1
00:00:03,443 --> 00:00:04,843
Cirurgiões lutam.
2
00:00:04,844 --> 00:00:07,745
- Foi ele quem falou.
- O quê? É a verdade.
3
00:00:07,746 --> 00:00:09,868
Eu disse que não vamos falar
sobre isso.
4
00:00:09,869 --> 00:00:12,073
Lutamos contra a morte.
É o que fazemos.
5
00:00:12,074 --> 00:00:14,789
Pelo lado bom,
é seu último dia na clínica.
6
00:00:14,790 --> 00:00:17,660
- A clínica não era tão ruim.
- O que acabei de falar?
7
00:00:17,661 --> 00:00:19,211
Vamos beber hoje à noite,
certo?
8
00:00:19,212 --> 00:00:21,462
- Não por isso.
- Mer, o julgamento é amanhã.
9
00:00:21,463 --> 00:00:23,938
Pode ser nossa última chance
em 8 ou 10 anos.
10
00:00:23,939 --> 00:00:27,109
Mas um dia,
se seguirmos a história,
11
00:00:27,715 --> 00:00:29,143
a morte irá vencer.
12
00:00:29,144 --> 00:00:31,662
Ou você pode vencer
e podemos beber amanhã à noite.
13
00:00:31,663 --> 00:00:33,112
Sim, claro.
14
00:00:33,113 --> 00:00:35,465
- Existe uma chance.
- É, bem pequena.
15
00:00:35,466 --> 00:00:39,077
Podemos ganhar a batalha,
mas nunca ganharemos a guerra.
16
00:00:40,058 --> 00:00:43,161
E um acordo?
Não ofereceram um por 2 anos?
17
00:00:43,162 --> 00:00:45,579
Eu recusei.
Talvez não devesse ter recusado.
18
00:00:45,580 --> 00:00:48,867
Dois anos ainda é muito tempo.
A meta é 0 anos.
19
00:00:48,868 --> 00:00:51,470
Então o truque
é cair lutando,
20
00:00:52,319 --> 00:00:55,152
lutar pela causa certa,
pela pessoa certa.
21
00:00:55,153 --> 00:00:57,603
Vamos beber essa noite.
É meu último dia na Terra.
22
00:00:57,604 --> 00:00:59,223
Pare!
Pare de falar sobre beber.
23
00:00:59,224 --> 00:01:01,274
Pare de falar
sobre últimos dias na Terra.
24
00:01:01,275 --> 00:01:03,266
O mundo não está acabando.
25
00:01:03,267 --> 00:01:06,458
E se vocês perderem,
todos perdem junto.
26
00:01:16,416 --> 00:01:18,064
Vamos beber hoje à noite.
27
00:01:18,065 --> 00:01:20,265
13ª Temporada | Episódio 09
-= You Haven't Done Nothin' =-
28
00:01:20,266 --> 00:01:22,466
heymariac | maricabral | wheslly
LukeG | Netto | vfurst | Cilla
29
00:01:22,467 --> 00:01:23,867
Revisão:
CarolJ | Brunobrb
30
00:01:23,868 --> 00:01:26,068
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
31
00:01:26,069 --> 00:01:28,813
Somos o olho da tempestade,
pessoal.
32
00:01:28,814 --> 00:01:31,461
Tudo e todos estão vindo
em nossa direção.
33
00:01:31,462 --> 00:01:33,363
Foi declarado
Código Amarelo.
34
00:01:33,364 --> 00:01:36,920
Usem o protocolo de desastre
até segunda ordem.
35
00:01:36,921 --> 00:01:38,921
Estou convocando
toda a equipe cirúrgica.
36
00:01:38,922 --> 00:01:41,272
Chamei as enfermeiras.
Tudo certo na emergência,
37
00:01:41,273 --> 00:01:42,972
Klein está
com o centro cirúrgico.
38
00:01:42,973 --> 00:01:44,373
Quem você tem lá para...
39
00:01:44,374 --> 00:01:46,062
Grey, Shepherd,
Baker e Lowes
40
00:01:46,063 --> 00:01:50,531
estão fazendo triagem
nas SO 1 a 4.
41
00:01:50,532 --> 00:01:52,767
Certo, achei uma
na sala de suprimentos.
42
00:01:52,768 --> 00:01:54,635
Por que temos isso,
afinal?
43
00:01:54,636 --> 00:01:56,636
Quem ainda precisa
de fotos instântaneas?
44
00:01:56,637 --> 00:01:59,867
Porque um prédio desabou
no meio de Seattle.
45
00:01:59,868 --> 00:02:02,911
Estamos recebendo as vítimas,
os sobreviventes.
46
00:02:02,912 --> 00:02:04,312
Em cerca de 20 minutos,
47
00:02:04,313 --> 00:02:07,309
vamos começar a receber
as pessoas que amam as vítimas.
