1
00:00:00,591 --> 00:00:02,137
<i>Simon e Kitty
ficaram parados</i>

2
00:00:02,138 --> 00:00:05,404
<i>diante do túmulo em ruínas
da Pauline.</i>

3
00:00:05,405 --> 00:00:08,602
<i>Instantes depois,
em uma cripta próxima,</i>

4
00:00:08,603 --> 00:00:11,785
<i>Simon, repetidamente,
penetrou a Kitty,</i>

5
00:00:11,786 --> 00:00:13,332
<i>o som da sua paixão</i>

6
00:00:13,333 --> 00:00:15,608
<i>misturava-se ao ar úmido
do verão</i>

7
00:00:15,609 --> 00:00:19,506
<i>e à música condenada
e ensurdecedora das cigarras.</i>

8
00:00:19,807 --> 00:00:23,045
- O Fim.
- Eu inspirei o final!

9
00:00:23,046 --> 00:00:24,378
Devia falar que ele tirou,

10
00:00:24,379 --> 00:00:26,087
assim ela não tem
um bebê fantasma.

11
00:00:26,088 --> 00:00:27,548
É brincadeira.
Ficou perfeito.

12
00:00:27,549 --> 00:00:29,770
Estou tão feliz com isso.

13
00:00:29,771 --> 00:00:32,037
Um tema que nunca pensei
em explorar

14
00:00:32,038 --> 00:00:34,683
foi a falácia
do próprio conceito

15
00:00:34,684 --> 00:00:37,243
do paradigma familiar
na arte.

16
00:00:37,244 --> 00:00:39,437
A ideia ainda persiste,

17
00:00:39,438 --> 00:00:41,440
que família,
de alguma forma,

18
00:00:41,441 --> 00:00:44,118
automaticamente descreve
proximidade.

19
00:00:44,119 --> 00:00:46,985
Família é retratada
como um porto seguro,

20
00:00:46,986 --> 00:00:48,690
mas, não,

21
00:00:48,691 --> 00:00:52,572
é muitas vezes, o próprio
Caríbdis que nos puxa para si.

22
00:00:52,573 --> 00:00:54,237
- Mas não você, amigo.
- Não, eu.

23
00:00:54,713 --> 00:00:57,527
Eu sou pós-família.

24
00:00:57,528 --> 00:01:01,360
Você está olhando, finalmente,
para um homem realmente livre.

25
00:01:01,361 --> 00:01:02,919
Como Thoreau.

26
00:01:03,260 --> 00:01:05,893
- Ou o Unabomber.
- Então...

27
00:01:06,442 --> 00:01:07,840
Nós estamos bem?

28
00:01:08,209 --> 00:01:09,910
Meu Deus, temos mesmo
que fazer...

29
00:01:09,911 --> 00:01:11,618
Não, não,
só estou perguntando.

30
00:01:15,102 --> 00:01:17,165
Soube do assassinato
dessa tal Mulholland?

31
00:01:17,166 --> 00:01:19,131
- O quê?
- Sim, foi há quatro dias.

32
00:01:19,132 --> 00:01:22,846
Acharam esta garota.
E... isso é horrível!

33
00:01:23,300 --> 00:01:25,154
"Assassinato, Ela Tuitou"?

34
00:01:25,155 --> 00:01:26,827
Como eu não sigo essa conta?

35
00:01:27,726 --> 00:01:29,952
A cabeça dela foi decepada.

36
00:01:30,377 --> 00:01:32,203
O sangue dela foi drenado?

37
00:01:32,204 --> 00:01:34,736
Símbolos sangrentos
nas pedras?

38
00:01:35,312 --> 00:01:37,624
Jimmy! Isso foi perto
da nossa casa!

39
00:01:37,625 --> 00:01:39,947
Poderia ter sido eu!
Podemos dar uma olhada?

40
00:01:39,948 --> 00:01:42,981
Nem sonhando!
Parece bem assustador.

41
00:01:42,982 --> 00:01:44,565
Jimmy.

42
00:01:48,312 --> 00:01:49,922
Por favor?

43
00:01:49,923 --> 00:01:52,324
Por favor.
Por favor?

44
00:01:53,740 --> 00:01:57,260
Está bem! Sua garota assassina
super assustadora.

45
00:01:57,261 --> 00:01:58,712
Eba!

46
00:01:58,713 --> 00:02:02,110
Dizem que quando uma cena
de assassinato é fresca,

47
00:02:02,111 --> 00:02:05,038
ainda dá para sentir
o cheiro do medo no ar.

48
00:02:05,509 --> 00:02:08,453
E depois, podemos passar
no Echo Park e comprar paletas.

49
00:02:11,733 --> 00:02:14,733
<font color=#FFFF00>Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa</font>

50
00:02:17,894 --> 00:02:20,894
<font color=#FFFF00>@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa</font>

51
00:02:23,291 --> 00:02:26,291
<font color=#FFFF00>S03E13 | <i>Season Finale
"No Longer Just Us"</i></font>

52
00:02:43,722 --> 00:02:46,516
Enfim, a série chama-se
<i>Doug Ama Esquetes,</i>

53
00:02:46,517 --> 00:02:48,004
o trampo
é de tempo integral.

54
00:02:48,005 --> 00:02:51,353
Como... isto é o que eu faço
para viver agora.

55
00:02:51,354 --> 00:02:52,673
Sou escritor de comédia.

56
00:02:52,674 --> 00:02:54,880
Passe-me o molho shoyu
para este arroz frito?

57
00:02:54,881 --> 00:02:57,192
- Claro.
- Onde está sua comida?

