:07:12,001
Coisas ruins acontecem
com homens americanos também.

144
00:07:12,622 --> 00:07:14,143
Coisas bem ruins de verdade.

145
00:07:14,144 --> 00:07:17,361
Por que não deixo vocês,
pessoas brancas,

146
00:07:17,362 --> 00:07:20,981
contarem para mim
as coisas ruins de vocês?

147
00:07:20,982 --> 00:07:22,717
Jesus!

148
00:07:28,063 --> 00:07:29,383
Olha só, esposa.

149
00:07:29,384 --> 00:07:32,045
Estou prestes a rasgar
meu tecido pulmonar em pedaços

150
00:07:32,046 --> 00:07:36,179
com o tabaco do diabo
porque minha vida foi destruída

151
00:07:36,180 --> 00:07:37,886
pela mulher que eu amo!

152
00:07:37,887 --> 00:07:40,200
Seu corpo, você escolhe.

153
00:07:41,417 --> 00:07:43,419
Sabe, eu quase deixei você.

154
00:07:43,420 --> 00:07:45,521
Quando Vernon e eu
nos perdemos na mata,

155
00:07:45,522 --> 00:07:48,046
ele queria largar tudo
e morar no México.

156
00:07:48,047 --> 00:07:51,147
Eu deveria ter ido embora
e começado minha vida de novo,

157
00:07:51,148 --> 00:07:54,288
como John McAfee,
o milionário do software!

158
00:07:54,289 --> 00:07:56,036
- Deveria e poderia mesmo!
- Certo.

159
00:07:56,037 --> 00:07:58,341
Vocês, idiotas,
podem fazer isso na sua casa?

160
00:07:58,342 --> 00:08:01,416
Não! Se mandá-los para casa,
essa idiota de cabeça fraca

161
00:08:01,417 --> 00:08:04,287
será atraída pro casamento
de merda até a hora do almoço.

162
00:08:04,288 --> 00:08:07,104
Cala a boca, Gretchen!
Cala a sua boca!

163
00:08:07,105 --> 00:08:10,015
- Puta merda.
- Vão brigar no meu quarto.

164
00:08:10,016 --> 00:08:11,808
- Nosso quarto.
- Não mexam em nada,

165
00:08:11,809 --> 00:08:14,564
não sentem e fiquem longe
da bebida da cabeceira.

166
00:08:31,649 --> 00:08:34,752
- O que foi?
- Nada. Eu só...

167
00:08:35,493 --> 00:08:37,756
Às vezes, olho para você
e penso:

168
00:08:38,080 --> 00:08:41,640
"Como esta pessoa
chegou na minha casa?"

169
00:08:41,641 --> 00:08:43,436
Parece que perdi o fio
de um romance

170
00:08:43,437 --> 00:08:46,938
e de repente,
tem essa mulher baixa e confusa,

171
00:08:46,939 --> 00:08:49,225
que obviamente
é importante para a história.

172
00:08:49,226 --> 00:08:50,903
Então, estou voltando
e pensando:

173
00:08:50,904 --> 00:08:54,157
"Não lembro dessa personagem
ser apresentada."

174
00:08:54,158 --> 00:08:57,371
Nem me fala! Às vezes,
parece que acordei

175
00:08:57,372 --> 00:09:00,123
de uma longa semana de farra
e estou nessa casa estranha

176
00:09:00,124 --> 00:09:01,818
com cantos afiados.

177
00:09:01,819 --> 00:09:04,818
Minha companheira
deveria ser tão diferente.

178
00:09:04,819 --> 00:09:07,930
Elegante, sem hematomas,

179
00:09:07,931 --> 00:09:10,844
a principal violinista
da Orquestra Filarmônica.

180
00:09:11,261 --> 00:09:13,004
Meu Deus,
consegue imaginar isso?

181
00:09:13,005 --> 00:09:16,054
Eu, na entrada
do Disney Hall.

182
00:09:16,055 --> 00:09:19,044
E acenamos
para os outros musicistas,

183
00:09:19,045 --> 00:09:21,695
e brinco sobre como
deve ser uma chatice

184
00:09:21,696 --> 00:09:24,698
para o Igor transportar
aquele contrabaixo para casa.