48
00:02:07,310 --> 00:02:10,644
Mães, maridos, namoradas,
49
00:02:10,645 --> 00:02:12,778
avós, amigos, filhos
50
00:02:12,779 --> 00:02:14,978
e esposas
com filhos nos braços.
51
00:02:14,979 --> 00:02:18,535
A sala de espera ficará lotada
com pessoas esperançosas
52
00:02:18,536 --> 00:02:20,834
querendo saber
onde os entes queridos estão.
53
00:02:20,835 --> 00:02:23,011
Alguns dos entes queridos
estão aqui,
54
00:02:23,012 --> 00:02:27,415
mas a maioria está enterrada
nos escombros do prédio.
55
00:02:27,416 --> 00:02:29,688
E a única forma
de saber com certeza,
56
00:02:29,689 --> 00:02:32,388
a única maneira
de eles identificarem
57
00:02:32,389 --> 00:02:35,545
quem chegou ou não
nesse hospital...
58
00:02:39,446 --> 00:02:43,175
Essa foto
é um bilhete dourado.
59
00:02:43,176 --> 00:02:47,395
Quero uma foto
de cada paciente
60
00:02:48,042 --> 00:02:50,330
nesse quadro,
na próxima hora.
61
00:02:50,331 --> 00:02:51,731
- Entendeu?
- Entendi.
62
00:02:51,732 --> 00:02:53,816
Dra. Minnick.
Tenho permissão do hospital.
63
00:02:53,817 --> 00:02:57,207
Dra. Minnick!
Só esperava você na segunda.
64
00:02:57,208 --> 00:02:59,108
Estava desfazendo malas
e vi a notícia.
65
00:02:59,109 --> 00:03:00,609
Como os feridos
viriam para cá,
66
00:03:00,610 --> 00:03:03,392
pensei:
"Trabalho lá. Posso ajudar."
67
00:03:03,393 --> 00:03:05,498
- Agradeço por isso.
- Vou trocar de roupa.
68
00:03:05,499 --> 00:03:08,299
Entre, e quando tudo acalmar,
podemos tomar um café.
69
00:03:08,300 --> 00:03:10,524
Eu adoraria.
Seria a chance de atualizá-lo
70
00:03:10,525 --> 00:03:12,518
antes de eu começar.
Eu te encontro.
71
00:03:13,922 --> 00:03:15,556
Atualizar a mim?
72
00:03:15,557 --> 00:03:18,458
Temos duas entradas.
Dr. Webber, são seus.
73
00:03:18,966 --> 00:03:20,466
Você precisa liberar
a entrada!
74
00:03:20,467 --> 00:03:21,867
Minha filha está machucada!
75
00:03:22,267 --> 00:03:24,655
Minha filha está machucada.
Ajudem, por favor!
76
00:03:25,946 --> 00:03:27,683
Ajudem, por favor!
77
00:03:27,684 --> 00:03:30,126
Senhor,
precisa remover seu carro.
78
00:03:30,127 --> 00:03:32,127
Minha filha está muito ferida.
Por favor!
79
00:03:33,335 --> 00:03:34,737
Por favor, ajude meu bebê.
80
00:03:34,738 --> 00:03:37,995
Tudo bem.
Não a mova.
81
00:03:37,996 --> 00:03:39,931
Tragam uma maca, agora!
82
00:03:42,206 --> 00:03:43,606
De quem é esse paciente?
83
00:03:43,607 --> 00:03:45,223
Tenho O negativo!
84
00:03:47,356 --> 00:03:48,756
Mais uma de adrenalina!
85
00:03:48,757 --> 00:03:51,183
Senhora, aperte meu dedo.
Preciso que aperte.
86
00:03:51,184 --> 00:03:52,584
O negativo!
87
00:03:53,961 --> 00:03:55,855
Tenho que ir para casa.
88
00:03:55,856 --> 00:03:58,658
- Minha esposa...
- Você precisa se deitar, senhor
89
00:04:04,465 --> 00:04:06,784
Preciso de um padre.
Estou morrendo.
90
00:04:06,785 --> 00:04:10,606
- Senhor, nós não...
- Um padre, pastor. Tanto faz.
91
00:04:11,208 --> 00:04:13,391
Preciso falar com Deus.
92
00:04:15,198 --> 00:04:16,598
Andrew.
93
00:04:16,599 --> 00:04:18,523
Ótimo, preciso de ajuda.
94
00:04:18,524 --> 00:04:21,457
Pode colocar esses códigos
nas fotos enquanto eu tiro?
95
00:04:21,458 --> 00:04:23,220
Você sabia disso?
96
00:04:23,221 --> 00:04:25,207
Sabia do quê?
Das fotos?
97
00:04:25,208 --> 00:04:27,100
Não.
Bailey me deu uma lição enorme.
