1
00:00:08,142 --> 00:00:10,952
<i>Enquanto Malcolm curvava
a Sally de 17 anos</i>

2
00:00:10,953 --> 00:00:12,517
<i>sobre a sua escrivaninha,</i>

3
00:00:12,518 --> 00:00:14,764
<i>- ele pensou no batismo dela.</i>
- Que merda!

4
00:00:14,765 --> 00:00:16,233
<i>Naquele dia de verão
de 1973,</i>

5
00:00:16,234 --> 00:00:19,010
<i>todos os rádios dos carros
tocavam 'Search and Destroy'</i>

6
00:00:19,011 --> 00:00:20,490
<i>uma chuva quente caía</i>

7
00:00:20,491 --> 00:00:23,573
<i>como o suor escorrendo
dos peitos de uma admiradora.</i>

8
00:00:23,574 --> 00:00:27,126
É como ser molestada
por um audiolivro. O que é isso?

9
00:00:27,127 --> 00:00:29,206
"A Largura de um Pêssego"
Minha obra-prima

10
00:00:29,207 --> 00:00:31,678
de literatura sexosplorativa
multi-geracional.

11
00:00:31,679 --> 00:00:34,436
Por que diabos
você leria literatura para mim?

12
00:00:34,437 --> 00:00:36,066
Eu não gosto de coisas boas.

13
00:00:36,067 --> 00:00:39,211
Ontem à noite você disse
que eu nunca seria bem-sucedido.

14
00:00:39,514 --> 00:00:41,157
Eu fiquei acordado
a noite toda

15
00:00:41,158 --> 00:00:44,989
e escrevi 35 páginas incríveis
só para te afrontar.

16
00:00:45,294 --> 00:00:48,765
Então, considere-se
completamente afrontada.

17
00:00:49,682 --> 00:00:51,201
Beleza.

18
00:00:51,202 --> 00:00:53,884
Está bem,
eu retiro o que eu disse.

19
00:00:53,885 --> 00:00:56,539
- Você será bem-sucedido.
- Obrigado!

20
00:00:59,560 --> 00:01:01,020
Agora é a sua vez.

21
00:01:01,950 --> 00:01:04,546
- Também tenho orgulho de mim.
- Não, Jimmy!

22
00:01:04,547 --> 00:01:07,140
É sua vez de retirar a coisa
mega dura que me disse!

23
00:01:07,141 --> 00:01:10,275
E tudo volta ao normal
na Normalândia, etc.

24
00:01:10,276 --> 00:01:11,605
Um amadurecimento,

25
00:01:11,606 --> 00:01:13,704
talvez uma massagem
de peitos pro Jimmy,

26
00:01:14,965 --> 00:01:17,243
O que exatamente
eu tenho que retirar?

27
00:01:17,244 --> 00:01:19,636
"Não consigo me imaginar
tendo filhos com ela".

28
00:01:19,637 --> 00:01:22,405
Isso? Não, eu falei
100% sério sobre isso.

29
00:01:22,406 --> 00:01:24,569
Podemos fazer a massagem
de peito no pátio?

30
00:01:24,570 --> 00:01:26,444
Quero ver o bebedouro
para beija-flor.

31
00:01:26,445 --> 00:01:29,410
- Jimmy!
- Você derrubou 8 iPhones

32
00:01:29,411 --> 00:01:30,721
no ano passado,

33
00:01:30,722 --> 00:01:33,858
um foi no tanque de molho
no <i>Souplantation</i>.

34
00:01:33,859 --> 00:01:36,177
Educação infantil
requer habilidade.

35
00:01:36,178 --> 00:01:38,053
Não é a mesma coisa
que maratonar

36
00:01:38,054 --> 00:01:39,585
uma temporada de <i>Exemplify</i>.

37
00:01:39,586 --> 00:01:42,699
Meu Deus do céu!
Isso é tão sexista

38
00:01:42,700 --> 00:01:44,243
e pensamento de homem!

39
00:01:44,244 --> 00:01:46,957
Você é um <i>Gamergater</i>?
Estou morando com um <i>Gamergater</i>?

40
00:01:46,958 --> 00:01:48,276
<i>Calem a boca!</i>

41
00:01:49,144 --> 00:01:50,641
Por que a Lindsay está aqui?

42
00:01:50,642 --> 00:01:53,257
Ela largou o Paul de vez.
Eu disse para ficar aqui.

43
00:01:54,687 --> 00:01:56,070
Caramba.

44
00:02:01,221 --> 00:02:05,149
O que foi? Eu deveria usar
pijamas como uma velha?

45
00:02:08,095 --> 00:02:11,095
<font color=#FFFF00>Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa</font>

46
00:02:14,256 --> 00:02:17,256
<font color=#FFFF00>@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa</font>

47
00:02:19,653 --> 00:02:22,653
<font color=#FFFF00>3ª Temporada | Episódio 12
<i>"You Knew It Was a Snake"</i></font>

48
00:02:26,718 --> 00:02:28,875
Vamos acordar.

49
00:02:28,876 --> 00:02:31,476
Acabei um turno matutino
de limpeza numa fraternidade

50
00:02:31,477 --> 00:02:34,341
após uma festa
"Manos Coloniais e Nava-tutas".

51
00:02:34,342 --> 00:02:36,231
Tive que limpar vômito,
mas o racismo

52
00:02:36,232 --> 00:02:38,537
e a apropriação cultural
deixarão uma mancha.

