1
00:00:01,677 --> 00:00:03,223
<i>Simon e Kitty
ficaram parados</i>

2
00:00:03,224 --> 00:00:06,490
<i>diante do túmulo em ruínas
da Pauline.</i>

3
00:00:06,491 --> 00:00:09,688
<i>Instantes depois,
em uma cripta próxima,</i>

4
00:00:09,689 --> 00:00:12,871
<i>Simon, repetidamente,
penetrou a Kitty,</i>

5
00:00:12,872 --> 00:00:14,418
<i>o som da sua paixão</i>

6
00:00:14,419 --> 00:00:16,694
<i>misturava-se ao ar úmido
do verão</i>

7
00:00:16,695 --> 00:00:20,592
<i>e à música condenada
e ensurdecedora das cigarras.</i>

8
00:00:20,893 --> 00:00:24,131
- O Fim.
- Eu inspirei o final!

9
00:00:24,132 --> 00:00:25,464
Devia falar que ele tirou,

10
00:00:25,465 --> 00:00:27,173
assim ela não tem
um bebê fantasma.

11
00:00:27,174 --> 00:00:28,634
É brincadeira.
Ficou perfeito.

12
00:00:28,635 --> 00:00:30,856
Estou tão feliz com isso.

13
00:00:30,857 --> 00:00:33,123
Um tema que nunca pensei
em explorar

14
00:00:33,124 --> 00:00:35,769
foi a falácia
do próprio conceito

15
00:00:35,770 --> 00:00:38,329
do paradigma familiar
na arte.

16
00:00:38,330 --> 00:00:40,523
A ideia ainda persiste,

17
00:00:40,524 --> 00:00:42,526
que família,
de alguma forma,

18
00:00:42,527 --> 00:00:45,204
automaticamente descreve
proximidade.

19
00:00:45,205 --> 00:00:48,071
Família é retratada
como um porto seguro,

20
00:00:48,072 --> 00:00:49,776
mas, não,

21
00:00:49,777 --> 00:00:53,658
é muitas vezes, o próprio
Caríbdis que nos puxa para si.

22
00:00:53,659 --> 00:00:55,323
- Mas não você, amigo.
- Não, eu.

23
00:00:55,799 --> 00:00:58,613
Eu sou pós-família.

24
00:00:58,614 --> 00:01:02,446
Você está olhando, finalmente,
para um homem realmente livre.

25
00:01:02,447 --> 00:01:04,005
Como Thoreau.

26
00:01:04,346 --> 00:01:06,979
- Ou o Unabomber.
- Então...

27
00:01:07,528 --> 00:01:08,926
Nós estamos bem?

28
00:01:09,295 --> 00:01:10,996
Meu Deus, temos mesmo
que fazer...

29
00:01:10,997 --> 00:01:12,704
Não, não,
só estou perguntando.

30
00:01:16,188 --> 00:01:18,251
Soube do assassinato
dessa tal Mulholland?

31
00:01:18,252 --> 00:01:20,217
- O quê?
- Sim, foi há quatro dias.

32
00:01:20,218 --> 00:01:23,932
Acharam esta garota.
E... isso é horrível!

33
00:01:24,386 --> 00:01:26,240
"Assassinato, Ela Tuitou"?

34
00:01:26,241 --> 00:01:27,913
Como eu não sigo essa conta?

35
00:01:28,812 --> 00:01:31,038
A cabeça dela foi decepada.

36
00:01:31,463 --> 00:01:33,289
O sangue dela foi drenado?

37
00:01:33,290 --> 00:01:35,822
Símbolos sangrentos
nas pedras?

38
00:01:36,398 --> 00:01:38,710
Jimmy! Isso foi perto
da nossa casa!

39
00:01:38,711 --> 00:01:41,033
Poderia ter sido eu!
Podemos dar uma olhada?

40
00:01:41,034 --> 00:01:44,067
Nem sonhando!
Parece bem assustador.

41
00:01:44,068 --> 00:01:45,651
Jimmy.

42
00:01:49,398 --> 00:01:51,008
Por favor?

43
00:01:51,009 --> 00:01:53,410
Por favor.
Por favor?

44
00:01:54,826 --> 00:01:58,346
Está bem! Sua garota assassina
super assustadora.

45
00:01:58,347 --> 00:01:59,798
Eba!

46
00:01:59,799 --> 00:02:03,196
Dizem que quando uma cena
de assassinato é fresca,

47
00:02:03,197 --> 00:02:06,124
ainda dá para sentir
o cheiro do medo no ar.

48
00:02:06,595 --> 00:02:09,539
E depois, podemos passar
no Echo Park e comprar paletas.

49
00:02:12,819 --> 00:02:15,819
<font color=#FFFF00>Tradução & Sincronia:
LikaPoetisa</font>

50
00:02:18,980 --> 00:02:21,980
<font color=#FFFF00>@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa</font>

51
00:02:24,377 --> 00:02:27,377
<font color=#FFFF00>S03E13 | <i>Season Finale
"No Longer Just Us"</i></font>

52
00:02:44,808 --> 00:02:47,602
Enfim, a série chama-se
<i>Doug Ama Esquetes,</i>

53
00:02:47,603 --> 00:02:49,090
o trampo
é de tempo integral.

54
00:02:49,091 --> 00:02:52,439
Como... isto é o que eu faço
para viver agora.

55
00:02:52,440 --> 00:02:53,759
Sou escritor de comédia.

56
00:02:53,760 --> 00:02:55,966
Passe-me o molho shoyu
para este arroz frito?

57
00:02:55,967 --> 00:02:58,278
- Claro.
- Onde está sua comida?