98
00:04:27,101 --> 00:04:29,254
Não. O julgamento.
Querem que eu testemunhe.
99
00:04:29,255 --> 00:04:31,529
- Chamaram-me para depor amanhã.
- O quê?
100
00:04:31,530 --> 00:04:33,030
Mas disseram
que não precisava.
101
00:04:33,031 --> 00:04:34,781
Que estava bêbada
e não é confiável.
102
00:04:34,782 --> 00:04:36,918
Alguém me chamou
para depor.
103
00:04:37,266 --> 00:04:40,180
Você contou para eles?
Contou para eles sobre...
104
00:04:40,181 --> 00:04:43,218
Eu não faria isso, certo?
105
00:04:43,219 --> 00:04:45,441
- Aqui.
- Eles devem saber.
106
00:04:45,442 --> 00:04:48,129
De alguma forma,
eles começaram a pesquisar
107
00:04:48,130 --> 00:04:52,625
e descobriram que mudei de nome
e que Jo Wilson não é real.
108
00:04:52,626 --> 00:04:54,215
Eles podem
não saber de nada.
109
00:04:55,621 --> 00:04:57,221
E se eles perguntarem?
110
00:04:57,222 --> 00:04:59,655
Se eles perguntarem,
tenho que responder.
111
00:05:00,481 --> 00:05:02,081
Você não precisa.
112
00:05:03,577 --> 00:05:05,080
É um tribunal.
113
00:05:05,380 --> 00:05:06,780
Com licença.
114
00:05:08,068 --> 00:05:10,643
Se eu mentir sob juramento
e for pega, é um crime.
115
00:05:10,644 --> 00:05:12,044
Perco minha licença médica.
116
00:05:12,045 --> 00:05:14,295
Tenho que dizer a verdade
se eles perguntarem.
117
00:05:14,296 --> 00:05:16,413
Se eu contar,
isto é um registro público.
118
00:05:16,414 --> 00:05:17,837
Meu marido
pode me encontrar,
119
00:05:17,838 --> 00:05:21,696
e tudo que eu construí
já era.
120
00:05:21,697 --> 00:05:23,097
Sinto muito, Jo.
121
00:05:24,849 --> 00:05:28,511
Em um minuto você está bem
e no outro tudo desmorona.
122
00:05:29,450 --> 00:05:30,850
Jo.
123
00:05:31,462 --> 00:05:33,912
Tenho uma fratura de crânio.
A Shepherd já chegou?
124
00:05:33,913 --> 00:05:35,563
- Eu não sei.
- Não vieram juntos?
125
00:05:35,564 --> 00:05:37,516
Kepner, sabe tanto quanto eu
sobre isso.
126
00:05:37,517 --> 00:05:39,116
Está tudo bem?
127
00:05:39,417 --> 00:05:41,967
- Preciso ir para casa.
- Senhor, precisa se deitar.
128
00:05:41,968 --> 00:05:44,399
- Minha esposa...
- Entendo, senhor. Seu nome?
129
00:05:45,509 --> 00:05:48,024
- Charlie.
- Certo, Charlie, preciso que...
130
00:05:49,915 --> 00:05:52,085
- Obrigada, Charlie.
- Tudo bem.
131
00:05:52,086 --> 00:05:54,676
Preciso de bandeja de entubação
e kit de acesso.
132
00:05:54,677 --> 00:05:56,177
Faça hemograma
e prova cruzada.
133
00:05:56,178 --> 00:05:57,578
Abram uma sala de trauma.
134
00:05:57,579 --> 00:05:59,143
Riggs,
vamos precisar de ajuda.
135
00:06:02,120 --> 00:06:04,331
Não. Eu liguei.
O capelão desapareceu.
136
00:06:04,332 --> 00:06:06,111
Talvez tenha um rabino
na geriatria.
137
00:06:06,112 --> 00:06:08,056
- Você faria?
- O quê? Não!
138
00:06:08,057 --> 00:06:10,353
É só ouvi-lo
e balançar a cabeça.
139
00:06:10,354 --> 00:06:12,930
Não!
Isso deve ser ilegal.
140
00:06:12,931 --> 00:06:14,942
- Não vai pra cadeia.
- Vou pro inferno.
141
00:06:14,943 --> 00:06:16,343
Você nem acredita nisso.
142
00:06:16,344 --> 00:06:18,079
- Não, mas ele acredita.
- Senhor.
143
00:06:20,419 --> 00:06:21,819
Você é o padre?
144
00:06:22,182 --> 00:06:23,591
- Eu ia...
- Não, senhor.
145
00:06:23,592 --> 00:06:26,261
- Eu ia consertar.
- Consertar?
146
00:06:26,262 --> 00:06:29,043
Disseram que foi o terremoto
do ano passado.
147
00:06:29,044 --> 00:06:30,742
O alicerce
estava desmoronando.