53
00:02:38,538 --> 00:02:39,901
- Trouxe pães.
- Certo,

54
00:02:39,902 --> 00:02:42,832
mas você quer falar
sobre ontem à noite?

55
00:02:42,833 --> 00:02:44,713
Meu Deus.
Eu estava tão bêbada.

56
00:02:44,714 --> 00:02:46,861
Acho que bati
em um drive-thru do Del Taco.

57
00:02:46,862 --> 00:02:49,989
Perdi meu espelho retrovisor
e meus dedos cheiram a molho.

58
00:02:49,990 --> 00:02:51,842
- Veio dirigindo para casa?
- Claro.

59
00:02:51,843 --> 00:02:54,544
Dirigir bêbado é moleza.
É como jogar video-game.

60
00:02:54,545 --> 00:02:57,070
Você surtou completamente
comigo ontem à noite.

61
00:02:57,071 --> 00:02:59,229
Você me levou a um casamento
e me largou

62
00:02:59,230 --> 00:03:02,033
para trabalhar em esquete.
Quem é você? Will Sasso?

63
00:03:02,034 --> 00:03:03,722
É minha primeira vez
escrevendo.

64
00:03:03,723 --> 00:03:05,519
Não conhecia ninguém
e me abandonou!

65
00:03:05,520 --> 00:03:07,667
Sim, eu entendo como isso
pode ser...

66
00:03:09,604 --> 00:03:12,672
Foi uma idiotice
da minha parte.

67
00:03:13,210 --> 00:03:15,867
Foi. Obrigada.

68
00:03:23,046 --> 00:03:24,916
Estou feliz por você.

69
00:03:25,301 --> 00:03:27,276
Caramba, sou uma liberal.

70
00:03:27,277 --> 00:03:29,658
Deus sabe que eu aplaudo
quando uma voz

71
00:03:29,659 --> 00:03:31,249
sub-representada é ouvida.

72
00:03:31,751 --> 00:03:33,896
Você fala dos veteranos?

73
00:03:35,434 --> 00:03:38,629
Sim. Isso também.
Você quer um pão doce?

74
00:03:38,630 --> 00:03:41,379
Só quero ter certeza
que você não está implicando

75
00:03:41,380 --> 00:03:44,451
que fui contratado
só porque sou latino.

76
00:03:44,452 --> 00:03:47,621
O quê? É claro que não!
Eu nem vejo raça.

77
00:03:52,122 --> 00:03:54,483
Quando colocaram
está incrível águia

78
00:03:54,484 --> 00:03:55,922
na bandeira da Itália?

79
00:04:13,963 --> 00:04:15,264
Paul?

80
00:04:16,115 --> 00:04:19,536
O que você fez
foi inexplicável!

81
00:04:19,537 --> 00:04:21,694
Inconcebível!

82
00:04:21,695 --> 00:04:24,175
- Indefensável!
- Indefende mesmo!

83
00:04:24,176 --> 00:04:26,429
Como pôde abortar
aquele bebê sem me contar?

84
00:04:26,430 --> 00:04:28,945
Não era um bebê, Paul.
Era só um monte de células.

85
00:04:28,946 --> 00:04:30,334
Destruiu nossa família!

86
00:04:30,335 --> 00:04:33,092
Fale o nome de uma família
que é um monte de células.

87
00:04:33,093 --> 00:04:36,130
- Osmose Jones.
- Por que todos têm resposta?

88
00:04:36,131 --> 00:04:38,230
O que te fez pensar
que tinha o direito

89
00:04:38,231 --> 00:04:40,295
de tomar essa decisão
por nós?

90
00:04:40,296 --> 00:04:41,691
Meu corpo, eu escolho.

91
00:04:41,692 --> 00:04:44,175
Não é simples assim,
quando se é casado.

92
00:04:44,176 --> 00:04:46,264
- Meu corpo, eu escolho.
- Há diferença

93
00:04:46,265 --> 00:04:48,437
entre reivindicar
seus direitos reprodutivos

94
00:04:48,438 --> 00:04:50,804
- e comportar-se...
- Meu corpo, eu escolho.

95
00:04:50,805 --> 00:04:53,361
- Pare de dizer isso!
- Não, Paul. Pare você.

96
00:04:53,362 --> 00:04:56,101
Eu e minhas irmãs lutamos
por esse direito há milênios.

97
00:04:56,102 --> 00:04:58,246
Por isso que Margaret Thatcher
foi presa.

98
00:04:59,006 --> 00:05:01,908
Pode vestir alguma coisa
enquanto conversamos?

99
00:05:01,909 --> 00:05:04,197
Não, Paul.
Meu corpo, eu escolho.

100
00:05:04,198 --> 00:05:06,852
E agora, eu escolho

101
00:05:06,853 --> 00:05:09,514
ir lá para fora e fumar.

102
00:05:09,884 --> 00:05:13,035
Porque é meu corpo.

103
00:05:16,881 --> 00:05:19,749
- Eu escolho.
- É isso mesmo, manezão.

104
00:05:39,161 --> 00:05:41,642
Olha, eu admito, sim,
é uma coisa boa.