58
00:02:58,279 --> 00:02:59,888
Só tem mais um pouco
pro Jimmy.

59
00:02:59,889 --> 00:03:02,726
De qualquer forma,
estou super animado

60
00:03:02,727 --> 00:03:05,728
mas também estou meio nervoso
em contar para a Dorothy.

61
00:03:05,729 --> 00:03:08,481
Porque é para a internet
e ninguém liga para isso?

62
00:03:08,872 --> 00:03:10,617
Ela tem andando
bem para baixo,

63
00:03:10,618 --> 00:03:12,990
e isso pode magoar
os sentimentos dela.

64
00:03:12,991 --> 00:03:14,295
E daí?

65
00:03:14,296 --> 00:03:18,452
Cara, ela está mal na fita,
é dever dela te apoiar.

66
00:03:18,453 --> 00:03:21,283
Você precisa falar alto
e dizer o que quer às pessoas.

67
00:03:21,284 --> 00:03:24,850
Você é o mestre
do seu próprio destino.

68
00:03:24,851 --> 00:03:27,639
Não seja um mártir.
Eu fui uma mártir.

69
00:03:27,640 --> 00:03:30,282
Eu quase martirizei
meu marido, mas não martirizei.

70
00:03:30,283 --> 00:03:31,647
Você tem razão, Lindsay.

71
00:03:32,047 --> 00:03:34,546
Eu devo colocar-me
em primeiro lugar.

72
00:03:34,547 --> 00:03:37,906
Então, posso comer
seu sushi de café da manhã?

73
00:03:37,907 --> 00:03:39,822
Desculpe, já lambi tudo.

74
00:03:49,433 --> 00:03:51,610
Isso vai ser tão legal.

75
00:03:51,611 --> 00:03:54,402
Se marcaram onde o corpo estava,
talvez eu deite em cima

76
00:03:54,403 --> 00:03:56,291
e experiencie o medo dela.

77
00:04:01,654 --> 00:04:03,800
Meu Deus, é tão feio.

78
00:04:03,801 --> 00:04:05,989
Parece a raposa do vídeo
do Nine Inch Nails

79
00:04:05,990 --> 00:04:07,483
que é comida por formigas.

80
00:04:07,484 --> 00:04:09,726
Parece que deveria gritar
para uma velha

81
00:04:09,727 --> 00:04:11,182
em um vídeo do Aphex Twin.

82
00:04:11,183 --> 00:04:13,214
Por que o rosto disso
está tão inchado?

83
00:04:13,215 --> 00:04:15,628
Becca deu à luz
em cima de uma colmeia?

84
00:04:15,629 --> 00:04:17,873
Até se fosse um bebê moinho
ilegal, diriam:

85
00:04:17,874 --> 00:04:19,677
"É, está tudo bem.
Estamos bem."

86
00:04:25,592 --> 00:04:27,725
Puta merda!
Jimmy, polícia!

87
00:04:28,059 --> 00:04:29,875
Bem notado.

88
00:04:49,483 --> 00:04:52,256
- E aí?
- 17 segundos. Novo recorde.

89
00:04:52,257 --> 00:04:53,557
Certo.

90
00:05:10,426 --> 00:05:14,419
Certo, página um,
oferta de acordo preliminar.

91
00:05:14,758 --> 00:05:17,197
Você deveria escrever
em um pedaço de papel

92
00:05:17,198 --> 00:05:20,397
e deslizá-lo. Observe.

93
00:05:20,398 --> 00:05:22,714
Esta é minha oferta inicial.

94
00:05:31,567 --> 00:05:33,132
Isto é só o desenho
de um gato.

95
00:05:33,133 --> 00:05:35,055
É só para mostrar um ponto.

96
00:05:35,056 --> 00:05:39,185
Chama-se negociação.
Agora é a sua vez.

97
00:05:39,186 --> 00:05:43,067
Minha oferta inicial de apoio
ao cônjuge é de US$ 2,000.

98
00:05:43,068 --> 00:05:44,756
Sim! Aceito!

99
00:05:45,414 --> 00:05:49,420
- US$2,000 por mês, Lindsay.
- Eu sei, é muito dinheiro.

100
00:05:50,804 --> 00:05:53,977
Eu aceito.
As negociações acabaram.

101
00:05:54,736 --> 00:05:56,906
Sabe que pagará
por seu próprio apartamento.

102
00:05:56,907 --> 00:05:59,969
Ótimo. Quanto custam
apartamentos, uns dois mil?

103
00:05:59,970 --> 00:06:02,479
- Então está bom.
- Não, Lindsay.

104
00:06:02,480 --> 00:06:03,931
Está ruim.

105
00:06:04,244 --> 00:06:07,370
Está muito, muito ruim.

106
00:06:09,505 --> 00:06:13,662
Agora estou te ferrando.
Eu tenho a vantagem.

107
00:06:13,663 --> 00:06:16,593
Eu não gosto
desse pedaço de papel.

108
00:06:16,594 --> 00:06:19,929
Finalmente estou tendo
o que eu quero,

109
00:06:19,930 --> 00:06:23,556
e o que eu quero
é ver você queimar.

110
00:06:23,557 --> 00:06:26,747
Isso mesmo. Queimar!

111
00:06:38,210 --> 00:06:42,616
Certo. Página dois,
plano de previdência privada.

112
00:06:43,955 --> 00:06:46,214
Oi, sou Edgar Quintero.

113
00:06:46,215 --> 00:06:48,496
- Tenho uma reunião com o Doug.
- Sente-se,

114
00:06:48,497 --> 00:06:50,012
o Sr. Benson
logo lhe atenderá.