148
00:06:30,743 --> 00:06:32,311
Ele está falando do acidente?
149
00:06:32,312 --> 00:06:34,170
Estava juntando o dinheiro.
150
00:06:35,100 --> 00:06:36,500
E agora
151
00:06:36,909 --> 00:06:39,632
todas essas pessoas.
152
00:06:39,932 --> 00:06:42,428
Por favor, me perdoe.
153
00:06:42,429 --> 00:06:44,513
Certo, senhor?
154
00:06:45,090 --> 00:06:48,564
Eu matei
todas essas pessoas.
155
00:06:50,516 --> 00:06:52,344
Senhor?
156
00:06:52,956 --> 00:06:55,466
- Vou pegar o desfibrilador.
- Avise a TC.
157
00:06:55,467 --> 00:06:58,850
Dê 5 de lorazepam
e coloque-o em sedação.
158
00:06:59,643 --> 00:07:01,348
E alguém ache
um maldito padre!
159
00:07:08,871 --> 00:07:10,271
Estou aqui.
160
00:07:11,602 --> 00:07:13,071
Hemotórax no lado direito.
161
00:07:13,072 --> 00:07:17,227
Está com um tubo toráxico.
Já drenou 300 mL de sangue.
162
00:07:17,228 --> 00:07:20,478
Winnie, querida, estamos aqui.
Bem aqui!
163
00:07:20,788 --> 00:07:23,068
- Quantos anos ela tem?
- Tem 12.
164
00:07:23,069 --> 00:07:24,908
Fomos pegar café.
Estávamos chegando.
165
00:07:24,909 --> 00:07:27,209
É sangue fresco.
Ela está sangrando ativamente.
166
00:07:27,210 --> 00:07:29,562
Sr. Adkins,
talvez devam esperar lá fora.
167
00:07:29,563 --> 00:07:31,781
Não, não vou deixar minha filha.
Por favor.
168
00:07:31,782 --> 00:07:34,873
Coloque-a no infusor.
Preciso de um kit de acesso.
169
00:07:34,874 --> 00:07:36,624
Tire a família do quarto
agora.
170
00:07:36,935 --> 00:07:39,428
- Não.
- Querida, estaremos aqui fora.
171
00:07:39,429 --> 00:07:41,651
- Eu entendo.
- Estaremos bem aqui.
172
00:07:41,652 --> 00:07:43,152
Temos que fazer
nosso trabalho.
173
00:07:48,004 --> 00:07:49,765
Então, onde está
o senhorio agora?
174
00:07:49,766 --> 00:07:51,936
Tomografia.
Depois ele vai para a Grey.
175
00:07:51,937 --> 00:07:54,812
Ela está presa na SO
fazendo cirurgias o dia todo.
176
00:07:55,112 --> 00:07:58,084
Bom trabalho, padre Warren.
Você faz casamentos?
177
00:07:58,085 --> 00:07:59,800
Certo, pare.
Não foi legal.
178
00:07:59,801 --> 00:08:01,401
Ele disse
"por favor, me perdoe".
179
00:08:01,402 --> 00:08:04,417
- O que eu deveria fazer?
- Talvez não fingir ser Jesus.
180
00:08:05,020 --> 00:08:07,370
Acho que conseguimos fotos
de todos no corredor.
181
00:08:07,371 --> 00:08:10,523
Ele confessou. O que eu faço?
Falo com os policiais?
182
00:08:10,524 --> 00:08:13,009
Acho que há um tipo de sigilo
com o padre, não?
183
00:08:13,010 --> 00:08:15,487
Ele confessou para você
como um homem de Deus.
184
00:08:15,488 --> 00:08:17,408
- Eu não sou um padre.
- Amém.
185
00:08:17,409 --> 00:08:19,583
Certo, e o sigilo
entre médico e paciente?
186
00:08:19,584 --> 00:08:22,654
- Não se aplica.
- Certo. Fui.
187
00:08:22,655 --> 00:08:24,976
Não se aplica?
Como se aplicaria?
188
00:08:24,977 --> 00:08:26,377
Vou dizer o que se aplica.
189
00:08:26,378 --> 00:08:30,109
Talvez não devesse deixar
se confessarem com você.
190
00:08:30,110 --> 00:08:32,410
Porque, depois que sabe,
não dá para não saber.
191
00:08:32,411 --> 00:08:36,524
O senhorio sabia que tinha danos
e não fez nada para consertar.
192
00:08:36,525 --> 00:08:37,925
Suspeito.
193
00:08:37,926 --> 00:08:39,326
Ao menos
diga aos inquilinos.
194
00:08:39,327 --> 00:08:41,727
Não fique sentado
e espere que o prédio não caia.
195
00:08:41,728 --> 00:08:44,181
- Porque, adivinha só?
- Vai cair!