58
00:02:57,193 --> 00:02:58,802
Só tem mais um pouco
pro Jimmy.

59
00:02:58,803 --> 00:03:01,640
De qualquer forma,
estou super animado

60
00:03:01,641 --> 00:03:04,642
mas também estou meio nervoso
em contar para a Dorothy.

61
00:03:04,643 --> 00:03:07,395
Porque é para a internet
e ninguém liga para isso?

62
00:03:07,786 --> 00:03:09,531
Ela tem andando
bem para baixo,

63
00:03:09,532 --> 00:03:11,904
e isso pode magoar
os sentimentos dela.

64
00:03:11,905 --> 00:03:13,209
E daí?

65
00:03:13,210 --> 00:03:17,366
Cara, ela está mal na fita,
é dever dela te apoiar.

66
00:03:17,367 --> 00:03:20,197
Você precisa falar alto
e dizer o que quer às pessoas.

67
00:03:20,198 --> 00:03:23,764
Você é o mestre
do seu próprio destino.

68
00:03:23,765 --> 00:03:26,553
Não seja um mártir.
Eu fui uma mártir.

69
00:03:26,554 --> 00:03:29,196
Eu quase martirizei
meu marido, mas não martirizei.

70
00:03:29,197 --> 00:03:30,561
Você tem razão, Lindsay.

71
00:03:30,961 --> 00:03:33,460
Eu devo colocar-me
em primeiro lugar.

72
00:03:33,461 --> 00:03:36,820
Então, posso comer
seu sushi de café da manhã?

73
00:03:36,821 --> 00:03:38,736
Desculpe, já lambi tudo.

74
00:03:43,653 --> 00:03:45,830
Isso vai ser tão legal.

75
00:03:45,831 --> 00:03:48,622
Se marcaram onde o corpo estava,
talvez eu deite em cima

76
00:03:48,623 --> 00:03:50,511
e experiencie o medo dela.

77
00:03:55,874 --> 00:03:58,020
Meu Deus, é tão feio.

78
00:03:58,021 --> 00:04:00,209
Parece a raposa do vídeo
do Nine Inch Nails

79
00:04:00,210 --> 00:04:01,703
que é comida por formigas.

80
00:04:01,704 --> 00:04:03,946
Parece que deveria gritar
para uma velha

81
00:04:03,947 --> 00:04:05,402
em um vídeo do Aphex Twin.

82
00:04:05,403 --> 00:04:07,434
Por que o rosto disso
está tão inchado?

83
00:04:07,435 --> 00:04:09,848
Becca deu à luz
em cima de uma colmeia?

84
00:04:09,849 --> 00:04:12,093
Até se fosse um bebê moinho
ilegal, diriam:

85
00:04:12,094 --> 00:04:13,897
"É, está tudo bem.
Estamos bem."

86
00:04:19,812 --> 00:04:21,945
Puta merda!
Jimmy, polícia!

87
00:04:22,279 --> 00:04:24,095
Bem notado.

88
00:04:43,703 --> 00:04:46,476
- E aí?
- 17 segundos. Novo recorde.

89
00:04:46,477 --> 00:04:47,777
Certo.

90
00:05:04,646 --> 00:05:08,639
Certo, página um,
oferta de acordo preliminar.

91
00:05:08,978 --> 00:05:11,417
Você deveria escrever
em um pedaço de papel

92
00:05:11,418 --> 00:05:14,617
e deslizá-lo. Observe.

93
00:05:14,618 --> 00:05:16,934
Esta é minha oferta inicial.

94
00:05:25,787 --> 00:05:27,352
Isto é só o desenho
de um gato.

95
00:05:27,353 --> 00:05:29,275
É só para mostrar um ponto.

96
00:05:29,276 --> 00:05:33,405
Chama-se negociação.
Agora é a sua vez.

97
00:05:33,406 --> 00:05:37,287
Minha oferta inicial de apoio
ao cônjuge é de US$ 2,000.

98
00:05:37,288 --> 00:05:38,976
Sim! Aceito!

99
00:05:39,634 --> 00:05:43,640
- US$2,000 por mês, Lindsay.
- Eu sei, é muito dinheiro.

100
00:05:45,024 --> 00:05:48,197
Eu aceito.
As negociações acabaram.

101
00:05:48,956 --> 00:05:51,126
Sabe que pagará
por seu próprio apartamento.

102
00:05:51,127 --> 00:05:54,189
Ótimo. Quanto custam
apartamentos, uns dois mil?

103
00:05:54,190 --> 00:05:56,699
- Então está bom.
- Não, Lindsay.

104
00:05:56,700 --> 00:05:58,151
Está ruim.

105
00:05:58,464 --> 00:06:01,590
Está muito, muito ruim.

106
00:06:03,725 --> 00:06:07,882
Agora estou te ferrando.
Eu tenho a vantagem.

107
00:06:07,883 --> 00:06:10,813
Eu não gosto
desse pedaço de papel.

108
00:06:10,814 --> 00:06:14,149
Finalmente estou tendo
o que eu quero,

109
00:06:14,150 --> 00:06:17,776
e o que eu quero
é ver você queimar.

110
00:06:17,777 --> 00:06:20,967
Isso mesmo. Queimar!

111
00:06:32,430 --> 00:06:36,836
Certo. Página dois,
plano de previdência privada.

112
00:06:38,175 --> 00:06:40,434
Oi, sou Edgar Quintero.

113
00:06:40,435 --> 00:06:42,716
- Tenho uma reunião com o Doug.
- Sente-se,

114
00:06:42,717 --> 00:06:44,232
o Sr. Benson
logo lhe atenderá.