115
00:06:51,840 --> 00:06:54,013
O que aconteceu
com a outra assistente?

116
00:06:54,731 --> 00:06:57,712
Ela morreu.
Assalto em plena luz do dia.

117
00:06:57,713 --> 00:07:00,582
Felizmente, o cara
que ela assaltou vai ficar bem.

118
00:07:01,392 --> 00:07:02,975
É uma piada.

119
00:07:02,976 --> 00:07:05,461
Foi câncer de estômago.
Ela foi rápido.

120
00:07:07,340 --> 00:07:09,022
Posso fazer uma pergunta?

121
00:07:09,339 --> 00:07:12,535
- Você gosta do seu trabalho?
- É bem legal.

122
00:07:12,536 --> 00:07:14,434
Encaixa bem
no meu estilo de vida.

123
00:07:14,435 --> 00:07:17,666
Só fico sentado o dia todo,
atendo algumas ligações.

124
00:07:17,667 --> 00:07:19,620
Deveria-se jogar fora
sua comida pessoal

125
00:07:19,621 --> 00:07:21,870
no fim da semana,
mas a maioria não joga.

126
00:07:21,871 --> 00:07:24,034
Gwen pode ter acabado
aquela tigela de açaí,

127
00:07:24,035 --> 00:07:25,780
mas o Dutch não acabou.

128
00:07:27,837 --> 00:07:31,454
Você abriria mão do seu emprego
por um relacionamento?

129
00:07:33,511 --> 00:07:36,612
Isso me pegou totalmente
de surpresa.

130
00:07:36,613 --> 00:07:38,608
Edgar, entre.

131
00:07:39,287 --> 00:07:40,915
- Valeu.
<i>- E aí?</i>

132
00:07:41,606 --> 00:07:43,202
Escuta, Doug.

133
00:07:47,187 --> 00:07:49,969
Não posso fazer a série.
Minha namorada...

134
00:07:49,970 --> 00:07:51,559
Dorothy,
a chupadora desastrada?

135
00:07:51,560 --> 00:07:52,952
O quê?

136
00:07:54,608 --> 00:07:56,224
Enfim, ela...

137
00:07:56,225 --> 00:07:57,760
Ela não está numa fase boa,

138
00:07:57,761 --> 00:08:01,189
e sinto que ter
esta oportunidade

139
00:08:01,190 --> 00:08:03,419
- está fazendo-a piorar.
- Entendo.

140
00:08:03,420 --> 00:08:05,823
Ficarei triste em perdê-lo.

141
00:08:06,184 --> 00:08:07,957
Dutch, abra os dados da UTA.

142
00:08:07,958 --> 00:08:10,052
Preciso de currículos
de escritores ruins.

143
00:08:10,053 --> 00:08:11,955
Não sei,
talvez eu esteja errado.

144
00:08:11,956 --> 00:08:14,309
Deveria estar apoiando-a,
mas se eu desistir,

145
00:08:14,310 --> 00:08:15,721
abro mão do que preciso,

146
00:08:15,722 --> 00:08:17,802
o que é muito ruim
pra nossa relação.

147
00:08:17,803 --> 00:08:20,646
Então, talvez,
não desistirei.

148
00:08:21,261 --> 00:08:24,361
Legal! Você veio à minha sala
para não desistir.

149
00:08:24,362 --> 00:08:26,229
Que belo uso do meu tempo.

150
00:08:26,230 --> 00:08:28,940
Agora tenho que ir
na sua casa com um sanduíche

151
00:08:28,941 --> 00:08:31,044
e falar:
"Não quero este sanduíche",

152
00:08:31,045 --> 00:08:34,280
e depois digo "eu quero"
e daí explico o motivo?

153
00:08:34,281 --> 00:08:36,383
- Agora devo fazer isso?
- Claro.

154
00:08:36,384 --> 00:08:38,018
Na verdade,
isso é uma boa piada.

155
00:08:38,019 --> 00:08:40,275
Pegue uma câmera,
filme o fim de semana.

156
00:08:40,276 --> 00:08:42,265
Mandarei Andy Richter
fazer o sanduíche

157
00:08:42,266 --> 00:08:43,845
e te vejo na segunda-feira.

158
00:08:44,447 --> 00:08:45,890
Está bem.

159
00:08:46,285 --> 00:08:47,659
Legal.

160
00:08:52,124 --> 00:08:53,424
Certo, cara.

161
00:08:53,425 --> 00:08:56,194
Acabei de mandar ao Doug
minha carta de demissão.

162
00:08:56,776 --> 00:08:59,745
- O quê?
- Vou tentar isso contigo, cara.

163
00:08:59,746 --> 00:09:01,420
Não acho que sou gay,

164
00:09:01,421 --> 00:09:03,250
mas a minha vida
é tão perfeita

165
00:09:03,251 --> 00:09:05,341
que posso dar-me ao luxo
de ser fechado?

166
00:09:05,342 --> 00:09:07,393
E se pensar bem,
a homossexualidade,

167
00:09:07,394 --> 00:09:09,366
encaixa-se bem
ao meu estilo de vida.

168
00:09:09,367 --> 00:09:11,881
Ficar sentado,
beber geladas,

169
00:09:11,882 --> 00:09:13,456
- ver vídeos...
- Como? Não.

170
00:09:13,457 --> 00:09:15,756
Chupar um pau
de vez em quando, mas de boa.

171
00:09:15,757 --> 00:09:17,557
Já pus coisas mais estranhas
na boca.