105
00:05:41,643 --> 00:05:43,802
Às vezes as minorias
têm empregos de brancos

106
00:05:43,803 --> 00:05:45,371
mesmo ambos
sendo qualificados,

107
00:05:45,372 --> 00:05:47,726
ou talvez a minoria
é menos qualificada.

108
00:05:47,727 --> 00:05:49,434
Mas acho que é bom
para o mundo,

109
00:05:49,435 --> 00:05:52,415
e eu trouxe para você
esses pães maneiros e irados,

110
00:05:52,416 --> 00:05:53,866
porque são maneiros e irados.

111
00:05:53,867 --> 00:05:56,292
E não porque são latinos
nem nada.

112
00:05:56,860 --> 00:05:58,755
Prove um.
São "pan dulthes".

113
00:05:59,802 --> 00:06:01,254
Espera, o que está dizendo?

114
00:06:01,255 --> 00:06:02,726
"Pan dulthes".

115
00:06:02,727 --> 00:06:05,172
Edgar, são "pan dulthes".

116
00:06:05,173 --> 00:06:07,170
Pronuncio tudo
com um "S" em castelhano,

117
00:06:07,171 --> 00:06:08,999
porque eu estudei
na "Barthelona".

118
00:06:09,000 --> 00:06:12,004
Você dizer que tenho
uma vantagem é um insulto.

119
00:06:12,458 --> 00:06:16,633
Se alguém tem
alguma vantagem, é você.

120
00:06:17,762 --> 00:06:19,787
Como eu tenho vantagem?

121
00:06:20,580 --> 00:06:22,343
Você é uma garota branca.

122
00:06:22,344 --> 00:06:25,900
Há uma parte para você
em todo roteiro já escrito.

123
00:06:25,901 --> 00:06:28,721
Não em Sucesso a Qualquer Preço
ou em <i>700 Sundays</i>.

124
00:06:28,722 --> 00:06:30,241
Além disso, você não lê?

125
00:06:30,242 --> 00:06:32,416
As pessoas simplesmente
odeiam as mulheres.

126
00:06:32,417 --> 00:06:34,415
- Nem escondem mais.
- Você nunca leu

127
00:06:34,416 --> 00:06:37,319
"Corte pro moreno
com características perfeitas."

128
00:06:37,975 --> 00:06:39,917
- Você tem a vantagem.
- Claro.

129
00:06:39,918 --> 00:06:42,700
Porque é uma super vantagem
ser assediada sexualmente.

130
00:06:42,701 --> 00:06:44,728
E é tão vantajoso
só ser escalada

131
00:06:44,729 --> 00:06:47,002
como "Bonitona Nº 3"
ou "Mãe sobrecarregada".

132
00:06:47,003 --> 00:06:48,833
Achei que não passou
nesse aí.

133
00:06:48,834 --> 00:06:51,711
E é uma puta vantagem
ser taxada de vadia por 6 anos

134
00:06:51,712 --> 00:06:53,970
por chupar sem querer
o pau do Brian Dunkleman

135
00:06:53,971 --> 00:06:55,940
porque achei que era
do Chris Hardwick.

136
00:06:55,941 --> 00:06:58,394
Podemos concordar
que o verdadeiro inimigo

137
00:06:58,395 --> 00:06:59,766
é o homem branco?

138
00:07:00,336 --> 00:07:02,657
Me tira dessa.
Sou um imigrante.

139
00:07:02,658 --> 00:07:05,327
Nossa história é tão trágica.

140
00:07:05,328 --> 00:07:08,692
Sabem quantos de nós
se afoga todos os dias

141
00:07:08,693 --> 00:07:10,800
tentando chegar aqui?
E o verdadeiro vilão

142
00:07:10,801 --> 00:07:13,653
é o homem branco americano.

143
00:07:13,654 --> 00:07:17,012
Coisas ruins acontecem
com homens americanos também.

144
00:07:17,633 --> 00:07:19,154
Coisas bem ruins de verdade.

145
00:07:19,155 --> 00:07:22,372
Por que não deixo vocês,
pessoas brancas,

146
00:07:22,373 --> 00:07:25,992
contarem para mim
as coisas ruins de vocês?

147
00:07:25,993 --> 00:07:27,728
Jesus!

148
00:07:33,074 --> 00:07:34,394
Olha só, esposa.

149
00:07:34,395 --> 00:07:37,056
Estou prestes a rasgar
meu tecido pulmonar em pedaços

150
00:07:37,057 --> 00:07:41,190
com o tabaco do diabo
porque minha vida foi destruída

151
00:07:41,191 --> 00:07:42,897
pela mulher que eu amo!

152
00:07:42,898 --> 00:07:45,211
Seu corpo, você escolhe.

153
00:07:46,428 --> 00:07:48,430
Sabe, eu quase deixei você.

154
00:07:48,431 --> 00:07:50,532
Quando Vernon e eu
nos perdemos na mata,

155
00:07:50,533 --> 00:07:53,057
ele queria largar tudo
e morar no México.

156
00:07:53,058 --> 00:07:56,158
Eu deveria ter ido embora
e começado minha vida de novo,

157
00:07:56,159 --> 00:07:59,299
como John McAfee,
o milionário do software!

158
00:07:59,300 --> 00:08:01,047
- Deveria e poderia mesmo!
- Certo.

159
00:08:01,048 --> 00:08:03,352
Vocês, idiotas,
podem fazer isso na sua casa?