115
00:06:46,060 --> 00:06:48,233
O que aconteceu
com a outra assistente?

116
00:06:48,951 --> 00:06:51,932
Ela morreu.
Assalto em plena luz do dia.

117
00:06:51,933 --> 00:06:54,802
Felizmente, o cara
que ela assaltou vai ficar bem.

118
00:06:55,612 --> 00:06:57,195
É uma piada.

119
00:06:57,196 --> 00:06:59,681
Foi câncer de estômago.
Ela foi rápido.

120
00:07:01,560 --> 00:07:03,242
Posso fazer uma pergunta?

121
00:07:03,559 --> 00:07:06,755
- Você gosta do seu trabalho?
- É bem legal.

122
00:07:06,756 --> 00:07:08,654
Encaixa bem
no meu estilo de vida.

123
00:07:08,655 --> 00:07:11,886
Só fico sentado o dia todo,
atendo algumas ligações.

124
00:07:11,887 --> 00:07:13,840
Deveria-se jogar fora
sua comida pessoal

125
00:07:13,841 --> 00:07:16,090
no fim da semana,
mas a maioria não joga.

126
00:07:16,091 --> 00:07:18,254
Gwen pode ter acabado
aquela tigela de açaí,

127
00:07:18,255 --> 00:07:20,000
mas o Dutch não acabou.

128
00:07:22,057 --> 00:07:25,674
Você abriria mão do seu emprego
por um relacionamento?

129
00:07:27,731 --> 00:07:30,832
Isso me pegou totalmente
de surpresa.

130
00:07:30,833 --> 00:07:32,828
Edgar, entre.

131
00:07:33,507 --> 00:07:35,135
- Valeu.
<i>- E aí?</i>

132
00:07:35,826 --> 00:07:37,422
Escuta, Doug.

133
00:07:41,407 --> 00:07:44,189
Não posso fazer a série.
Minha namorada...

134
00:07:44,190 --> 00:07:45,779
Dorothy,
a chupadora desastrada?

135
00:07:45,780 --> 00:07:47,172
O quê?

136
00:07:48,828 --> 00:07:50,444
Enfim, ela...

137
00:07:50,445 --> 00:07:51,980
Ela não está numa fase boa,

138
00:07:51,981 --> 00:07:55,409
e sinto que ter
esta oportunidade

139
00:07:55,410 --> 00:07:57,639
- está fazendo-a piorar.
- Entendo.

140
00:07:57,640 --> 00:08:00,043
Ficarei triste em perdê-lo.

141
00:08:00,404 --> 00:08:02,177
Dutch, abra os dados da UTA.

142
00:08:02,178 --> 00:08:04,272
Preciso de currículos
de escritores ruins.

143
00:08:04,273 --> 00:08:06,175
Não sei,
talvez eu esteja errado.

144
00:08:06,176 --> 00:08:08,529
Deveria estar apoiando-a,
mas se eu desistir,

145
00:08:08,530 --> 00:08:09,941
abro mão do que preciso,

146
00:08:09,942 --> 00:08:12,022
o que é muito ruim
pra nossa relação.

147
00:08:12,023 --> 00:08:14,866
Então, talvez,
não desistirei.

148
00:08:15,481 --> 00:08:18,581
Legal! Você veio à minha sala
para não desistir.

149
00:08:18,582 --> 00:08:20,449
Que belo uso do meu tempo.

150
00:08:20,450 --> 00:08:23,160
Agora tenho que ir
na sua casa com um sanduíche

151
00:08:23,161 --> 00:08:25,264
e falar:
"Não quero este sanduíche",

152
00:08:25,265 --> 00:08:28,500
e depois digo "eu quero"
e daí explico o motivo?

153
00:08:28,501 --> 00:08:30,603
- Agora devo fazer isso?
- Claro.

154
00:08:30,604 --> 00:08:32,238
Na verdade,
isso é uma boa piada.

155
00:08:32,239 --> 00:08:34,495
Pegue uma câmera,
filme o fim de semana.

156
00:08:34,496 --> 00:08:36,485
Mandarei Andy Richter
fazer o sanduíche

157
00:08:36,486 --> 00:08:38,065
e te vejo na segunda-feira.

158
00:08:38,667 --> 00:08:40,110
Está bem.

159
00:08:40,505 --> 00:08:41,879
Legal.

160
00:08:46,344 --> 00:08:47,644
Certo, cara.

161
00:08:47,645 --> 00:08:50,414
Acabei de mandar ao Doug
minha carta de demissão.

162
00:08:50,996 --> 00:08:53,965
- O quê?
- Vou tentar isso contigo, cara.

163
00:08:53,966 --> 00:08:55,640
Não acho que sou gay,

164
00:08:55,641 --> 00:08:57,470
mas a minha vida
é tão perfeita

165
00:08:57,471 --> 00:08:59,561
que posso dar-me ao luxo
de ser fechado?

166
00:08:59,562 --> 00:09:01,613
E se pensar bem,
a homossexualidade,

167
00:09:01,614 --> 00:09:03,586
encaixa-se bem
ao meu estilo de vida.

168
00:09:03,587 --> 00:09:06,101
Ficar sentado,
beber geladas,

169
00:09:06,102 --> 00:09:07,676
- ver vídeos...
- Como? Não.

170
00:09:07,677 --> 00:09:09,976
Chupar um pau
de vez em quando, mas de boa.

171
00:09:09,977 --> 00:09:11,777
Já pus coisas mais estranhas
na boca.