172
00:09:17,558 --> 00:09:20,819
Eu estava falando de mim
e da minha namorada.

173
00:09:20,820 --> 00:09:22,191
O quê?

174
00:09:22,847 --> 00:09:24,176
Essa não!

175
00:09:24,177 --> 00:09:26,941
Acabei de falar
pro Doug Benson que me demito

176
00:09:26,942 --> 00:09:29,143
e para beijar
minha bunda gay.

177
00:09:29,144 --> 00:09:31,477
Ele sempre foi legal comigo!

178
00:09:31,796 --> 00:09:33,911
Por que eu continuo
fazendo isso?

179
00:09:36,285 --> 00:09:38,549
<i>- Oi, Doug.
- Que diabos está acontecendo?</i>

180
00:09:38,550 --> 00:09:40,131
<i>- Não sou gay.
- Está brincando?</i>

181
00:09:40,132 --> 00:09:42,867
<i>Eu posso ser gay, mas não sou.
Acho que não sou.</i>

182
00:09:47,991 --> 00:09:49,773
Não acho um Uber
para me buscar.

183
00:09:49,774 --> 00:09:52,329
Acho que minhas notas
são muito baixas. E as suas?

184
00:09:52,330 --> 00:09:53,930
Ruins. Aparentemente,
não gostam

185
00:09:53,931 --> 00:09:55,386
quando chamam
várias empresas

186
00:09:55,387 --> 00:09:57,085
e os fazem correr
para te buscar.

187
00:09:59,769 --> 00:10:01,464
Becca será a pior mãe.

188
00:10:01,465 --> 00:10:03,065
Dá pra dizer só de ver
a criança,

189
00:10:03,066 --> 00:10:04,640
se ela tem pais bons
ou ruins.

190
00:10:05,205 --> 00:10:06,582
Como?

191
00:10:06,943 --> 00:10:09,990
Certo. Vê aquele menino,
de meias pretas,

192
00:10:09,991 --> 00:10:13,596
blusa manchada?
Os pais dele não dão a mínima.

193
00:10:14,016 --> 00:10:15,995
Agora,
aquele todo arrumadinho,

194
00:10:15,996 --> 00:10:18,443
de camisa passada,
ele é o cara.

195
00:10:18,444 --> 00:10:20,287
Os pais dele se importam
pra caramba.

196
00:10:20,697 --> 00:10:23,752
Quando eu for mãe,
meu filho vai ralar muito,

197
00:10:23,753 --> 00:10:25,870
porque vou me importar
pra caramba com ele.

198
00:10:25,871 --> 00:10:27,522
Aquele menino
não é "o cara".

199
00:10:27,823 --> 00:10:31,400
Agora, aquele menino,
ele tem o bronzeado perfeito,

200
00:10:31,401 --> 00:10:33,453
seu corpo está arrasando.

201
00:10:33,454 --> 00:10:35,203
Ele nem tem um tanquinho.

202
00:10:35,723 --> 00:10:37,662
Olhe para aquela cinturinha.

203
00:10:38,114 --> 00:10:39,658
Olha aquela bunda!

204
00:10:39,659 --> 00:10:41,275
Parece esculpida em mármore.

205
00:10:41,276 --> 00:10:42,861
Acho melhor irem embora.

206
00:10:42,862 --> 00:10:45,816
- Como se atreve?
- Como virou professora?

207
00:10:45,817 --> 00:10:47,174
Isso não te diz respeito.

208
00:10:47,175 --> 00:10:49,405
Isto é entre nós
e os diabinhos.

209
00:10:49,406 --> 00:10:52,805
- Vai trabalhar, sua vaca.
- Onde eu pertenço?

210
00:10:54,760 --> 00:10:56,840
Ei, minha terapeuta
está no Edendale.

211
00:10:56,841 --> 00:10:58,502
Quer vir
e me ver gritar com ela?

212
00:10:58,503 --> 00:11:00,401
Em vez de ir no lugar
do assassinato?

213
00:11:00,402 --> 00:11:02,104
Claro que não!
No caminho.

214
00:11:02,105 --> 00:11:05,483
Só quero que veja
como fiquei boa em chateá-la.

215
00:11:05,484 --> 00:11:08,570
Descobri que tem diabetes.
Facilitou demais as coisas,

216
00:11:08,571 --> 00:11:10,244
vadia do caralho
cheia de açúcar.

217
00:11:10,245 --> 00:11:12,102
Vamos passar em casa
e pegar o carro.

218
00:11:13,522 --> 00:11:16,234
Pode, ao menos me dar
um adiantamento

219
00:11:16,235 --> 00:11:19,214
para começar?
Por favor.

220
00:11:34,126 --> 00:11:37,496
Abriu mesmo o aplicativo
do banco e depositou,

221
00:11:37,497 --> 00:11:40,436
ou só tirou uma foto
do cheque?

222
00:11:40,437 --> 00:11:43,854
- Como é que é?
- Você viu gente fazendo

223
00:11:43,855 --> 00:11:46,449
depósito de cheque online
e agora, por isso,

224
00:11:46,450 --> 00:11:48,221
acha que pode apenas
tirar uma foto

225
00:11:48,222 --> 00:11:51,177
e que magicamente
vai para a sua conta bancária?

226
00:11:51,980 --> 00:11:53,875
Meu Deus.

227
00:11:54,662 --> 00:11:56,770
Isso é tão libertador.

228
00:11:58,344 --> 00:11:59,980
Finalmente posso dizer isso.

229
00:12:00,532 --> 00:12:04,504
Você é tão idiota!

230
00:12:04,505 --> 00:12:06,971
Por que ninguém fala
como ela é tão burra?