160
00:08:03,353 --> 00:08:06,427
Não! Se mandá-los para casa,
essa idiota de cabeça fraca

161
00:08:06,428 --> 00:08:09,298
será atraída pro casamento
de merda até a hora do almoço.

162
00:08:09,299 --> 00:08:12,115
Cala a boca, Gretchen!
Cala a sua boca!

163
00:08:12,116 --> 00:08:15,026
- Puta merda.
- Vão brigar no meu quarto.

164
00:08:15,027 --> 00:08:16,819
- Nosso quarto.
- Não mexam em nada,

165
00:08:16,820 --> 00:08:19,575
não sentem e fiquem longe
da bebida da cabeceira.

166
00:08:36,660 --> 00:08:39,763
- O que foi?
- Nada. Eu só...

167
00:08:40,504 --> 00:08:42,767
Às vezes, olho para você
e penso:

168
00:08:43,091 --> 00:08:46,651
"Como esta pessoa
chegou na minha casa?"

169
00:08:46,652 --> 00:08:48,447
Parece que perdi o fio
de um romance

170
00:08:48,448 --> 00:08:51,949
e de repente,
tem essa mulher baixa e confusa,

171
00:08:51,950 --> 00:08:54,236
que obviamente
é importante para a história.

172
00:08:54,237 --> 00:08:55,914
Então, estou voltando
e pensando:

173
00:08:55,915 --> 00:08:59,168
"Não lembro dessa personagem
ser apresentada."

174
00:08:59,169 --> 00:09:02,382
Nem me fala! Às vezes,
parece que acordei

175
00:09:02,383 --> 00:09:05,134
de uma longa semana de farra
e estou nessa casa estranha

176
00:09:05,135 --> 00:09:06,829
com cantos afiados.

177
00:09:06,830 --> 00:09:09,829
Minha companheira
deveria ser tão diferente.

178
00:09:09,830 --> 00:09:12,941
Elegante, sem hematomas,

179
00:09:12,942 --> 00:09:15,855
a principal violinista
da Orquestra Filarmônica.

180
00:09:16,272 --> 00:09:18,015
Meu Deus,
consegue imaginar isso?

181
00:09:18,016 --> 00:09:21,065
Eu, na entrada
do Disney Hall.

182
00:09:21,066 --> 00:09:24,055
E acenamos
para os outros musicistas,

183
00:09:24,056 --> 00:09:26,706
e brinco sobre como
deve ser uma chatice

184
00:09:26,707 --> 00:09:29,709
para o Igor transportar
aquele contrabaixo para casa.

185
00:09:29,710 --> 00:09:32,514
E Dudamel faz uma ceninha
com o champanhe

186
00:09:32,515 --> 00:09:34,383
e balança sua cabeça
para mim, tipo...

187
00:09:34,803 --> 00:09:38,181
"Jimmy, você é demais."

188
00:09:38,182 --> 00:09:39,932
Como não sou
uma acompanhante

189
00:09:39,933 --> 00:09:43,173
de algum astro do cinema
internacional bem dotado?

190
00:09:43,174 --> 00:09:45,621
Ele é sócio de uma empresa
bacana de tecnologia

191
00:09:45,622 --> 00:09:48,812
e cria aplicativos enquanto soca
o pau de Peter Sarsgaard

192
00:09:48,813 --> 00:09:50,444
em seu último filme.
Às vezes,

193
00:09:50,445 --> 00:09:53,517
falamos em adotar uma criança
de um país do terceiro mundo,

194
00:09:53,937 --> 00:09:56,023
mas nós nunca fazemos isso.

195
00:09:56,024 --> 00:09:59,166
E moramos em um castelo
de verdade em Malibu

196
00:09:59,167 --> 00:10:01,419
com uma peça de arte grande
e moderna,

197
00:10:01,420 --> 00:10:04,132
de um cara que faz
pontos grandes.

198
00:10:04,133 --> 00:10:06,892
- Quem? Lichtenstein?
- Isso! O velho Lichtenstein.

199
00:10:07,213 --> 00:10:09,914
Como você não sabe nada
de história da arte.

200
00:10:11,387 --> 00:10:14,455
Você não pode decorar
sua própria casa.

201
00:10:26,096 --> 00:10:27,801
Toc-toc.

202
00:10:27,802 --> 00:10:30,706
Visita da mulher ariana.
Você ainda está bravo?

203
00:10:30,707 --> 00:10:33,639
Talvez só goste de mim
quando estou com dificuldades.

204
00:10:35,922 --> 00:10:38,512
- Acha que quero isso?
- Pense nisso.

205
00:10:38,513 --> 00:10:41,462
Quando nos conhecemos,
eu era seu aluno inseguro.

206
00:10:41,463 --> 00:10:44,520
Depois fui seu namorado
veterano com TEPT.

207
00:10:44,521 --> 00:10:46,740
Depois fui um chapado
sem futuro.

208
00:10:46,741 --> 00:10:51,112
Mas assim que obtive um pouco
de sucesso, você surtou.

209
00:10:51,113 --> 00:10:55,376
Você me forçou a me envolver
em atos sexuais depravados!

210
00:10:55,377 --> 00:10:57,257
Mas você começou isso!