196
00:08:50,526 --> 00:08:52,390
Essa é minha sobrinha.
É a Marissa.
197
00:08:52,391 --> 00:08:53,791
Certo.
Só um segundo.
198
00:08:53,792 --> 00:08:55,546
Às 10h30
um prédio de 5 andares
199
00:08:55,547 --> 00:08:57,380
desabou próximo ao centro
de Seattle.
200
00:08:57,381 --> 00:08:59,450
Certo, Marissa está
com o fêmur quebrado.
201
00:08:59,451 --> 00:09:01,551
Está no pós-operatório.
Vou mostrar onde é.
202
00:09:01,552 --> 00:09:03,262
Especialistas acham
que o prédio...
203
00:09:03,263 --> 00:09:05,945
Sim, este é meu marido.
Ele vomitou sangue?
204
00:09:05,946 --> 00:09:07,430
Charlie vomitou sangue?
205
00:09:07,431 --> 00:09:09,499
Sim, seu marido
tem uma lesão gástrica
206
00:09:09,500 --> 00:09:11,582
- e um rasgo no diafragma.
- Meu deus!
207
00:09:11,888 --> 00:09:14,497
Dr. Riggs e eu
o levaremos para cirurgia agora.
208
00:09:14,498 --> 00:09:16,744
Como isso aconteceu?
O que aconteceu com ele?
209
00:09:16,745 --> 00:09:19,198
Ele estava no apartamento
quando o prédio caiu.
210
00:09:19,199 --> 00:09:20,792
Não moramos
em um apartamento.
211
00:09:21,950 --> 00:09:23,353
Sinto muito.
212
00:09:23,354 --> 00:09:24,974
Irei te atualizar, certo?
213
00:09:30,367 --> 00:09:31,767
Ai está ele.
214
00:09:32,807 --> 00:09:36,024
Sim, é o cara.
Vamos levá-lo agora.
215
00:09:36,025 --> 00:09:38,224
Estávamos na cama
em um minuto.
216
00:09:38,596 --> 00:09:40,226
E então o mundo todo caiu.
217
00:09:40,907 --> 00:09:45,369
Não sei por que eu fiquei bem
e ele se machucou tanto.
218
00:09:45,737 --> 00:09:48,012
Vou te atualizar
assim que soubermos de algo.
219
00:09:49,650 --> 00:09:51,050
Obrigada.
220
00:09:53,985 --> 00:09:55,630
Falei com a esposa
do Charlie.
221
00:09:56,821 --> 00:09:58,221
A esposa do Charlie?
222
00:09:58,222 --> 00:09:59,622
Isso.
223
00:10:00,913 --> 00:10:02,451
Charlie é casado?
224
00:10:02,452 --> 00:10:05,938
- Charlie, nosso paciente?
- Qual é o seu problema?
225
00:10:05,939 --> 00:10:07,796
Acabei de falar
com a namorada dele.
226
00:10:15,468 --> 00:10:18,693
Está tudo bem.
Preciso de oxigênio aqui.
227
00:10:18,961 --> 00:10:22,719
Está tudo bem.
Respire fundo.
228
00:10:22,748 --> 00:10:24,481
Aqui está o oxigênio.
229
00:10:26,022 --> 00:10:29,196
Tudo bem.
Está tudo bem.
230
00:10:29,616 --> 00:10:31,016
Tudo certo com os pulmões.
231
00:10:31,017 --> 00:10:33,964
Feche os dedos do pé.
Com força.
232
00:10:35,446 --> 00:10:37,010
Muito bem.
233
00:10:39,534 --> 00:10:41,134
Nossa,
nunca tinha visto essa.
234
00:10:41,135 --> 00:10:43,567
Respire devagar.
É só para distraí-los.
235
00:10:43,651 --> 00:10:45,533
- É seu primeiro dia?
- Mais ou menos.
236
00:10:45,721 --> 00:10:47,922
Estou me inserindo
onde posso.
237
00:10:47,923 --> 00:10:50,982
- Seja bem-vinda.
- Obrigada, dra. Robbins.
238
00:10:51,487 --> 00:10:52,887
Eu disse
que não esqueceria.
239
00:10:52,888 --> 00:10:54,523
- Esquecer?
- O seu nome.
240
00:10:55,751 --> 00:10:57,151
Você não lembra.
241
00:10:57,788 --> 00:11:00,179
Nossa, tudo bem.
Esquece.
242
00:11:00,767 --> 00:11:04,788
Da última vez, eu disse
que não esqueceria seu nome.
243
00:11:04,888 --> 00:11:07,212
- Sinto muito, eu não...
- Tudo bem.
244
00:11:07,736 --> 00:11:09,776
- Sinto muito.
- Não tem problema.
245
00:11:11,413 --> 00:11:13,892
Você viu aquilo?
Eu ganhando?