231
00:12:06,972 --> 00:12:10,596
Ela é a pessoa mais burra
do planeta!

232
00:12:10,597 --> 00:12:13,511
50 anos atrás,
ela seria esterilizada

233
00:12:13,512 --> 00:12:16,049
- pelo bem da evolução.
- Não sou tão idiota

234
00:12:16,050 --> 00:12:18,784
que não te convenci
a me deixar trepar com outro

235
00:12:18,785 --> 00:12:21,387
na sua frente para pensar
que era pelo casamento.

236
00:12:21,388 --> 00:12:24,106
Cai fora! Fora!

237
00:12:31,885 --> 00:12:33,363
<i>Com licença.</i>

238
00:12:34,970 --> 00:12:37,656
Olhe quem está aqui!

239
00:12:38,479 --> 00:12:41,533
Lembra?
Aquele filme do bebê que fala?

240
00:12:41,534 --> 00:12:42,916
<i>Olha Quem Está Aqui?</i>

241
00:12:42,917 --> 00:12:44,436
Bom, eu direi
quem está aqui.

242
00:12:44,437 --> 00:12:46,258
Tallulah.

243
00:12:46,581 --> 00:12:48,803
Sou eu, seus babacas.

244
00:12:53,392 --> 00:12:54,913
Estou pronto, Vernon.

245
00:12:55,310 --> 00:12:57,672
Pronto para começar
uma nova vida no <i>"Méjico"</i>

246
00:12:57,673 --> 00:12:59,565
e achar a mulher
que realmente me ame.

247
00:12:59,566 --> 00:13:02,272
O quê? Não,

248
00:13:02,662 --> 00:13:04,769
não tinha visto o bebê
quando disse aquilo.

249
00:13:04,770 --> 00:13:07,136
Eu a amo tanto, nerd.

250
00:13:07,461 --> 00:13:09,275
E não posso deixá-la
com a Bec.

251
00:13:09,276 --> 00:13:11,624
Ela vai dar uma
de JonBenet

252
00:13:11,625 --> 00:13:14,547
ou deixá-la no banco do Festival
da Marina del Rey Rosé

253
00:13:14,548 --> 00:13:15,883
ou algo assim.

254
00:13:15,884 --> 00:13:18,373
Vai desistir mesmo
daqueles peitões naturais?

255
00:13:26,799 --> 00:13:29,275
- Tallulah.
- Desculpe, Paul.

256
00:13:29,276 --> 00:13:31,384
Você não é mais parte
desta família.

257
00:13:32,062 --> 00:13:33,996
Sabe, quando eu estava
no Ensino Médio,

258
00:13:33,997 --> 00:13:36,088
você não existia para mim.

259
00:13:36,089 --> 00:13:39,285
Agora posso voltar
a como era naquela época.

260
00:13:41,010 --> 00:13:42,703
Oi.

261
00:13:47,785 --> 00:13:49,895
- Vernon?
- Apenas vá.

262
00:13:50,651 --> 00:13:52,453
- Saia daqui, nerd.
- Mas...

263
00:13:52,454 --> 00:13:55,155
Vai embora. Pega.

264
00:14:12,229 --> 00:14:14,782
- Gretchen!
- Achei você de novo, bobona,

265
00:14:14,783 --> 00:14:17,382
foi só seguir seu rastro
de agulhas de insulina.

266
00:14:18,712 --> 00:14:21,964
Eu a imaginei mais alta
e mais musculosa.

267
00:14:21,965 --> 00:14:24,484
Falou de mim para eles?
Não pode falar de mim!

268
00:14:24,485 --> 00:14:26,870
Estou tão feliz que veio.

269
00:14:26,871 --> 00:14:29,365
Marquei no Foursquare,
esperando que visse.

270
00:14:30,448 --> 00:14:32,560
Faça aquela coisa
em que fica me xingando.

271
00:14:32,561 --> 00:14:34,921
- Sim, sim, sim.
- Tipo...

272
00:14:35,867 --> 00:14:37,290
Vadia dos peitos caídos?

273
00:14:39,646 --> 00:14:42,129
Vou sentir falta disso,
Gretchen.

274
00:14:42,130 --> 00:14:44,743
Na verdade,
vou mudar de cidade.

275
00:14:44,744 --> 00:14:47,580
Meu namorado entrou
no programa de dramaturgia

276
00:14:47,581 --> 00:14:49,608
na Universidade de Iowa.

277
00:14:49,609 --> 00:14:51,778
Então, sinto que devo
apoiá-lo nisso.

278
00:14:51,779 --> 00:14:53,634
Ele nem tem um carro.

279
00:14:53,635 --> 00:14:55,625
Ele usa o cartão de crédito
da Justina

280
00:14:55,626 --> 00:14:57,769
- pra comprar os presentes dela.
- Calados.

281
00:14:57,770 --> 00:14:59,849
- Está no caminho.
- Escolheu o namorado

282
00:14:59,850 --> 00:15:02,449
ao invés da sua carreira?
Que péssimo exemplo

283
00:15:02,450 --> 00:15:04,685
para as mulheres.
E para os diabéticos!

284
00:15:06,064 --> 00:15:08,279
Ela é incrível.
Posso ficar com ela?

285
00:15:08,280 --> 00:15:11,715
Não! Ainda podemos fazer
sessões por Skype, não é?

286
00:15:11,716 --> 00:15:14,903
Iowa tem internet, eu acho.

287
00:15:14,904 --> 00:15:16,284
Está bem!