211
00:10:57,258 --> 00:11:00,392
Você jogou sua bicicleta
na rua,

212
00:11:00,393 --> 00:11:02,125
e disse que éramos
pessoas novas,

213
00:11:02,126 --> 00:11:05,425
e banquei aquela dona de casa
com avental e tudo,

214
00:11:05,426 --> 00:11:07,281
embora estivesse morrendo
por dentro.

215
00:11:07,282 --> 00:11:09,933
Você só passou
20 minutos assim.

216
00:11:09,934 --> 00:11:11,352
E depois me esfaqueou!

217
00:11:11,353 --> 00:11:13,727
Você quer que me esconda
de todo mundo.

218
00:11:13,728 --> 00:11:16,154
Você usa sua gentileza
para me sufocar,

219
00:11:16,155 --> 00:11:17,776
e depois
faz me sentir culpada.

220
00:11:17,777 --> 00:11:19,183
Você me esfaqueou!

221
00:11:19,184 --> 00:11:20,870
Nós nos arrependemos
das coisas.

222
00:11:20,871 --> 00:11:22,413
Relacionamentos
são bagunçados.

223
00:11:22,414 --> 00:11:26,231
Você está destruindo
minha fantasia hipotética!

224
00:11:26,232 --> 00:11:29,035
Agora quer me dizer
o que posso ou não imaginar?

225
00:11:29,036 --> 00:11:31,242
Você admitiu que não gosta
de coisas boas.

226
00:11:31,243 --> 00:11:32,693
Só estou confirmando isso.

227
00:11:32,694 --> 00:11:35,652
Deveria calar a boca,
às vezes, Jimmy.

228
00:11:35,653 --> 00:11:37,170
Calar essa sua boca grande.

229
00:11:37,171 --> 00:11:40,266
E se eu fiz alguma coisa
por conta própria?

230
00:11:41,015 --> 00:11:45,287
E se eu subi lá até o seu nível?
Por quê?

231
00:11:45,689 --> 00:11:48,069
Por que isso seria tão ruim?

232
00:11:48,455 --> 00:11:52,001
Porque não estou
nesse nível! Está bem?

233
00:11:52,002 --> 00:11:53,609
Estou lá embaixo!

234
00:11:53,610 --> 00:11:56,175
Estou no fundo do poço
como nunca estive!

235
00:11:56,176 --> 00:11:58,000
Você quer bagunça?

236
00:11:58,839 --> 00:12:00,961
Vou te mostrar a bagunça!

237
00:12:03,919 --> 00:12:06,889
Essa não, Paul!
Agora terá azar.

238
00:12:06,890 --> 00:12:09,601
Eu tenho azar!

239
00:12:09,602 --> 00:12:13,868
Você é meu azar!
Caramba, você é tão egoísta!

240
00:12:13,869 --> 00:12:17,461
Tem alguma coisa
seriamente errado com você!

241
00:12:17,462 --> 00:12:21,005
Por que casei com você?
Por quê?

242
00:12:22,651 --> 00:12:25,232
Se sua fantasia
é tão frágil,

243
00:12:25,233 --> 00:12:27,232
que eu consegui desmantelar,

244
00:12:27,233 --> 00:12:29,642
então, talvez,
não era tão ótima assim.

245
00:12:29,643 --> 00:12:32,920
E "fantasia hipotética"
é redundante!

246
00:12:32,921 --> 00:12:34,821
Não preciso que você
fique me julgando!

247
00:12:34,822 --> 00:12:36,910
<i>Pare de ficar gritando
comigo!</i>

248
00:12:36,911 --> 00:12:39,090
<i>Não me abrace!
Deixe-me ficar triste!</i>

249
00:12:39,091 --> 00:12:42,665
<i>Eu grito quando eu quiser!</i>

250
00:12:42,666 --> 00:12:45,702
<i>Só estou gritando
com você agora!</i>

251
00:12:58,349 --> 00:13:00,132
Fala sério.

252
00:13:02,810 --> 00:13:04,688
Você teve um mês difícil.

253
00:13:05,951 --> 00:13:07,347
Vai dar a volta por cima.

254
00:13:07,348 --> 00:13:09,630
Sou uma atriz fracassada
de 30 e poucos anos

255
00:13:09,631 --> 00:13:12,928
morando em um estúdio nojento
na K-Town.

256
00:13:13,796 --> 00:13:16,469
Não vou ao dentista
há anos.

257
00:13:16,470 --> 00:13:18,724
Meu agente falou
para engordar 9 kg,

258
00:13:18,725 --> 00:13:21,613
assim poderia fazer um teste
para ser uma tiazona.

259
00:13:25,401 --> 00:13:27,045
Meu Deus!

260
00:13:31,767 --> 00:13:34,487
Meu Deus!
Você arruinou minha vida.

261
00:13:34,488 --> 00:13:37,428
Por quê?
Por que fez isso?

262
00:13:37,429 --> 00:13:38,866
Paul.

263
00:13:39,687 --> 00:13:41,275
Olhe para mim.

264
00:13:42,320 --> 00:13:43,643
Paul.

265
00:13:45,053 --> 00:13:48,003
Você sabia que era uma cobra
quando pegou.

266
00:13:49,425 --> 00:13:50,909
O quê?

267
00:13:51,234 --> 00:13:53,058
Você sabia quem eu era.

268
00:13:54,911 --> 00:13:57,357
Não finja surpresa agora.

269
00:14:14,205 --> 00:14:17,075
Nasceu o bebê da Becca
e do Vernon.