172
00:09:11,778 --> 00:09:15,039
Eu estava falando de mim
e da minha namorada.

173
00:09:15,040 --> 00:09:16,411
O quê?

174
00:09:17,067 --> 00:09:18,396
Essa não!

175
00:09:18,397 --> 00:09:21,161
Acabei de falar
pro Doug Benson que me demito

176
00:09:21,162 --> 00:09:23,363
e para beijar
minha bunda gay.

177
00:09:23,364 --> 00:09:25,697
Ele sempre foi legal comigo!

178
00:09:26,016 --> 00:09:28,131
Por que eu continuo
fazendo isso?

179
00:09:30,505 --> 00:09:32,769
<i>- Oi, Doug.
- Que diabos está acontecendo?</i>

180
00:09:32,770 --> 00:09:34,351
<i>- Não sou gay.
- Está brincando?</i>

181
00:09:34,352 --> 00:09:37,087
<i>Eu posso ser gay, mas não sou.
Acho que não sou.</i>

182
00:09:38,727 --> 00:09:40,509
Não acho um Uber
para me buscar.

183
00:09:40,510 --> 00:09:43,065
Acho que minhas notas
são muito baixas. E as suas?

184
00:09:43,066 --> 00:09:44,666
Ruins. Aparentemente,
não gostam

185
00:09:44,667 --> 00:09:46,122
quando chamam
várias empresas

186
00:09:46,123 --> 00:09:47,821
e os fazem correr
para te buscar.

187
00:09:50,505 --> 00:09:52,200
Becca será a pior mãe.

188
00:09:52,201 --> 00:09:53,801
Dá pra dizer só de ver
a criança,

189
00:09:53,802 --> 00:09:55,376
se ela tem pais bons
ou ruins.

190
00:09:55,941 --> 00:09:57,318
Como?

191
00:09:57,679 --> 00:10:00,726
Certo. Vê aquele menino,
de meias pretas,

192
00:10:00,727 --> 00:10:04,332
blusa manchada?
Os pais dele não dão a mínima.

193
00:10:04,752 --> 00:10:06,731
Agora,
aquele todo arrumadinho,

194
00:10:06,732 --> 00:10:09,179
de camisa passada,
ele é o cara.

195
00:10:09,180 --> 00:10:11,023
Os pais dele se importam
pra caramba.

196
00:10:11,433 --> 00:10:14,488
Quando eu for mãe,
meu filho vai ralar muito,

197
00:10:14,489 --> 00:10:16,606
porque vou me importar
pra caramba com ele.

198
00:10:16,607 --> 00:10:18,258
Aquele menino
não é "o cara".

199
00:10:18,559 --> 00:10:22,136
Agora, aquele menino,
ele tem o bronzeado perfeito,

200
00:10:22,137 --> 00:10:24,189
seu corpo está arrasando.

201
00:10:24,190 --> 00:10:25,939
Ele nem tem um tanquinho.

202
00:10:26,459 --> 00:10:28,398
Olhe para aquela cinturinha.

203
00:10:28,850 --> 00:10:30,394
Olha aquela bunda!

204
00:10:30,395 --> 00:10:32,011
Parece esculpida em mármore.

205
00:10:32,012 --> 00:10:33,597
Acho melhor irem embora.

206
00:10:33,598 --> 00:10:36,552
- Como se atreve?
- Como virou professora?

207
00:10:36,553 --> 00:10:37,910
Isso não te diz respeito.

208
00:10:37,911 --> 00:10:40,141
Isto é entre nós
e os diabinhos.

209
00:10:40,142 --> 00:10:43,541
- Vai trabalhar, sua vaca.
- Onde eu pertenço?

210
00:10:45,496 --> 00:10:47,576
Ei, minha terapeuta
está no Edendale.

211
00:10:47,577 --> 00:10:49,238
Quer vir
e me ver gritar com ela?

212
00:10:49,239 --> 00:10:51,137
Em vez de ir no lugar
do assassinato?

213
00:10:51,138 --> 00:10:52,840
Claro que não!
No caminho.

214
00:10:52,841 --> 00:10:56,219
Só quero que veja
como fiquei boa em chateá-la.

215
00:10:56,220 --> 00:10:59,306
Descobri que tem diabetes.
Facilitou demais as coisas,

216
00:10:59,307 --> 00:11:00,980
vadia do caralho
cheia de açúcar.

217
00:11:00,981 --> 00:11:02,838
Vamos passar em casa
e pegar o carro.

218
00:11:04,258 --> 00:11:06,970
Pode, ao menos me dar
um adiantamento

219
00:11:06,971 --> 00:11:09,950
para começar?
Por favor.

220
00:11:24,862 --> 00:11:28,232
Abriu mesmo o aplicativo
do banco e depositou,

221
00:11:28,233 --> 00:11:31,172
ou só tirou uma foto
do cheque?

222
00:11:31,173 --> 00:11:34,590
- Como é que é?
- Você viu gente fazendo

223
00:11:34,591 --> 00:11:37,185
depósito de cheque online
e agora, por isso,

224
00:11:37,186 --> 00:11:38,957
acha que pode apenas
tirar uma foto

225
00:11:38,958 --> 00:11:41,913
e que magicamente
vai para a sua conta bancária?

226
00:11:42,716 --> 00:11:44,611
Meu Deus.

227
00:11:45,398 --> 00:11:47,506
Isso é tão libertador.

228
00:11:49,080 --> 00:11:50,716
Finalmente posso dizer isso.

229
00:11:51,268 --> 00:11:55,240
Você é tão idiota!