185
00:09:24,699 --> 00:09:27,503
E Dudamel faz uma ceninha
com o champanhe

186
00:09:27,504 --> 00:09:29,372
e balança sua cabeça
para mim, tipo...

187
00:09:29,792 --> 00:09:33,170
"Jimmy, você é demais."

188
00:09:33,171 --> 00:09:34,921
Como não sou
uma acompanhante

189
00:09:34,922 --> 00:09:38,162
de algum astro do cinema
internacional bem dotado?

190
00:09:38,163 --> 00:09:40,610
Ele é sócio de uma empresa
bacana de tecnologia

191
00:09:40,611 --> 00:09:43,801
e cria aplicativos enquanto soca
o pau de Peter Sarsgaard

192
00:09:43,802 --> 00:09:45,433
em seu último filme.
Às vezes,

193
00:09:45,434 --> 00:09:48,506
falamos em adotar uma criança
de um país do terceiro mundo,

194
00:09:48,926 --> 00:09:51,012
mas nós nunca fazemos isso.

195
00:09:51,013 --> 00:09:54,155
E moramos em um castelo
de verdade em Malibu

196
00:09:54,156 --> 00:09:56,408
com uma peça de arte grande
e moderna,

197
00:09:56,409 --> 00:09:59,121
de um cara que faz
pontos grandes.

198
00:09:59,122 --> 00:10:01,881
- Quem? Lichtenstein?
- Isso! O velho Lichtenstein.

199
00:10:02,202 --> 00:10:04,903
Como você não sabe nada
de história da arte.

200
00:10:06,376 --> 00:10:09,444
Você não pode decorar
sua própria casa.

201
00:10:17,112 --> 00:10:18,817
Toc-toc.

202
00:10:18,818 --> 00:10:21,722
Visita da mulher ariana.
Você ainda está bravo?

203
00:10:21,723 --> 00:10:24,655
Talvez só goste de mim
quando estou com dificuldades.

204
00:10:26,938 --> 00:10:29,528
- Acha que quero isso?
- Pense nisso.

205
00:10:29,529 --> 00:10:32,478
Quando nos conhecemos,
eu era seu aluno inseguro.

206
00:10:32,479 --> 00:10:35,536
Depois fui seu namorado
veterano com TEPT.

207
00:10:35,537 --> 00:10:37,756
Depois fui um chapado
sem futuro.

208
00:10:37,757 --> 00:10:42,128
Mas assim que obtive um pouco
de sucesso, você surtou.

209
00:10:42,129 --> 00:10:46,392
Você me forçou a me envolver
em atos sexuais depravados!

210
00:10:46,393 --> 00:10:48,273
Mas você começou isso!

211
00:10:48,274 --> 00:10:51,408
Você jogou sua bicicleta
na rua,

212
00:10:51,409 --> 00:10:53,141
e disse que éramos
pessoas novas,

213
00:10:53,142 --> 00:10:56,441
e banquei aquela dona de casa
com avental e tudo,

214
00:10:56,442 --> 00:10:58,297
embora estivesse morrendo
por dentro.

215
00:10:58,298 --> 00:11:00,949
Você só passou
20 minutos assim.

216
00:11:00,950 --> 00:11:02,368
E depois me esfaqueou!

217
00:11:02,369 --> 00:11:04,743
Você quer que me esconda
de todo mundo.

218
00:11:04,744 --> 00:11:07,170
Você usa sua gentileza
para me sufocar,

219
00:11:07,171 --> 00:11:08,792
e depois
faz me sentir culpada.

220
00:11:08,793 --> 00:11:10,199
Você me esfaqueou!

221
00:11:10,200 --> 00:11:11,886
Nós nos arrependemos
das coisas.

222
00:11:11,887 --> 00:11:13,429
Relacionamentos
são bagunçados.

223
00:11:13,430 --> 00:11:17,247
Você está destruindo
minha fantasia hipotética!