270
00:14:18,247 --> 00:14:20,078
É uma menina.

271
00:14:22,919 --> 00:14:24,309
Tallulah.

272
00:14:25,072 --> 00:14:26,536
Eca.

273
00:14:30,264 --> 00:14:32,569
Nasceu o bebê da Becca.

274
00:14:44,425 --> 00:14:47,081
Dorothy está chorando.
Está bem catarrento.

275
00:14:47,082 --> 00:14:50,318
Lindsay está recitando
as partes faladas de "<i>Lemonade</i>".

276
00:14:51,110 --> 00:14:53,390
Que idiotas.

277
00:14:53,391 --> 00:14:55,128
Não somos melhores
do que eles.

278
00:14:56,399 --> 00:14:57,894
Fale por você.

279
00:14:57,895 --> 00:15:00,075
Não fui eu quem arremessou
meu sanduíche

280
00:15:00,076 --> 00:15:02,226
como um chimpanzé chateado
no zoológico.

281
00:15:02,227 --> 00:15:04,369
Eu joguei porque percebi
que estava morando

282
00:15:04,370 --> 00:15:07,555
com um dildo neurótico,
cuja personalidade se desfaz

283
00:15:07,556 --> 00:15:08,979
quando há uma coisa ruim.

284
00:15:08,980 --> 00:15:13,129
Diz a mulher que passou semanas
catatônicas no sofá

285
00:15:13,130 --> 00:15:14,898
com uma calça de ioga
encardida.

286
00:15:14,899 --> 00:15:17,815
- Tenho uma porra de uma doença!
- Certo.

287
00:15:17,816 --> 00:15:21,700
Então, você ganha só porque
sua condição está no DMS?

288
00:15:21,701 --> 00:15:24,676
Não! Eu ganho porque faço
alguma coisa para isso!

289
00:15:24,677 --> 00:15:27,625
Você só está atacando
e me usando para isso.

290
00:15:27,626 --> 00:15:29,554
Acabou de acontecer!

291
00:15:30,297 --> 00:15:32,123
Ele acabou de morrer.

292
00:15:32,503 --> 00:15:35,381
Ainda estou de luto, Gretchen.
Pelo amor de Deus!

293
00:15:35,382 --> 00:15:37,100
- Mas eu estava lá antes!
- Onde?

294
00:15:37,101 --> 00:15:39,404
Aqui! Na merda, miserável!

295
00:15:39,405 --> 00:15:44,327
Não tem condição para você
ficar abalado agora também!

296
00:15:46,059 --> 00:15:49,175
Isso...
Isso é completamente...

297
00:15:52,917 --> 00:15:55,645
- Como isso é bom?
- Não é.

298
00:15:55,646 --> 00:15:58,699
- É completamente injusto.
- Não.

299
00:15:59,003 --> 00:16:00,593
Isso não deveria...

300
00:16:00,594 --> 00:16:03,816
Uma pessoa
deveria estar internada.

301
00:16:03,817 --> 00:16:06,530
E a outra deveria dormir
no sofá desconfortável do lado

302
00:16:06,531 --> 00:16:08,490
só voltando para casa
para tomar banho

303
00:16:08,491 --> 00:16:11,107
- e sair com o cachorro.
- Não é?

304
00:16:12,890 --> 00:16:15,077
Certo, Jimmy.

305
00:16:15,078 --> 00:16:16,552
E, ainda assim...

306
00:16:29,718 --> 00:16:33,012
Eu disse
para não tocar em nada!

307
00:16:33,456 --> 00:16:36,030
- Eu sabia que era uma cobra.
- Caiam fora!

308
00:16:44,521 --> 00:16:47,139
Você disse que poderíamos
ir embora a qualquer hora.

309
00:16:47,140 --> 00:16:48,940
- Certo.
- Então, por que não foi?

310
00:16:48,941 --> 00:16:52,567
Fui malvado, estive irritado.
Estive julgando você.

311
00:16:52,568 --> 00:16:54,867
Que foi nossa única promessa,
desde o começo.

312
00:16:54,868 --> 00:16:58,256
Se falou sério em ir embora,
então já deveria ter ido.

313
00:16:58,257 --> 00:16:59,849
- Você também não foi.
- Eu sei.

314
00:16:59,850 --> 00:17:01,247
Eu não sei o porquê.

315
00:17:01,248 --> 00:17:03,891
Eu acho que isto
talvez seja impossível.

316
00:17:13,140 --> 00:17:15,517
Mas isso não pode ser bom?

317
00:17:16,451 --> 00:17:18,728
A grande maioria

318
00:17:18,729 --> 00:17:21,975
de todo o esforço humano,

319
00:17:22,387 --> 00:17:25,600
seja grande ou minúsculo,
acaba em fracasso.

320
00:17:25,601 --> 00:17:27,517
Então,
quais são suas opções?

321
00:17:29,158 --> 00:17:31,359
Você apenas admite
a derrota prévia

322
00:17:31,360 --> 00:17:34,356
porque as chances
são de que você estará certa?

323
00:17:34,357 --> 00:17:36,258
Ou você faz mesmo assim?

324
00:17:43,685 --> 00:17:45,672
Talvez nós somos um sucesso.

325
00:17:46,556 --> 00:17:49,812
Apesar do resultado,
porque...

326
00:17:50,161 --> 00:17:51,855
Nós tentamos.