230
00:11:55,241 --> 00:11:57,707
Por que ninguém fala
como ela é tão burra?

231
00:11:57,708 --> 00:12:01,332
Ela é a pessoa mais burra
do planeta!

232
00:12:01,333 --> 00:12:04,247
50 anos atrás,
ela seria esterilizada

233
00:12:04,248 --> 00:12:06,785
- pelo bem da evolução.
- Não sou tão idiota

234
00:12:06,786 --> 00:12:09,520
que não te convenci
a me deixar trepar com outro

235
00:12:09,521 --> 00:12:12,123
na sua frente para pensar
que era pelo casamento.

236
00:12:12,124 --> 00:12:14,842
Cai fora! Fora!

237
00:12:22,621 --> 00:12:24,099
<i>Com licença.</i>

238
00:12:25,706 --> 00:12:28,392
Olhe quem está aqui!

239
00:12:29,215 --> 00:12:32,269
Lembra?
Aquele filme do bebê que fala?

240
00:12:32,270 --> 00:12:33,652
<i>Olha Quem Está Aqui?</i>

241
00:12:33,653 --> 00:12:35,172
Bom, eu direi
quem está aqui.

242
00:12:35,173 --> 00:12:36,994
Tallulah.

243
00:12:37,317 --> 00:12:39,539
Sou eu, seus babacas.

244
00:12:44,128 --> 00:12:45,649
Estou pronto, Vernon.

245
00:12:46,046 --> 00:12:48,408
Pronto para começar
uma nova vida no <i>"Méjico"</i>

246
00:12:48,409 --> 00:12:50,301
e achar a mulher
que realmente me ame.

247
00:12:50,302 --> 00:12:53,008
O quê? Não,

248
00:12:53,398 --> 00:12:55,505
não tinha visto o bebê
quando disse aquilo.

249
00:12:55,506 --> 00:12:57,872
Eu a amo tanto, nerd.

250
00:12:58,197 --> 00:13:00,011
E não posso deixá-la
com a Bec.

251
00:13:00,012 --> 00:13:02,360
Ela vai dar uma
de JonBenet

252
00:13:02,361 --> 00:13:05,283
ou deixá-la no banco do Festival
da Marina del Rey Rosé

253
00:13:05,284 --> 00:13:06,619
ou algo assim.

254
00:13:06,620 --> 00:13:09,109
Vai desistir mesmo
daqueles peitões naturais?

255
00:13:17,535 --> 00:13:20,011
- Tallulah.
- Desculpe, Paul.

256
00:13:20,012 --> 00:13:22,120
Você não é mais parte
desta família.

257
00:13:22,798 --> 00:13:24,732
Sabe, quando eu estava
no Ensino Médio,

258
00:13:24,733 --> 00:13:26,824
você não existia para mim.

259
00:13:26,825 --> 00:13:30,021
Agora posso voltar
a como era naquela época.

260
00:13:31,746 --> 00:13:33,439
Oi.

261
00:13:38,521 --> 00:13:40,631
- Vernon?
- Apenas vá.

262
00:13:41,387 --> 00:13:43,189
- Saia daqui, nerd.
- Mas...

263
00:13:43,190 --> 00:13:45,891
Vai embora. Pega.

264
00:13:58,940 --> 00:14:01,493
- Gretchen!
- Achei você de novo, bobona,

265
00:14:01,494 --> 00:14:04,093
foi só seguir seu rastro
de agulhas de insulina.

266
00:14:05,423 --> 00:14:08,675
Eu a imaginei mais alta
e mais musculosa.

267
00:14:08,676 --> 00:14:11,195
Falou de mim para eles?
Não pode falar de mim!

268
00:14:11,196 --> 00:14:13,581
Estou tão feliz que veio.

269
00:14:13,582 --> 00:14:16,076
Marquei no Foursquare,
esperando que visse.

270
00:14:17,159 --> 00:14:19,271
Faça aquela coisa
em que fica me xingando.

271
00:14:19,272 --> 00:14:21,632
- Sim, sim, sim.
- Tipo...

272
00:14:22,578 --> 00:14:24,001
Vadia dos peitos caídos?

273
00:14:26,357 --> 00:14:28,840
Vou sentir falta disso,
Gretchen.

274
00:14:28,841 --> 00:14:31,454
Na verdade,
vou mudar de cidade.

275
00:14:31,455 --> 00:14:34,291
Meu namorado entrou
no programa de dramaturgia

276
00:14:34,292 --> 00:14:36,319
na Universidade de Iowa.

277
00:14:36,320 --> 00:14:38,489
Então, sinto que devo
apoiá-lo nisso.

278
00:14:38,490 --> 00:14:40,345
Ele nem tem um carro.

279
00:14:40,346 --> 00:14:42,336
Ele usa o cartão de crédito
da Justina

280
00:14:42,337 --> 00:14:44,480
- pra comprar os presentes dela.
- Calados.

281
00:14:44,481 --> 00:14:46,560
- Está no caminho.
- Escolheu o namorado

282
00:14:46,561 --> 00:14:49,160
ao invés da sua carreira?
Que péssimo exemplo

283
00:14:49,161 --> 00:14:51,396
para as mulheres.
E para os diabéticos!

284
00:14:52,775 --> 00:14:54,990
Ela é incrível.
Posso ficar com ela?

285
00:14:54,991 --> 00:14:58,426
Não! Ainda podemos fazer
sessões por Skype, não é?

286
00:14:58,427 --> 00:15:01,614
Iowa tem internet, eu acho.

287
00:15:01,615 --> 00:15:02,995
Está bem!