288
00:15:18,017 --> 00:15:20,936
Mas vou mostrar
minhas tetas,

289
00:15:20,937 --> 00:15:24,169
e você vai tentar chupá-las
pela tela.

290
00:15:24,170 --> 00:15:25,470
Meu Deus.

291
00:15:25,471 --> 00:15:28,261
Quando nos conhecemos,
você tinha uma barreira,

292
00:15:28,262 --> 00:15:31,300
até para os seus padrões
de comportamento rudimentar,

293
00:15:31,301 --> 00:15:34,733
mas você concluiu o trabalho
e você cresceu muito.

294
00:15:35,270 --> 00:15:36,710
E estou orgulhosa de você.

295
00:15:39,591 --> 00:15:41,110
Vadia.

296
00:15:41,111 --> 00:15:43,214
Vadia para você também,
Gretchen.

297
00:15:56,600 --> 00:15:58,398
VAI CONSEGUIR!
2018 GANHOU UM OSCAR!

298
00:15:58,399 --> 00:15:59,949
VOCÊ É UMA ESTRELA!
É ENGRAÇADA!

299
00:16:04,565 --> 00:16:06,208
Oi!

300
00:16:06,209 --> 00:16:08,784
Doug Benson me ofereceu
um emprego de tempo integral

301
00:16:08,785 --> 00:16:10,669
e eu não ia aceitar
porque não queria

302
00:16:10,670 --> 00:16:12,483
que ficasse mal,
mas em vez disso,

303
00:16:12,484 --> 00:16:15,361
decidi aceitar, porque estou
virando uma pessoa de verdade

304
00:16:15,362 --> 00:16:17,907
que será um parceiro melhor
para você.

305
00:16:17,908 --> 00:16:20,211
- Isso não é ótimo?
- Vai devagar.

306
00:16:20,695 --> 00:16:24,265
Ele te ofereceu um trabalho
e você ia recusar por mim?

307
00:16:24,266 --> 00:16:26,448
Mas não recusei,
e agora,

308
00:16:26,449 --> 00:16:29,347
posso te apoiar quando as coisas
ficarem difíceis.

309
00:16:31,200 --> 00:16:32,585
O que foi?

310
00:16:33,189 --> 00:16:35,865
- Não vou conseguir.
- O quê?

311
00:16:35,866 --> 00:16:38,898
- Por que diz isso?
- Porque não vou, Edgar.

312
00:16:38,899 --> 00:16:40,761
Não vou conseguir.
Admita.

313
00:16:41,161 --> 00:16:43,462
E o simples fato que estava
pensando em recusar

314
00:16:43,463 --> 00:16:45,769
esse incrível emprego
porque sente pena de mim,

315
00:16:45,770 --> 00:16:48,947
significa que não me ama.
Tem pena de mim. Não é amor.

316
00:16:48,948 --> 00:16:50,370
Não quero isso.

317
00:16:51,972 --> 00:16:54,254
Vou voltar para Jacksonville,
Edgar.

318
00:16:55,738 --> 00:16:57,243
Não. O quê?

319
00:16:57,244 --> 00:17:00,432
Não, então...
Então, eu vou com você.

320
00:17:00,433 --> 00:17:02,210
Eu amo o Texas.

321
00:17:02,211 --> 00:17:04,732
Os churrascos, rodeios,
o festival South By.

322
00:17:04,733 --> 00:17:07,385
- Não, na Flórida.
- Meu Deus.

323
00:17:07,386 --> 00:17:09,221
Essa não.
Isso é bem pior.

324
00:17:11,815 --> 00:17:14,043
Não quero que se martirize
por mim.

325
00:17:14,533 --> 00:17:17,155
Eu quero que fique aqui
e viva seu sonho.

326
00:17:17,156 --> 00:17:18,674
E quanto ao seu sonho?

327
00:17:20,522 --> 00:17:22,688
Nem todo mundo
realiza seu sonho.

328
00:17:27,134 --> 00:17:29,889
Avise se conhecer alguém
que queira assumir meu aluguel?

329
00:17:32,203 --> 00:17:33,651
Obrigada

330
00:17:34,038 --> 00:17:35,899
por ser um namorado
maravilhoso.

331
00:17:36,403 --> 00:17:37,804
Desculpe-me.

332
00:17:39,016 --> 00:17:40,585
Eu falhei.

333
00:17:53,637 --> 00:17:56,761
- Mamou bastante?
- Quem está com fome?

334
00:17:56,762 --> 00:17:58,867
- Não? Quem está com fome?
- Não tem fome?

335
00:17:59,732 --> 00:18:01,291
Então,

336
00:18:01,863 --> 00:18:04,184
essa fórmula
é só para bebês,

337
00:18:04,185 --> 00:18:06,717
ou garotos grandes famintos
também podem tomar?

338
00:18:07,076 --> 00:18:09,382
Eca.
Não dê ouvidos a ele.

339
00:18:09,383 --> 00:18:11,372
Posso falar com você
rapidinho?

340
00:18:12,248 --> 00:18:13,571
Pode.

341
00:18:14,098 --> 00:18:15,622
- Certo.
- Pegou?

342
00:18:15,623 --> 00:18:17,839
- Peguei. Oi, Tallulah.
- Tome cuidado.

343
00:18:18,176 --> 00:18:20,854
- Quem quer ouvir o <i>blues</i>?
- Ninguém quer ouvir isso.

344
00:18:22,270 --> 00:18:23,870
<i>Cocô estranho
na minha fralda.</i>

345
00:18:23,871 --> 00:18:25,437
Vá trocá-la,
pelo amor de Deus!