327
00:17:53,381 --> 00:17:55,433
Talvez tenha uma beleza
na luta

328
00:17:55,434 --> 00:17:58,567
- contra um certo fracasso.
- Isso é o bastante?

329
00:17:58,568 --> 00:18:01,024
- Uma luta bonita?
- Talvez.

330
00:18:01,025 --> 00:18:03,429
Vai ferrar algum dia,
então, aproveite agora,

331
00:18:03,430 --> 00:18:06,669
pare de ir contra a maré
e é essa porra mesmo?

332
00:18:14,266 --> 00:18:16,097
É como no meu livro.

333
00:18:16,098 --> 00:18:18,601
Chega de livro.
A Gretchen cansou.

334
00:18:18,602 --> 00:18:21,709
No capítulo 12,
Kitty está indo para Lisboa,

335
00:18:21,710 --> 00:18:23,224
para a turnê do <i>Take That</i>,

336
00:18:23,225 --> 00:18:25,960
mas em vez disso
ela fica com Simon,

337
00:18:25,961 --> 00:18:28,293
embora não tenham
um futuro possível.

338
00:18:29,714 --> 00:18:31,933
Meu Deus!
Isso faz todo o sentido!

339
00:18:31,934 --> 00:18:33,784
É por isso
que eles ficam juntos.

340
00:18:33,785 --> 00:18:35,941
Eles são espelhos
de você e de mim.

341
00:18:35,942 --> 00:18:38,751
O amor deles é proibido,
assim,

342
00:18:39,239 --> 00:18:41,415
- condenado.
- Por que é proibido?

343
00:18:41,416 --> 00:18:43,632
- Porque eles são meio-irmãos.
- Espera aí!

344
00:18:43,633 --> 00:18:45,313
Jimmy, estamos falando
de incesto?

345
00:18:45,314 --> 00:18:48,126
- Como não percebeu isso?
- Não estava escutando direito.

346
00:18:48,127 --> 00:18:51,633
Quando criei essa história,
estava apaixonado por você,

347
00:18:51,634 --> 00:18:54,818
mesmo que fosse assustador
e errado.

348
00:18:54,819 --> 00:18:57,730
Eu acho que estava evitando
meus sentimentos

349
00:18:57,731 --> 00:19:00,273
escrevendo meu livro,
mas era você

350
00:19:00,274 --> 00:19:02,894
que estava me abastecendo
esse tempo todo.

351
00:19:02,895 --> 00:19:05,904
Abastecendo você para escrever
sobre irmãos com tesão?

352
00:19:05,905 --> 00:19:07,420
Eu quero.

353
00:19:10,458 --> 00:19:12,486
Mostre a parte que escreveu
ontem à noite

354
00:19:12,487 --> 00:19:14,754
- quando você estava chateado.
- Nada disso.

355
00:19:14,755 --> 00:19:17,957
Se você experimentar
o psicodrama radical

356
00:19:17,958 --> 00:19:19,899
de
"A Largura de um Pêssego",

357
00:19:19,900 --> 00:19:21,584
você vai começar do início.

358
00:19:22,717 --> 00:19:25,969
Capítulo um.
<i>Um gemido profundo e orgásmico</i>

359
00:19:25,970 --> 00:19:28,624
<i>veio de trás
da pequena porta do sótão,</i>

360
00:19:28,625 --> 00:19:29,969
<i>enquanto muito acima,</i>

361
00:19:29,970 --> 00:19:32,714
<i>uma bomba cilíndrica SC 1000</i>

362
00:19:32,715 --> 00:19:36,188
<i>caía em Catherine Wheel Alley,
cidade de Londres,</i>

363
00:19:36,189 --> 00:19:39,367
<i>código postal EC2N4RQ.</i>

364
00:19:39,368 --> 00:19:42,917
- Por que precisa do có...
- Uma boa escrita é detalhada.

365
00:19:46,444 --> 00:19:49,909
Tenho sido tão ciumenta
e terrível.

366
00:19:49,910 --> 00:19:51,699
Procuro um trabalho
há tanto tempo

367
00:19:51,700 --> 00:19:53,408
e quando você conseguiu
bem rápido,

368
00:19:53,409 --> 00:19:55,297
eu não aguentei.

369
00:19:56,524 --> 00:20:00,230
Eu estava tão intimidado
por você na nossa primeira aula.

370
00:20:00,231 --> 00:20:03,837
Você fez toda a introdução
com falso sotaque norueguês.

371
00:20:04,494 --> 00:20:06,664
Meu personagem
de vampira insegura.

372
00:20:07,291 --> 00:20:10,099
"Bem-vindo para aula,
vou ir chupar seu sangue..."

373
00:20:10,100 --> 00:20:11,407
"Porque eu chupar."

374
00:20:11,408 --> 00:20:13,815
"Esta capa faz parecer
eu ficar gorda?"

375
00:20:17,813 --> 00:20:19,484
Nossa, eu era engraçada,
não era?

376
00:20:19,485 --> 00:20:20,905
Você ainda é.

377
00:20:24,830 --> 00:20:26,266
Eu volto logo.