224
00:11:17,248 --> 00:11:20,051
Agora quer me dizer
o que posso ou não imaginar?

225
00:11:20,052 --> 00:11:22,258
Você admitiu que não gosta
de coisas boas.

226
00:11:22,259 --> 00:11:23,709
Só estou confirmando isso.

227
00:11:23,710 --> 00:11:26,668
Deveria calar a boca,
às vezes, Jimmy.

228
00:11:26,669 --> 00:11:28,186
Calar essa sua boca grande.

229
00:11:28,187 --> 00:11:31,282
E se eu fiz alguma coisa
por conta própria?

230
00:11:32,031 --> 00:11:36,303
E se eu subi lá até o seu nível?
Por quê?

231
00:11:36,705 --> 00:11:39,085
Por que isso seria tão ruim?

232
00:11:39,471 --> 00:11:43,017
Porque não estou
nesse nível! Está bem?

233
00:11:43,018 --> 00:11:44,625
Estou lá embaixo!

234
00:11:44,626 --> 00:11:47,191
Estou no fundo do poço
como nunca estive!

235
00:11:47,192 --> 00:11:49,016
Você quer bagunça?

236
00:11:49,855 --> 00:11:51,977
Vou te mostrar a bagunça!

237
00:11:54,935 --> 00:11:57,905
Essa não, Paul!
Agora terá azar.

238
00:11:57,906 --> 00:12:00,617
Eu tenho azar!

239
00:12:00,618 --> 00:12:04,884
Você é meu azar!
Caramba, você é tão egoísta!

240
00:12:04,885 --> 00:12:08,477
Tem alguma coisa
seriamente errado com você!

241
00:12:08,478 --> 00:12:12,021
Por que casei com você?
Por quê?

242
00:12:13,667 --> 00:12:16,248
Se sua fantasia
é tão frágil,

243
00:12:16,249 --> 00:12:18,248
que eu consegui desmantelar,

244
00:12:18,249 --> 00:12:20,658
então, talvez,
não era tão ótima assim.

245
00:12:20,659 --> 00:12:23,936
E "fantasia hipotética"
é redundante!

246
00:12:23,937 --> 00:12:25,837
Não preciso que você
fique me julgando!

247
00:12:25,838 --> 00:12:27,926
<i>Pare de ficar gritando
comigo!</i>

248
00:12:27,927 --> 00:12:30,106
<i>Não me abrace!
Deixe-me ficar triste!</i>

249
00:12:30,107 --> 00:12:33,681
<i>Eu grito quando eu quiser!</i>

250
00:12:33,682 --> 00:12:36,718
<i>Só estou gritando
com você agora!</i>

251
00:12:49,365 --> 00:12:51,148
Fala sério.

252
00:12:53,826 --> 00:12:55,704
Você teve um mês difícil.

253
00:12:56,967 --> 00:12:58,363
Vai dar a volta por cima.

254
00:12:58,364 --> 00:13:00,646
Sou uma atriz fracassada
de 30 e poucos anos

255
00:13:00,647 --> 00:13:03,944
morando em um estúdio nojento
na K-Town.

256
00:13:04,812 --> 00:13:07,485
Não vou ao dentista
há anos.

257
00:13:07,486 --> 00:13:09,740
Meu agente falou
para engordar 9 kg,

258
00:13:09,741 --> 00:13:12,629
assim poderia fazer um teste
para ser uma tiazona.

259
00:13:16,417 --> 00:13:18,061
Meu Deus!

260
00:13:22,783 --> 00:13:25,503
Meu Deus!
Você arruinou minha vida.

261
00:13:25,504 --> 00:13:28,444
Por quê?
Por que fez isso?

262
00:13:28,445 --> 00:13:29,882
Paul.

263
00:13:30,703 --> 00:13:32,291
Olhe para mim.

264
00:13:33,336 --> 00:13:34,659
Paul.

265
00:13:36,069 --> 00:13:39,019
Você sabia que era uma cobra
quando pegou.

266
00:13:40,441 --> 00:13:41,925
O quê?

267
00:13:42,250 --> 00:13:44,074
Você sabia quem eu era.