246
00:11:18,601 --> 00:11:20,320
Está dizendo que ele sabia,
Micah?
247
00:11:20,321 --> 00:11:22,226
Foi o que ouvimos.
Por quase um ano,
248
00:11:22,227 --> 00:11:24,914
ele sabia do problema
e não fez nada.
249
00:11:24,915 --> 00:11:27,699
- Isso é crime, negligência!
- Não, é assassinato.
250
00:11:27,700 --> 00:11:30,160
Eu soube que Rhonda Coley
não resistiu à cirurgia.
251
00:11:30,161 --> 00:11:31,563
Ele não pode se safar!
252
00:11:31,564 --> 00:11:33,539
- Harry.
- Ele não irá, eu prometo.
253
00:11:33,540 --> 00:11:35,370
Harry,
os médicos estão aqui.
254
00:11:40,955 --> 00:11:42,844
- Oi.
- Como ela está?
255
00:11:42,845 --> 00:11:44,579
As lesões da Winnie
são graves.
256
00:11:44,680 --> 00:11:46,786
O pior é a hemorragia
no peito dela.
257
00:11:46,787 --> 00:11:49,288
O tubo que colocamos
ainda está drenando sangue.
258
00:11:49,289 --> 00:11:51,552
Precisaremos operá-la
imediatamente.
259
00:11:51,553 --> 00:11:54,155
E ela ficará bem, certo?
260
00:12:00,491 --> 00:12:02,191
O que eles disseram?
Como ela está?
261
00:12:02,192 --> 00:12:05,157
Está em cirurgia.
Ele não vai se safar disso.
262
00:12:05,300 --> 00:12:07,319
É exatamente
o que estou tentando...
263
00:12:10,806 --> 00:12:12,854
Não estou curtindo
o clima aqui.
264
00:12:23,819 --> 00:12:26,074
Soube que eu fui intimada?
265
00:12:26,374 --> 00:12:27,786
Soube...
266
00:12:28,086 --> 00:12:30,324
Minha advogada é muito boa.
Ela disse...
267
00:12:30,325 --> 00:12:33,135
Acho que não devíamos
falar disso.
268
00:12:33,450 --> 00:12:35,547
Eu não quero falar.
É só que..
269
00:12:36,832 --> 00:12:39,446
Depois de amanhã,
podemos não conseguir conversar.
270
00:12:39,902 --> 00:12:41,536
Posso não vê-la depois.
271
00:12:43,605 --> 00:12:45,485
Eu só queria dizer
que sinto muito.
272
00:12:46,066 --> 00:12:48,115
Alex você já disse isso.
Eu sei.
273
00:12:48,159 --> 00:12:49,625
Sobre as coisas
que eu disse.
274
00:12:50,946 --> 00:12:52,380
Você não é um lixo.
275
00:12:52,381 --> 00:12:54,629
Nunca deixe
que ninguém diga isso.
276
00:12:57,412 --> 00:12:59,102
Sinto muito, eu...
277
00:13:04,593 --> 00:13:06,003
Você não é um lixo, Jo.
278
00:13:24,456 --> 00:13:26,688
Dra. Minnick.
Você está aqui.
279
00:13:26,689 --> 00:13:28,402
Ainda não.
Começo segunda-feira.
280
00:13:28,403 --> 00:13:30,920
Sou só voluntária hoje.
Ajudando onde posso.
281
00:13:31,262 --> 00:13:32,990
Isso é muito gentil.
282
00:13:32,991 --> 00:13:35,100
Acho que não tomaremos
nosso café agora.
283
00:13:35,101 --> 00:13:37,035
Se quiser,
posso enviar alguns artigos.
284
00:13:37,036 --> 00:13:39,765
Você só estaria observando
nos primeiros dias,
285
00:13:39,766 --> 00:13:41,199
para saber como funcionará.
286
00:13:41,493 --> 00:13:42,893
Ajudará na sua transição.
287
00:13:43,081 --> 00:13:45,979
Transição?
Achei que iam trabalhar juntos.
288
00:13:46,727 --> 00:13:48,499
Sim, nós vamos.
289
00:13:50,431 --> 00:13:52,054
A dra. Bailey
já falou com você?
290
00:13:52,055 --> 00:13:55,266
Quer saber?
Eu acho que nós devíamos...
291
00:13:55,267 --> 00:13:57,387
Você deveria falar
com a dra. Bailey.
292
00:14:05,643 --> 00:14:07,394
Fechando na SO 4.
Somos os próximos.
293
00:14:07,395 --> 00:14:09,684
Na hora.
O que faremos?
294
00:14:09,685 --> 00:14:12,309
Não deve precisar de malha,
só uma sutura com nylon.
295
00:14:12,310 --> 00:14:16,447
Avisamos a esposa e a namorada
e torcemos que não se encontrem?
296
00:14:16,448 --> 00:14:19,449
Nós o entregamos
ou acobertamos a traição?