378
00:20:28,820 --> 00:20:30,982
<i>Edgar. É o Doug Benson,
das Indústrias DB.</i>

379
00:20:30,983 --> 00:20:32,744
<i>Olha, amei suas ideias
de esquetes.</i>

380
00:20:32,745 --> 00:20:35,010
<i>Rindo com "Advogado
mentiroso é um mentiroso."</i>

381
00:20:35,011 --> 00:20:37,308
<i>Vou reunir roteiristas
por três meses</i>

382
00:20:37,309 --> 00:20:39,333
<i>e preciso que comece
na segunda-feira.</i>

383
00:20:39,782 --> 00:20:41,602
Sim.

384
00:20:41,603 --> 00:20:44,266
- Sim, Sr. Benson, é claro.
<i>- Certo, tenho que ir.</i>

385
00:20:44,267 --> 00:20:47,099
<i>Estou comendo sushi do corpo nu
dessa modelo israelense,</i>

386
00:20:47,100 --> 00:20:48,562
<i>e o toro está ficando quente.</i>

387
00:20:52,857 --> 00:20:54,695
<i>Diga oi, Tova.</i>

388
00:20:57,119 --> 00:20:58,507
Quem era?

389
00:21:00,631 --> 00:21:02,927
Meu trabalho.
Eu tenho que ir segunda-feira

390
00:21:02,928 --> 00:21:04,228
para a academia.

391
00:21:04,229 --> 00:21:08,425
Alguém quebrou a porta
do chuveiro

392
00:21:08,426 --> 00:21:10,770
- no vestiário masculino.
- Colby e Travis?

393
00:21:10,771 --> 00:21:12,532
Nunca saberemos.

394
00:21:12,995 --> 00:21:14,978
Mas, sim, com certeza.

395
00:21:20,133 --> 00:21:22,084
Isso!

396
00:21:30,674 --> 00:21:33,169
Você achou
que poderia me dominar,

397
00:21:33,656 --> 00:21:35,510
mas sou uma pessoa, Paul.

398
00:21:35,860 --> 00:21:38,034
Não sou um
dos seus passatempos.

399
00:21:38,035 --> 00:21:39,335
Você tem razão.

400
00:21:39,336 --> 00:21:42,243
Queria tanto uma família,
que me dispus a passar por cima

401
00:21:42,244 --> 00:21:45,745
dos heptadecilhões de pedaços
de evidências que gritavam

402
00:21:46,198 --> 00:21:48,146
"Somos errados juntos."

403
00:21:48,902 --> 00:21:51,102
Acha que pode ficar aqui
mais um pouco?

404
00:21:51,103 --> 00:21:53,122
Só até colocarmos
nossas coisas em ordem?

405
00:21:53,123 --> 00:21:54,504
Claro que sim.

406
00:21:59,026 --> 00:22:01,830
Eu acho que no final,

407
00:22:01,831 --> 00:22:04,904
somos duas estrelas
nascidas anos-luz de distância.

408
00:22:04,905 --> 00:22:07,918
Você precisa achar alguém
na sua própria constelação.

409
00:22:08,374 --> 00:22:09,855
Urso.

410
00:22:15,383 --> 00:22:17,894
Então, você vai jogar fora
do acordo pré-nupcial?

411
00:22:20,572 --> 00:22:22,951
Você me esfaqueou.

412
00:22:23,352 --> 00:22:25,016
Você me enganou.

413
00:22:26,328 --> 00:22:28,522
Você arruinou minha vida.

414
00:22:33,263 --> 00:22:35,695
É melhor achar um advogado,
vadia.

415
00:22:52,909 --> 00:22:55,361
<i>Simon viu o homem
sair do hotel,</i>

416
00:22:55,362 --> 00:22:57,574
<i>e eles estavam sozinhos
de novo.</i>

417
00:22:57,575 --> 00:22:59,441
<i>Ele, olhando para ela,</i>

418
00:22:59,442 --> 00:23:02,161
<i>ela, olhando
seu próprio reflexo.</i>

419
00:23:02,162 --> 00:23:04,487
<i>Ambos olhavam a mesma coisa,</i>

420
00:23:04,864 --> 00:23:07,489
<i>as lágrimas preenchendo
os olhos da Kitty.</i>

421
00:23:11,131 --> 00:23:13,008
Cara, continue!

422
00:23:13,009 --> 00:23:15,917
Preciso saber o que acontece
com a Kitty, o Simon e o Bug.

423
00:23:15,918 --> 00:23:17,636
Estou tão preocupada
com o Bug.

424
00:23:17,637 --> 00:23:20,693
- Isso é tudo o que escrevi.
- Então, vá terminar.

425
00:23:20,694 --> 00:23:22,201
Você sabe como termina,
não é?

426
00:23:22,202 --> 00:23:23,633
Agora eu sei.

427
00:23:25,457 --> 00:23:27,088
Mas antes,

428
00:23:28,011 --> 00:23:29,890
eu preciso descansar
meus olhos.

429
00:23:30,272 --> 00:23:32,238
Estou acordado há dois dias.

430
00:23:33,737 --> 00:23:35,190
Venha aqui.

431
00:23:45,027 --> 00:23:47,187
Não resolvemos nada.

432
00:23:49,184 --> 00:23:50,741
Eu sei.

433
00:23:53,208 --> 00:23:54,763
Tudo bem.

434
00:24:05,148 --> 00:24:06,573
Merda.

435
00:24:07,296 --> 00:24:09,021
Esse é o nono.

436
00:24:11,435 --> 00:24:14,435
<font color=#FFFF00>@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa</font>