346
00:18:26,032 --> 00:18:28,045
<i>Cuspiu no meu queixo.</i>

347
00:18:28,549 --> 00:18:30,440
Posso morar na sua casa
de novo?

348
00:18:30,441 --> 00:18:33,188
Até daqui uma semana,
quando mudar de ideia

349
00:18:33,189 --> 00:18:36,574
e decidir voltar
pro Esponja Nerd Cara Quadrada?

350
00:18:36,575 --> 00:18:38,690
Agora acabou de vez.

351
00:18:38,691 --> 00:18:41,622
Ele me chamou de idiota.
Dá para acreditar?

352
00:18:41,623 --> 00:18:43,691
O quê? Não!

353
00:18:43,692 --> 00:18:47,618
- Você? Como pôde?
- Eu sei.

354
00:18:47,962 --> 00:18:52,120
Não sei se podemos cuidar
de outro bebê,

355
00:18:52,121 --> 00:18:54,029
mesmo que seja criado

356
00:18:54,030 --> 00:18:57,156
por uma mãe solteira
financeiramente desajustada.

357
00:18:57,157 --> 00:19:00,161
Não tem bebê.
Será apenas eu.

358
00:19:02,708 --> 00:19:06,311
Você terá que ser babá
em tempo integral da Tallulah.

359
00:19:06,312 --> 00:19:09,633
Josefina se demitiu porque
o Vernon atirava dardos nela

360
00:19:09,634 --> 00:19:11,969
- enquanto ela faxinava.
- Isso! Minha filha

361
00:19:11,970 --> 00:19:14,854
soltou um super barro!
Relaxa, Beck, cuido disso.

362
00:19:14,855 --> 00:19:16,238
Tenho que admitir,

363
00:19:16,670 --> 00:19:18,975
parte de mim
está com inveja.

364
00:19:19,405 --> 00:19:21,465
Vai demorar
pelo menos 18 anos

365
00:19:21,466 --> 00:19:23,799
até poder me divorciar
do Vernon,

366
00:19:24,181 --> 00:19:25,900
cortar meu cabelo,

367
00:19:26,207 --> 00:19:28,693
ter um golden retriever,

368
00:19:29,237 --> 00:19:31,921
usar casacos de tricô,

369
00:19:32,245 --> 00:19:35,323
e refazer minha cozinha.

370
00:19:35,324 --> 00:19:37,322
Repetidamente, para sempre.

371
00:19:38,131 --> 00:19:41,239
Se eu fosse você,
festejaria minha liberdade.

372
00:19:41,240 --> 00:19:42,997
- Sim.
- Amor,

373
00:19:42,998 --> 00:19:45,127
- dá uma ajudinha aqui?
- Liberdade.

374
00:19:45,128 --> 00:19:48,472
Amor, querida,
amor, ajude-me!

375
00:19:48,917 --> 00:19:50,240
<i>Amor, ajude-me.</i>

376
00:19:55,841 --> 00:19:58,579
Então eu percebi que não posso
morar com a Becca.

377
00:19:58,580 --> 00:19:59,969
Eu preciso de liberdade.

378
00:20:00,614 --> 00:20:02,287
Tem certeza
de que ela foi embora?

379
00:20:07,140 --> 00:20:10,353
Sinto muito.
Gostava daquela mulherzinha.

380
00:20:10,354 --> 00:20:11,715
Eu sei.

381
00:20:12,624 --> 00:20:14,470
Isso é tão estranho.

382
00:20:15,173 --> 00:20:18,343
Ainda não tenho certeza
do que realmente aconteceu.

383
00:20:18,344 --> 00:20:21,749
Eu nunca entendo
o que acontece comigo.

384
00:20:22,983 --> 00:20:24,817
Você está bem?

385
00:20:24,818 --> 00:20:26,662
Eu acho que uma vez
ela me disse

386
00:20:27,034 --> 00:20:29,103
que uma parte de mim
queria que ela fosse.

387
00:20:29,104 --> 00:20:31,258
Ela estava
meio que enchendo meu saco.

388
00:20:33,385 --> 00:20:35,356
Isso me torna muito ruim?

389
00:20:35,757 --> 00:20:38,573
- Nunca daria certo assim.
- Não é?

390
00:20:38,963 --> 00:20:40,675
E no fim dá.

391
00:20:40,676 --> 00:20:42,247
Você vai ficar bem aqui?

392
00:20:42,248 --> 00:20:44,453
Mesmo que eu esteja
sozinha e falida,

393
00:20:44,454 --> 00:20:47,090
e morando no apartamento
mais pobre do mundo,

394
00:20:48,466 --> 00:20:50,623
- eu me sinto bem.
- Que bom.

395
00:20:52,010 --> 00:20:53,929
Virei pela manhã
para te ajudar

396
00:20:53,930 --> 00:20:56,587
- a dar um jeito aqui.
- Valeu, Edgar.

397
00:20:56,588 --> 00:20:58,632
Pagarei uma pizza para você.
Espera.

398
00:20:58,633 --> 00:21:00,729
Acabei de lembrar
que não tenho dinheiro.

399
00:21:01,054 --> 00:21:03,622
- Pode me trazer uma pizza?
- Não.

400
00:21:03,623 --> 00:21:05,699
Bom garoto!

401
00:21:41,356 --> 00:21:42,897
Jimmy!

402
00:21:43,839 --> 00:21:45,735
Jimmy!

403
00:21:46,641 --> 00:21:50,186
Meu Deus! É tão assustador.

404
00:21:51,066 --> 00:21:54,479
Jimmy!
O que isso significa?

405
00:21:55,792 --> 00:21:57,552
Jimmy...