268
00:13:45,927 --> 00:13:48,373
Não finja surpresa agora.

269
00:14:05,221 --> 00:14:08,091
Nasceu o bebê da Becca
e do Vernon.

270
00:14:09,263 --> 00:14:11,094
É uma menina.

271
00:14:13,935 --> 00:14:15,325
Tallulah.

272
00:14:16,088 --> 00:14:17,552
Eca.

273
00:14:21,280 --> 00:14:23,585
Nasceu o bebê da Becca.

274
00:14:35,441 --> 00:14:38,097
Dorothy está chorando.
Está bem catarrento.

275
00:14:38,098 --> 00:14:41,334
Lindsay está recitando
as partes faladas de "<i>Lemonade</i>".

276
00:14:42,126 --> 00:14:44,406
Que idiotas.

277
00:14:44,407 --> 00:14:46,144
Não somos melhores
do que eles.

278
00:14:47,415 --> 00:14:48,910
Fale por você.

279
00:14:48,911 --> 00:14:51,091
Não fui eu quem arremessou
meu sanduíche

280
00:14:51,092 --> 00:14:53,242
como um chimpanzé chateado
no zoológico.

281
00:14:53,243 --> 00:14:55,385
Eu joguei porque percebi
que estava morando

282
00:14:55,386 --> 00:14:58,571
com um dildo neurótico,
cuja personalidade se desfaz

283
00:14:58,572 --> 00:14:59,995
quando há uma coisa ruim.

284
00:14:59,996 --> 00:15:04,145
Diz a mulher que passou semanas
catatônicas no sofá

285
00:15:04,146 --> 00:15:05,914
com uma calça de ioga
encardida.

286
00:15:05,915 --> 00:15:08,831
- Tenho uma porra de uma doença!
- Certo.

287
00:15:08,832 --> 00:15:12,716
Então, você ganha só porque
sua condição está no DMS?

288
00:15:12,717 --> 00:15:15,692
Não! Eu ganho porque faço
alguma coisa para isso!

289
00:15:15,693 --> 00:15:18,641
Você só está atacando
e me usando para isso.

290
00:15:18,642 --> 00:15:20,570
Acabou de acontecer!

291
00:15:21,313 --> 00:15:23,139
Ele acabou de morrer.

292
00:15:23,519 --> 00:15:26,397
Ainda estou de luto, Gretchen.
Pelo amor de Deus!

293
00:15:26,398 --> 00:15:28,116
- Mas eu estava lá antes!
- Onde?

294
00:15:28,117 --> 00:15:30,420
Aqui! Na merda, miserável!

295
00:15:30,421 --> 00:15:35,343
Não tem condição para você
ficar abalado agora também!

296
00:15:37,075 --> 00:15:40,191
Isso...
Isso é completamente...

297
00:15:43,933 --> 00:15:46,661
- Como isso é bom?
- Não é.

298
00:15:46,662 --> 00:15:49,715
- É completamente injusto.
- Não.

299
00:15:50,019 --> 00:15:51,609
Isso não deveria...

300
00:15:51,610 --> 00:15:54,832
Uma pessoa
deveria estar internada.

301
00:15:54,833 --> 00:15:57,546
E a outra deveria dormir
no sofá desconfortável do lado

302
00:15:57,547 --> 00:15:59,506
só voltando para casa
para tomar banho

303
00:15:59,507 --> 00:16:02,123
- e sair com o cachorro.
- Não é?

304
00:16:03,906 --> 00:16:06,093
Certo, Jimmy.

305
00:16:06,094 --> 00:16:07,568
E, ainda assim...

306
00:16:16,975 --> 00:16:20,269
Eu disse
para não tocar em nada!

307
00:16:20,713 --> 00:16:23,287
- Eu sabia que era uma cobra.
- Caiam fora!

308
00:16:31,778 --> 00:16:34,396
Você disse que poderíamos
ir embora a qualquer hora.

309
00:16:34,397 --> 00:16:36,197
- Certo.
- Então, por que não foi?

310
00:16:36,198 --> 00:16:39,824
Fui malvado, estive irritado.
Estive julgando você.