288
00:15:04,728 --> 00:15:07,647
Mas vou mostrar
minhas tetas,

289
00:15:07,648 --> 00:15:10,880
e você vai tentar chupá-las
pela tela.

290
00:15:10,881 --> 00:15:12,181
Meu Deus.

291
00:15:12,182 --> 00:15:14,972
Quando nos conhecemos,
você tinha uma barreira,

292
00:15:14,973 --> 00:15:18,011
até para os seus padrões
de comportamento rudimentar,

293
00:15:18,012 --> 00:15:21,444
mas você concluiu o trabalho
e você cresceu muito.

294
00:15:21,981 --> 00:15:23,421
E estou orgulhosa de você.

295
00:15:26,302 --> 00:15:27,821
Vadia.

296
00:15:27,822 --> 00:15:29,925
Vadia para você também,
Gretchen.

297
00:15:43,311 --> 00:15:45,109
VAI CONSEGUIR!
2018 GANHOU UM OSCAR!

298
00:15:45,110 --> 00:15:46,660
VOCÊ É UMA ESTRELA!
É ENGRAÇADA!

299
00:15:51,276 --> 00:15:52,919
Oi!

300
00:15:52,920 --> 00:15:55,495
Doug Benson me ofereceu
um emprego de tempo integral

301
00:15:55,496 --> 00:15:57,380
e eu não ia aceitar
porque não queria

302
00:15:57,381 --> 00:15:59,194
que ficasse mal,
mas em vez disso,

303
00:15:59,195 --> 00:16:02,072
decidi aceitar, porque estou
virando uma pessoa de verdade

304
00:16:02,073 --> 00:16:04,618
que será um parceiro melhor
para você.

305
00:16:04,619 --> 00:16:06,922
- Isso não é ótimo?
- Vai devagar.

306
00:16:07,406 --> 00:16:10,976
Ele te ofereceu um trabalho
e você ia recusar por mim?

307
00:16:10,977 --> 00:16:13,159
Mas não recusei,
e agora,

308
00:16:13,160 --> 00:16:16,058
posso te apoiar quando as coisas
ficarem difíceis.

309
00:16:17,911 --> 00:16:19,296
O que foi?

310
00:16:19,900 --> 00:16:22,576
- Não vou conseguir.
- O quê?

311
00:16:22,577 --> 00:16:25,609
- Por que diz isso?
- Porque não vou, Edgar.

312
00:16:25,610 --> 00:16:27,472
Não vou conseguir.
Admita.

313
00:16:27,872 --> 00:16:30,173
E o simples fato que estava
pensando em recusar

314
00:16:30,174 --> 00:16:32,480
esse incrível emprego
porque sente pena de mim,

315
00:16:32,481 --> 00:16:35,658
significa que não me ama.
Tem pena de mim. Não é amor.

316
00:16:35,659 --> 00:16:37,081
Não quero isso.

317
00:16:38,683 --> 00:16:40,965
Vou voltar para Jacksonville,
Edgar.

318
00:16:42,449 --> 00:16:43,954
Não. O quê?

319
00:16:43,955 --> 00:16:47,143
Não, então...
Então, eu vou com você.

320
00:16:47,144 --> 00:16:48,921
Eu amo o Texas.

321
00:16:48,922 --> 00:16:51,443
Os churrascos, rodeios,
o festival South By.

322
00:16:51,444 --> 00:16:54,096
- Não, na Flórida.
- Meu Deus.

323
00:16:54,097 --> 00:16:55,932
Essa não.
Isso é bem pior.

324
00:16:58,526 --> 00:17:00,754
Não quero que se martirize
por mim.

325
00:17:01,244 --> 00:17:03,866
Eu quero que fique aqui
e viva seu sonho.

326
00:17:03,867 --> 00:17:05,385
E quanto ao seu sonho?

327
00:17:07,233 --> 00:17:09,399
Nem todo mundo
realiza seu sonho.

328
00:17:13,845 --> 00:17:16,600
Avise se conhecer alguém
que queira assumir meu aluguel?

329
00:17:18,914 --> 00:17:20,362
Obrigada

330
00:17:20,749 --> 00:17:22,610
por ser um namorado
maravilhoso.

331
00:17:23,114 --> 00:17:24,515
Desculpe-me.

332
00:17:25,727 --> 00:17:27,296
Eu falhei.

333
00:17:40,348 --> 00:17:43,472
- Mamou bastante?
- Quem está com fome?

334
00:17:43,473 --> 00:17:45,578
- Não? Quem está com fome?
- Não tem fome?

335
00:17:46,443 --> 00:17:48,002
Então,

336
00:17:48,574 --> 00:17:50,895
essa fórmula
é só para bebês,

337
00:17:50,896 --> 00:17:53,428
ou garotos grandes famintos
também podem tomar?

338
00:17:53,787 --> 00:17:56,093
Eca.
Não dê ouvidos a ele.

339
00:17:56,094 --> 00:17:58,083
Posso falar com você
rapidinho?

340
00:17:58,959 --> 00:18:00,282
Pode.

341
00:18:00,809 --> 00:18:02,333
- Certo.
- Pegou?

342
00:18:02,334 --> 00:18:04,550
- Peguei. Oi, Tallulah.
- Tome cuidado.

343
00:18:04,887 --> 00:18:07,565
- Quem quer ouvir o <i>blues</i>?
- Ninguém quer ouvir isso.

344
00:18:08,981 --> 00:18:10,581
<i>Cocô estranho
na minha fralda.</i>

345
00:18:10,582 --> 00:18:12,148
Vá trocá-la,
pelo amor de Deus!