406
00:21:57,939 --> 00:22:00,523
Eu quero tocar.
Eu posso tocar?

407
00:22:01,450 --> 00:22:03,926
Jimmy, eu vou tocar nisso.

408
00:22:06,465 --> 00:22:09,721
Jimmy! Jimmy!

409
00:22:09,722 --> 00:22:11,121
O que está fazendo?

410
00:22:11,122 --> 00:22:14,895
O mundo é absolutamente
péssimo

411
00:22:14,896 --> 00:22:19,010
com as pessoas
e eu odeio a todos.

412
00:22:19,337 --> 00:22:21,275
Eu odeio todo mundo,

413
00:22:21,801 --> 00:22:23,522
- menos você.
- Pois é.

414
00:22:23,523 --> 00:22:25,356
Eu também odeio todo mundo.

415
00:22:25,357 --> 00:22:26,824
Agora vamos procurar pistas.

416
00:22:26,825 --> 00:22:29,040
Você fez coisas bem terríveis
por nós.

417
00:22:29,342 --> 00:22:32,111
Você fez terapia
e por mim, fez isso.

418
00:22:32,112 --> 00:22:36,705
E assim, você merece
um grande um gesto em troca.

419
00:22:36,706 --> 00:22:41,258
E como estou psicologicamente
100% são,

420
00:22:41,259 --> 00:22:44,014
e não preciso
de nenhum tipo de terapia...

421
00:22:49,236 --> 00:22:52,253
Gretchen, extraordinária,

422
00:22:52,254 --> 00:22:54,358
Gretchen confusa,

423
00:22:54,359 --> 00:22:58,937
ela, que emite mais energia
que uma galáxia morrendo,

424
00:22:58,938 --> 00:23:00,408
apesar de não lavar
as pernas,

425
00:23:00,409 --> 00:23:03,586
juntos,
nós trancendemos a...

426
00:23:03,965 --> 00:23:06,586
A mundanidade lá embaixo.

427
00:23:06,587 --> 00:23:09,921
Separados, eventualmente
nos consumirá

428
00:23:09,922 --> 00:23:12,183
e nos tornará mundanos
como eles,

429
00:23:12,184 --> 00:23:14,369
e permitir que isso aconteça

430
00:23:14,370 --> 00:23:17,045
simplesmente
porque estamos assustados

431
00:23:17,046 --> 00:23:19,694
seria um ato criminoso.

432
00:23:19,695 --> 00:23:21,380
Espera, mas o assassinato?

433
00:23:21,716 --> 00:23:23,087
Eu o inventei.

434
00:23:23,984 --> 00:23:26,699
A notícia?
A conta no twitter?

435
00:23:27,035 --> 00:23:29,541
- Eu.
- A blitz da polícia?

436
00:23:29,542 --> 00:23:32,618
Não, aquilo era de verdade.
Não, tivemos sorte ali.

437
00:23:40,061 --> 00:23:43,889
Jimmy, sim.
Não... espera!

438
00:23:44,245 --> 00:23:47,184
Na verdade, você não pediu.
Não farei isso de novo.

439
00:23:47,185 --> 00:23:49,833
Você quer casar comigo?

440
00:23:50,743 --> 00:23:52,305
Quero!

441
00:23:57,768 --> 00:24:00,787
Você fez um assassinato
por mim!

442
00:24:09,609 --> 00:24:11,024
Você já transou

443
00:24:11,025 --> 00:24:13,240
durante a queima de fogos
do Hollywood Bowl?

444
00:24:13,241 --> 00:24:14,905
- É claro que já.
- Eu também.

445
00:24:14,906 --> 00:24:17,248
Mas não com uma pessoa noiva.

446
00:24:17,249 --> 00:24:18,605
Ai meu Deus!

447
00:24:18,606 --> 00:24:21,370
Vou pegar a capa do carro
para deitarmos em cima.

448
00:24:21,371 --> 00:24:23,074
Volta logo.

449
00:24:23,075 --> 00:24:25,160
Isso combina, sabia?

450
00:24:25,761 --> 00:24:29,743
Você perdeu seu pai, mas,
você me ganhou.

451
00:24:30,127 --> 00:24:31,871
Somos uma família.

452
00:24:31,872 --> 00:24:33,931
Isso é bem legal, não é?

453
00:24:34,267 --> 00:24:37,951
Não somos mais
apenas o que éramos.

454
00:24:37,952 --> 00:24:41,164
Não somos mais...
apenas nós.

455
00:24:41,563 --> 00:24:43,623
Somos uma família agora.

456
00:24:50,061 --> 00:24:55,060
<i>Se você vai para o Céu</i>

457
00:24:56,727 --> 00:25:01,726
<i>Você nunca voltará</i>

458
00:25:03,776 --> 00:25:06,402
<i>Na minha opinião</i>

459
00:25:06,403 --> 00:25:10,690
<i>Você está</i>

460
00:25:10,691 --> 00:25:13,789
<i>No caminho errado</i>

461
00:25:16,956 --> 00:25:19,699
<i>Sempre amaremos você</i>

462
00:25:19,700 --> 00:25:22,352
<i>Mas</i>

463
00:25:22,353 --> 00:25:27,352
<i>Não é esse o sentido</i>

464
00:25:41,393 --> 00:25:44,393
<font color=#80FFFF>Isso não se faz, Jimmy!</font>

465
00:25:47,393 --> 00:25:50,393
<font color=#80FFFF>Até a próxima temporada! =)</font>

466
00:25:54,064 --> 00:25:57,064
<font color=#FFFF00><b>@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa</b></font>