297
00:14:19,450 --> 00:14:20,850
Não precisamos fazer nada.
298
00:14:20,851 --> 00:14:23,357
Se trai a sua esposa,
isso acaba te pegando.
299
00:14:28,913 --> 00:14:30,759
Nós tivemos
nossos problemas.
300
00:14:32,478 --> 00:14:35,601
Eu e Megan.
É disso que está falando, não é?
301
00:14:35,602 --> 00:14:37,848
Nós tivemos problemas
e estávamos resolvendo.
302
00:14:37,849 --> 00:14:40,383
Não estou dando desculpas,
mas você não estava lá,
303
00:14:40,384 --> 00:14:42,348
então você não sabe.
304
00:14:42,349 --> 00:14:46,257
- Riggs...
- E eu sei que você me culpa.
305
00:14:47,764 --> 00:14:51,478
Mas você não pode me julgar
mais do que eu já julgo.
306
00:14:53,039 --> 00:14:54,804
É para a vida toda, amigo.
307
00:14:56,850 --> 00:14:59,787
E talvez
você não consiga entender
308
00:14:59,788 --> 00:15:04,082
porque
você nunca faria isso.
309
00:15:05,060 --> 00:15:07,660
Você é melhor que isso,
melhor do que eu. Sempre foi.
310
00:15:09,188 --> 00:15:10,675
Não sou melhor.
311
00:15:14,462 --> 00:15:16,162
Cometi meus erros.
312
00:15:17,029 --> 00:15:18,429
Não.
313
00:15:18,730 --> 00:15:20,130
Cometi.
314
00:15:21,636 --> 00:15:23,036
Você traiu?
315
00:15:23,869 --> 00:15:25,269
A Shepherd?
316
00:15:25,984 --> 00:15:27,684
Minha primeira esposa.
317
00:15:32,512 --> 00:15:35,020
Ela fez parecer
que você está saindo.
318
00:15:35,609 --> 00:15:37,309
Você não vai sair.
319
00:15:38,043 --> 00:15:39,443
Falou com a dra. Bailey?
320
00:15:39,444 --> 00:15:42,212
Tentei chamá-la.
Ela está em cirurgia o dia todo.
321
00:15:42,624 --> 00:15:44,405
Eliza Minnick
precisa parar de falar
322
00:15:44,406 --> 00:15:46,393
que cuida do programa.
Ela não cuida.
323
00:15:46,394 --> 00:15:49,457
Certo, Maggie.
Vou conversar com a dra. Bailey.
324
00:15:55,639 --> 00:15:57,039
Como ela está?
325
00:15:57,040 --> 00:15:59,441
O hilo está fechado,
mas a artéria ainda sangra.
326
00:15:59,442 --> 00:16:00,842
Edwards, sucção.
327
00:16:00,843 --> 00:16:04,223
Vi a dra. Minnick mais cedo.
Ela já chegou.
328
00:16:04,224 --> 00:16:05,624
Gaze.
329
00:16:08,080 --> 00:16:09,480
Isso é ótimo.
330
00:16:09,481 --> 00:16:11,646
Edwards, mais gaze.
331
00:16:13,348 --> 00:16:16,634
Eu estava pensando.
332
00:16:16,635 --> 00:16:20,489
- Acha que posso fazer o reparo?
- Você não vai fazer um reparo.
333
00:16:20,490 --> 00:16:23,340
Já assisti vocês.
Dra. Minnick diria que posso.
334
00:16:23,341 --> 00:16:25,717
Mas ela não diria
que você pode realizar esta.
335
00:16:25,718 --> 00:16:28,439
Eu já fiz mais de mil
e esta não está funcionando.
336
00:16:28,440 --> 00:16:30,721
Se eu não consigo,
você não conseguirá.
337
00:16:33,039 --> 00:16:34,439
Padre?
338
00:16:36,298 --> 00:16:38,810
- Senhor?
- Pensei que eu estaria morto.
339
00:16:38,811 --> 00:16:41,414
- Não, senhor.
- Eu conhecia aquelas pessoas.
340
00:16:41,415 --> 00:16:43,998
Os Goldmans, os Richters,
os Flemings.
341
00:16:43,999 --> 00:16:47,661
Eu ouvi a história,
os problemas e vitórias deles.
342
00:16:47,662 --> 00:16:50,422
Vi os filhos deles
chegarem do hospital.
343
00:16:50,423 --> 00:16:53,233
Elliot, David, Winnie.
344
00:16:53,234 --> 00:16:55,927
Eles eram a minha família.
345
00:16:55,928 --> 00:16:58,609
Aquele lugar...
Como eu iria consertar?
346
00:16:58,610 --> 00:17:00,851
Eu não podia
aumentar o aluguel.
347
00:17:00,852 --> 00:17:02,567
Alguns já não conseguiam
me pagar.