311
00:16:39,825 --> 00:16:42,124
Que foi nossa única promessa,
desde o começo.

312
00:16:42,125 --> 00:16:45,513
Se falou sério em ir embora,
então já deveria ter ido.

313
00:16:45,514 --> 00:16:47,106
- Você também não foi.
- Eu sei.

314
00:16:47,107 --> 00:16:48,504
Eu não sei o porquê.

315
00:16:48,505 --> 00:16:51,148
Eu acho que isto
talvez seja impossível.

316
00:17:00,397 --> 00:17:02,774
Mas isso não pode ser bom?

317
00:17:03,708 --> 00:17:05,985
A grande maioria

318
00:17:05,986 --> 00:17:09,232
de todo o esforço humano,

319
00:17:09,644 --> 00:17:12,857
seja grande ou minúsculo,
acaba em fracasso.

320
00:17:12,858 --> 00:17:14,774
Então,
quais são suas opções?

321
00:17:16,415 --> 00:17:18,616
Você apenas admite
a derrota prévia

322
00:17:18,617 --> 00:17:21,613
porque as chances
são de que você estará certa?

323
00:17:21,614 --> 00:17:23,515
Ou você faz mesmo assim?

324
00:17:30,942 --> 00:17:32,929
Talvez nós somos um sucesso.

325
00:17:33,813 --> 00:17:37,069
Apesar do resultado,
porque...

326
00:17:37,418 --> 00:17:39,112
Nós tentamos.

327
00:17:40,638 --> 00:17:42,690
Talvez tenha uma beleza
na luta

328
00:17:42,691 --> 00:17:45,824
- contra um certo fracasso.
- Isso é o bastante?

329
00:17:45,825 --> 00:17:48,281
- Uma luta bonita?
- Talvez.

330
00:17:48,282 --> 00:17:50,686
Vai ferrar algum dia,
então, aproveite agora,

331
00:17:50,687 --> 00:17:53,926
pare de ir contra a maré
e é essa porra mesmo?

332
00:18:01,523 --> 00:18:03,354
É como no meu livro.

333
00:18:03,355 --> 00:18:05,858
Chega de livro.
A Gretchen cansou.

334
00:18:05,859 --> 00:18:08,966
No capítulo 12,
Kitty está indo para Lisboa,

335
00:18:08,967 --> 00:18:10,481
para a turnê do <i>Take That</i>,

336
00:18:10,482 --> 00:18:13,217
mas em vez disso
ela fica com Simon,

337
00:18:13,218 --> 00:18:15,550
embora não tenham
um futuro possível.

338
00:18:16,971 --> 00:18:19,190
Meu Deus!
Isso faz todo o sentido!

339
00:18:19,191 --> 00:18:21,041
É por isso
que eles ficam juntos.

340
00:18:21,042 --> 00:18:23,198
Eles são espelhos
de você e de mim.

341
00:18:23,199 --> 00:18:26,008
O amor deles é proibido,
assim,

342
00:18:26,496 --> 00:18:28,672
- condenado.
- Por que é proibido?

343
00:18:28,673 --> 00:18:30,889
- Porque eles são meio-irmãos.
- Espera aí!

344
00:18:30,890 --> 00:18:32,570
Jimmy, estamos falando
de incesto?

345
00:18:32,571 --> 00:18:35,383
- Como não percebeu isso?
- Não estava escutando direito.

346
00:18:35,384 --> 00:18:38,890
Quando criei essa história,
estava apaixonado por você,

347
00:18:38,891 --> 00:18:42,075
mesmo que fosse assustador
e errado.

348
00:18:42,076 --> 00:18:44,987
Eu acho que estava evitando
meus sentimentos

349
00:18:44,988 --> 00:18:47,530
escrevendo meu livro,
mas era você

350
00:18:47,531 --> 00:18:50,151
que estava me abastecendo
esse tempo todo.

351
00:18:50,152 --> 00:18:53,161
Abastecendo você para escrever
sobre irmãos com tesão?

352
00:18:53,162 --> 00:18:54,677
Eu quero.