346
00:18:12,743 --> 00:18:14,756
<i>Cuspiu no meu queixo.</i>

347
00:18:15,260 --> 00:18:17,151
Posso morar na sua casa
de novo?

348
00:18:17,152 --> 00:18:19,899
Até daqui uma semana,
quando mudar de ideia

349
00:18:19,900 --> 00:18:23,285
e decidir voltar
pro Esponja Nerd Cara Quadrada?

350
00:18:23,286 --> 00:18:25,401
Agora acabou de vez.

351
00:18:25,402 --> 00:18:28,333
Ele me chamou de idiota.
Dá para acreditar?

352
00:18:28,334 --> 00:18:30,402
O quê? Não!

353
00:18:30,403 --> 00:18:34,329
- Você? Como pôde?
- Eu sei.

354
00:18:34,673 --> 00:18:38,831
Não sei se podemos cuidar
de outro bebê,

355
00:18:38,832 --> 00:18:40,740
mesmo que seja criado

356
00:18:40,741 --> 00:18:43,867
por uma mãe solteira
financeiramente desajustada.

357
00:18:43,868 --> 00:18:46,872
Não tem bebê.
Será apenas eu.

358
00:18:49,419 --> 00:18:53,022
Você terá que ser babá
em tempo integral da Tallulah.

359
00:18:53,023 --> 00:18:56,344
Josefina se demitiu porque
o Vernon atirava dardos nela

360
00:18:56,345 --> 00:18:58,680
- enquanto ela faxinava.
- Isso! Minha filha

361
00:18:58,681 --> 00:19:01,565
soltou um super barro!
Relaxa, Beck, cuido disso.

362
00:19:01,566 --> 00:19:02,949
Tenho que admitir,

363
00:19:03,381 --> 00:19:05,686
parte de mim
está com inveja.

364
00:19:06,116 --> 00:19:08,176
Vai demorar
pelo menos 18 anos

365
00:19:08,177 --> 00:19:10,510
até poder me divorciar
do Vernon,

366
00:19:10,892 --> 00:19:12,611
cortar meu cabelo,

367
00:19:12,918 --> 00:19:15,404
ter um golden retriever,

368
00:19:15,948 --> 00:19:18,632
usar casacos de tricô,

369
00:19:18,956 --> 00:19:22,034
e refazer minha cozinha.

370
00:19:22,035 --> 00:19:24,033
Repetidamente, para sempre.

371
00:19:24,842 --> 00:19:27,950
Se eu fosse você,
festejaria minha liberdade.

372
00:19:27,951 --> 00:19:29,708
- Sim.
- Amor,

373
00:19:29,709 --> 00:19:31,838
- dá uma ajudinha aqui?
- Liberdade.

374
00:19:31,839 --> 00:19:35,183
Amor, querida,
amor, ajude-me!

375
00:19:35,628 --> 00:19:36,951
<i>Amor, ajude-me.</i>

376
00:19:38,448 --> 00:19:41,186
Então eu percebi que não posso
morar com a Becca.

377
00:19:41,187 --> 00:19:42,576
Eu preciso de liberdade.

378
00:19:43,221 --> 00:19:44,894
Tem certeza
de que ela foi embora?

379
00:19:49,747 --> 00:19:52,960
Sinto muito.
Gostava daquela mulherzinha.

380
00:19:52,961 --> 00:19:54,322
Eu sei.

381
00:19:55,231 --> 00:19:57,077
Isso é tão estranho.

382
00:19:57,780 --> 00:20:00,950
Ainda não tenho certeza
do que realmente aconteceu.

383
00:20:00,951 --> 00:20:04,356
Eu nunca entendo
o que acontece comigo.

384
00:20:05,590 --> 00:20:07,424
Você está bem?

385
00:20:07,425 --> 00:20:09,269
Eu acho que uma vez
ela me disse

386
00:20:09,641 --> 00:20:11,710
que uma parte de mim
queria que ela fosse.

387
00:20:11,711 --> 00:20:13,865
Ela estava
meio que enchendo meu saco.

388
00:20:15,992 --> 00:20:17,963
Isso me torna muito ruim?

389
00:20:18,364 --> 00:20:21,180
- Nunca daria certo assim.
- Não é?

390
00:20:21,570 --> 00:20:23,282
E no fim dá.

391
00:20:23,283 --> 00:20:24,854
Você vai ficar bem aqui?

392
00:20:24,855 --> 00:20:27,060
Mesmo que eu esteja
sozinha e falida,

393
00:20:27,061 --> 00:20:29,697
e morando no apartamento
mais pobre do mundo,

394
00:20:31,073 --> 00:20:33,230
- eu me sinto bem.
- Que bom.

395
00:20:34,617 --> 00:20:36,536
Virei pela manhã
para te ajudar

396
00:20:36,537 --> 00:20:39,194
- a dar um jeito aqui.
- Valeu, Edgar.

397
00:20:39,195 --> 00:20:41,239
Pagarei uma pizza para você.
Espera.

398
00:20:41,240 --> 00:20:43,336
Acabei de lembrar
que não tenho dinheiro.

399
00:20:43,661 --> 00:20:46,229
- Pode me trazer uma pizza?
- Não.

400
00:20:46,230 --> 00:20:48,306
Bom garoto!

401
00:21:23,963 --> 00:21:25,504
Jimmy!

402
00:21:26,446 --> 00:21:28,342
Jimmy!

403
00:21:29,248 --> 00:21:32,793
Meu Deus! É tão assustador.

404
00:21:33,673 --> 00:21:37,086
Jimmy!
O que isso significa?