353
00:18:57,715 --> 00:18:59,743
Mostre a parte que escreveu
ontem à noite

354
00:18:59,744 --> 00:19:02,011
- quando você estava chateado.
- Nada disso.

355
00:19:02,012 --> 00:19:05,214
Se você experimentar
o psicodrama radical

356
00:19:05,215 --> 00:19:07,156
de
"A Largura de um Pêssego",

357
00:19:07,157 --> 00:19:08,841
você vai começar do início.

358
00:19:09,974 --> 00:19:13,226
Capítulo um.
<i>Um gemido profundo e orgásmico</i>

359
00:19:13,227 --> 00:19:15,881
<i>veio de trás
da pequena porta do sótão,</i>

360
00:19:15,882 --> 00:19:17,226
<i>enquanto muito acima,</i>

361
00:19:17,227 --> 00:19:19,971
<i>uma bomba cilíndrica SC 1000</i>

362
00:19:19,972 --> 00:19:23,445
<i>caía em Catherine Wheel Alley,
cidade de Londres,</i>

363
00:19:23,446 --> 00:19:26,624
<i>código postal EC2N4RQ.</i>

364
00:19:26,625 --> 00:19:30,174
- Por que precisa do có...
- Uma boa escrita é detalhada.

365
00:19:33,701 --> 00:19:37,166
Tenho sido tão ciumenta
e terrível.

366
00:19:37,167 --> 00:19:38,956
Procuro um trabalho
há tanto tempo

367
00:19:38,957 --> 00:19:40,665
e quando você conseguiu
bem rápido,

368
00:19:40,666 --> 00:19:42,554
eu não aguentei.

369
00:19:43,781 --> 00:19:47,487
Eu estava tão intimidado
por você na nossa primeira aula.

370
00:19:47,488 --> 00:19:51,094
Você fez toda a introdução
com falso sotaque norueguês.

371
00:19:51,751 --> 00:19:53,921
Meu personagem
de vampira insegura.

372
00:19:54,548 --> 00:19:57,356
"Bem-vindo para aula,
vou ir chupar seu sangue..."

373
00:19:57,357 --> 00:19:58,664
"Porque eu chupar."

374
00:19:58,665 --> 00:20:01,072
"Esta capa faz parecer
eu ficar gorda?"

375
00:20:05,070 --> 00:20:06,741
Nossa, eu era engraçada,
não era?

376
00:20:06,742 --> 00:20:08,162
Você ainda é.

377
00:20:12,087 --> 00:20:13,523
Eu volto logo.

378
00:20:16,077 --> 00:20:18,239
<i>Edgar. É o Doug Benson,
das Indústrias DB.</i>

379
00:20:18,240 --> 00:20:20,001
<i>Olha, amei suas ideias
de esquetes.</i>

380
00:20:20,002 --> 00:20:22,267
<i>Rindo com "Advogado
mentiroso é um mentiroso."</i>

381
00:20:22,268 --> 00:20:24,565
<i>Vou reunir roteiristas
por três meses</i>

382
00:20:24,566 --> 00:20:26,590
<i>e preciso que comece
na segunda-feira.</i>

383
00:20:27,039 --> 00:20:28,859
Sim.

384
00:20:28,860 --> 00:20:31,523
- Sim, Sr. Benson, é claro.
<i>- Certo, tenho que ir.</i>

385
00:20:31,524 --> 00:20:34,356
<i>Estou comendo sushi do corpo nu
dessa modelo israelense,</i>

386
00:20:34,357 --> 00:20:35,819
<i>e o toro está ficando quente.</i>

387
00:20:40,114 --> 00:20:41,952
<i>Diga oi, Tova.</i>

388
00:20:44,376 --> 00:20:45,764
Quem era?

389
00:20:47,888 --> 00:20:50,184
Meu trabalho.
Eu tenho que ir segunda-feira

390
00:20:50,185 --> 00:20:51,485
para a academia.

391
00:20:51,486 --> 00:20:55,682
Alguém quebrou a porta
do chuveiro

392
00:20:55,683 --> 00:20:58,027
- no vestiário masculino.
- Colby e Travis?

393
00:20:58,028 --> 00:20:59,789
Nunca saberemos.

394
00:21:00,252 --> 00:21:02,235
Mas, sim, com certeza.

395
00:21:07,390 --> 00:21:09,341
Isso!

396
00:21:14,063 --> 00:21:16,558
Você achou
que poderia me dominar,

397
00:21:17,045 --> 00:21:18,899
mas sou uma pessoa, Paul.

398
00:21:19,249 --> 00:21:21,423
Não sou um
dos seus passatempos.

399
00:21:21,424 --> 00:21:22,724
Você tem razão.

400
00:21:22,725 --> 00:21:25,632
Queria tanto uma família,
que me dispus a passar por cima

401
00:21:25,633 --> 00:21:29,134
dos heptadecilhões de pedaços
de evidências que gritavam

402
00:21:29,587 --> 00:21:31,535
"Somos errados juntos."

403
00:21:32,291 --> 00:21:34,491
Acha que pode ficar aqui
mais um pouco?

404
00:21:34,492 --> 00:21:36,511
Só até colocarmos
nossas coisas em ordem?

405
00:21:36,512 --> 00:21:37,893
Claro que sim.

406
00:21:42,415 --> 00:21:45,219
Eu acho que no final,

407
00:21:45,220 --> 00:21:48,293
somos duas estrelas
nascidas anos-luz de distância.

408
00:21:48,294 --> 00:21:51,307
Você precisa achar alguém
na sua própria constelação.

409
00:21:51,763 --> 00:21:53,244
Urso.

410
00:21:58,772 --> 00:22:01,283
Então, você vai jogar fora
do acordo pré-nupcial?

411
00:22:03,961 --> 00:22:06,340
Você me esfaqueou.

412
00:22:06,741 --> 00:22:08,405
Você me enganou.

413
00:22:09,717 --> 00:22:11,911
Você arruinou minha vida.

414
00:22:16,652 --> 00:22:19,084
É melhor achar um advogado,
vadia.

415
00:22:36,298 --> 00:22:38,750
<i>Simon viu o homem
sair do hotel,</i>

416
00:22:38,751 --> 00:22:40,963
<i>e eles estavam sozinhos
de novo.</i>

417
00:22:40,964 --> 00:22:42,830
<i>Ele, olhando para ela,</i>

418
00:22:42,831 --> 00:22:45,550
<i>ela, olhando
seu próprio reflexo.</i>

419
00:22:45,551 --> 00:22:47,876
<i>Ambos olhavam a mesma coisa,</i>

420
00:22:48,253 --> 00:22:50,878
<i>as lágrimas preenchendo
os olhos da Kitty.</i>

421
00:22:54,520 --> 00:22:56,397
Cara, continue!

422
00:22:56,398 --> 00:22:59,306
Preciso saber o que acontece
com a Kitty, o Simon e o Bug.

423
00:22:59,307 --> 00:23:01,025
Estou tão preocupada
com o Bug.

424
00:23:01,026 --> 00:23:04,082
- Isso é tudo o que escrevi.
- Então, vá terminar.

425
00:23:04,083 --> 00:23:05,590
Você sabe como termina,
não é?

426
00:23:05,591 --> 00:23:07,022
Agora eu sei.

427
00:23:08,846 --> 00:23:10,477
Mas antes,

428
00:23:11,400 --> 00:23:13,279
eu preciso descansar
meus olhos.

429
00:23:13,661 --> 00:23:15,627
Estou acordado há dois dias.

430
00:23:17,126 --> 00:23:18,579
Venha aqui.

431
00:23:28,416 --> 00:23:30,576
Não resolvemos nada.

432
00:23:32,573 --> 00:23:34,130
Eu sei.

433
00:23:36,597 --> 00:23:38,152
Tudo bem.

434
00:23:48,537 --> 00:23:49,962
Merda.

435
00:23:50,685 --> 00:23:52,410
Esse é o nono.

436
00:23:54,824 --> 00:23:57,824
<font color=#FFFF00>@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa</font>