405
00:21:38,399 --> 00:21:40,159
Jimmy...

406
00:21:40,546 --> 00:21:43,130
Eu quero tocar.
Eu posso tocar?

407
00:21:44,057 --> 00:21:46,533
Jimmy, eu vou tocar nisso.

408
00:21:49,072 --> 00:21:52,328
Jimmy! Jimmy!

409
00:21:52,329 --> 00:21:53,728
O que está fazendo?

410
00:21:53,729 --> 00:21:57,502
O mundo é absolutamente
péssimo

411
00:21:57,503 --> 00:22:01,617
com as pessoas
e eu odeio a todos.

412
00:22:01,944 --> 00:22:03,882
Eu odeio todo mundo,

413
00:22:04,408 --> 00:22:06,129
- menos você.
- Pois é.

414
00:22:06,130 --> 00:22:07,963
Eu também odeio todo mundo.

415
00:22:07,964 --> 00:22:09,431
Agora vamos procurar pistas.

416
00:22:09,432 --> 00:22:11,647
Você fez coisas bem terríveis
por nós.

417
00:22:11,949 --> 00:22:14,718
Você fez terapia
e por mim, fez isso.

418
00:22:14,719 --> 00:22:19,312
E assim, você merece
um grande um gesto em troca.

419
00:22:19,313 --> 00:22:23,865
E como estou psicologicamente
100% são,

420
00:22:23,866 --> 00:22:26,621
e não preciso
de nenhum tipo de terapia...

421
00:22:31,843 --> 00:22:34,860
Gretchen, extraordinária,

422
00:22:34,861 --> 00:22:36,965
Gretchen confusa,

423
00:22:36,966 --> 00:22:41,544
ela, que emite mais energia
que uma galáxia morrendo,

424
00:22:41,545 --> 00:22:43,015
apesar de não lavar
as pernas,

425
00:22:43,016 --> 00:22:46,193
juntos,
nós trancendemos a...

426
00:22:46,572 --> 00:22:49,193
A mundanidade lá embaixo.

427
00:22:49,194 --> 00:22:52,528
Separados, eventualmente
nos consumirá

428
00:22:52,529 --> 00:22:54,790
e nos tornará mundanos
como eles,

429
00:22:54,791 --> 00:22:56,976
e permitir que isso aconteça

430
00:22:56,977 --> 00:22:59,652
simplesmente
porque estamos assustados

431
00:22:59,653 --> 00:23:02,301
seria um ato criminoso.

432
00:23:02,302 --> 00:23:03,987
Espera, mas o assassinato?

433
00:23:04,323 --> 00:23:05,694
Eu o inventei.

434
00:23:06,591 --> 00:23:09,306
A notícia?
A conta no twitter?

435
00:23:09,642 --> 00:23:12,148
- Eu.
- A blitz da polícia?

436
00:23:12,149 --> 00:23:15,225
Não, aquilo era de verdade.
Não, tivemos sorte ali.

437
00:23:22,668 --> 00:23:26,496
Jimmy, sim.
Não... espera!

438
00:23:26,852 --> 00:23:29,791
Na verdade, você não pediu.
Não farei isso de novo.

439
00:23:29,792 --> 00:23:32,440
Você quer casar comigo?

440
00:23:33,350 --> 00:23:34,912
Quero!

441
00:23:40,375 --> 00:23:43,394
Você fez um assassinato
por mim!

442
00:23:52,216 --> 00:23:53,631
Você já transou

443
00:23:53,632 --> 00:23:55,847
durante a queima de fogos
do Hollywood Bowl?

444
00:23:55,848 --> 00:23:57,512
- É claro que já.
- Eu também.

445
00:23:57,513 --> 00:23:59,855
Mas não com uma pessoa noiva.

446
00:23:59,856 --> 00:24:01,212
Ai meu Deus!

447
00:24:01,213 --> 00:24:03,977
Vou pegar a capa do carro
para deitarmos em cima.

448
00:24:03,978 --> 00:24:05,681
Volta logo.

449
00:24:05,682 --> 00:24:07,767
Isso combina, sabia?

450
00:24:08,368 --> 00:24:12,350
Você perdeu seu pai, mas,
você me ganhou.

451
00:24:12,734 --> 00:24:14,478
Somos uma família.

452
00:24:14,479 --> 00:24:16,538
Isso é bem legal, não é?

453
00:24:16,874 --> 00:24:20,558
Não somos mais
apenas o que éramos.

454
00:24:20,559 --> 00:24:23,771
Não somos mais...
apenas nós.

455
00:24:24,170 --> 00:24:26,230
Somos uma família agora.

456
00:24:32,668 --> 00:24:37,667
<i>Se você vai para o Céu</i>

457
00:24:39,334 --> 00:24:44,333
<i>Você nunca voltará</i>

458
00:24:46,383 --> 00:24:49,009
<i>Na minha opinião</i>

459
00:24:49,010 --> 00:24:53,297
<i>Você está</i>

460
00:24:53,298 --> 00:24:56,396
<i>No caminho errado</i>

461
00:24:59,563 --> 00:25:02,306
<i>Sempre amaremos você</i>

462
00:25:02,307 --> 00:25:04,959
<i>Mas</i>

463
00:25:04,960 --> 00:25:09,959
<i>Não é esse o sentido</i>

464
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
<font color=#80FFFF>Isso não se faz, Jimmy!</font>

465
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
<font color=#80FFFF>Até a próxima temporada! =)</font>

466
00:25:36,671 --> 00:25:39,671
<font color=#FFFF00><b>@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa</b></font>