348
00:17:02,568 --> 00:17:06,493
- Senhor, eu não sou um padre.
- Eu sei. Não me importo.
349
00:17:06,494 --> 00:17:08,740
Só precisava de alguém
para me perdoar.
350
00:17:08,741 --> 00:17:12,644
Preciso que eles saibam
que estou arrependido
351
00:17:12,645 --> 00:17:14,346
e que me perdoem.
352
00:17:14,347 --> 00:17:16,276
Você pode, por favor?
353
00:17:17,216 --> 00:17:18,616
Pode?
354
00:17:19,407 --> 00:17:21,107
Pode me perdoar?
355
00:17:22,481 --> 00:17:23,881
Por favor?
356
00:17:27,484 --> 00:17:28,884
Senhor?
357
00:17:29,668 --> 00:17:31,368
Preciso do kit de entubação!
358
00:17:33,151 --> 00:17:36,066
Pierce,
tente controlar mais o centro.
359
00:17:40,002 --> 00:17:42,212
- A pressão está caindo.
- Vamos!
360
00:17:42,213 --> 00:17:43,769
Pierce, eu não consigo ver.
361
00:17:47,680 --> 00:17:49,080
Droga!
362
00:17:50,316 --> 00:17:53,237
Ela está sangrando.
Droga.
363
00:17:54,550 --> 00:17:56,807
Que droga!
Ela está fibrilando.
364
00:17:56,808 --> 00:17:58,208
Traga o carrinho de parada.
365
00:18:31,157 --> 00:18:32,557
Carregue em 200.
366
00:18:37,702 --> 00:18:39,102
Carregue outra vez.
367
00:20:49,251 --> 00:20:50,651
Eu sou casada.
368
00:20:51,617 --> 00:20:53,017
O quê?
369
00:20:54,941 --> 00:20:56,404
Eu sou casada.
370
00:20:56,805 --> 00:20:58,498
Do que está falando?
371
00:21:01,295 --> 00:21:02,828
Desde antes de te conhecer.
372
00:21:02,829 --> 00:21:05,815
E eu deveria ter te contado,
373
00:21:05,816 --> 00:21:10,271
mas me casei com um cara
que quase me matou.
374
00:21:10,272 --> 00:21:13,890
E não posso me divorciar
375
00:21:14,560 --> 00:21:16,278
porque eu fugi dele.
376
00:21:18,164 --> 00:21:19,610
E eu não...
377
00:21:23,301 --> 00:21:25,802
Jo Wilson
não é meu nome verdadeiro.
378
00:21:28,122 --> 00:21:30,241
Por isso eu não podia
me casar com você.
379
00:21:31,219 --> 00:21:33,971
Foi assim que tudo começou.
380
00:21:35,633 --> 00:21:37,215
Eu deveria ter te contado.
381
00:21:44,940 --> 00:21:46,555
Você é casada?
382
00:21:51,170 --> 00:21:52,570
Sou.
383
00:21:52,571 --> 00:21:54,149
E não me contou.
384
00:21:55,046 --> 00:21:57,897
- Eu estava com medo.
- Medo de quê?
385
00:21:58,813 --> 00:22:01,873
Achou que eu ficaria chateado?
Chateado com você por tentar...
386
00:22:01,874 --> 00:22:04,771
Não, não comigo. Com ele.
Pensei que ia querer matá-lo.
387
00:22:04,772 --> 00:22:08,474
E tentaria algo idiota,
seria ferido, ou morto,
388
00:22:08,475 --> 00:22:11,241
ou se meteria em encrenca,
e iria...
389
00:22:11,683 --> 00:22:13,198
Acabar preso.
390
00:22:18,336 --> 00:22:20,681
Tudo isso pode surgir
no tribunal amanhã.
391
00:22:23,131 --> 00:22:25,458
Queria que soubesse
por mim.
392
00:22:49,053 --> 00:22:52,162
Depois do julgamento,
se eu sair,
393
00:22:52,163 --> 00:22:55,090
se eu for embora,
não é por causa de você.
394
00:22:55,091 --> 00:22:59,656
É porque meu testemunho
ficará registrado.
395
00:23:00,779 --> 00:23:03,137
Não quero que pense
que é por você.
396
00:23:03,663 --> 00:23:05,063
Jamais.
397
00:23:10,517 --> 00:23:13,439
Não vá há lugar algum,
não importa o que aconteça.
398
00:23:14,452 --> 00:23:16,468
Não quero que ele
me encontre.
399
00:23:16,769 --> 00:23:19,169
- Ele não pode me encontrar.
- Essa é a sua vida.
400
00:23:19,493 --> 00:23:22,470
Você é Jo Wilson.
Você pertence a esse lugar.
401
00:23:39,768 --> 00:23:41,425
Ela está bem?
402
00:23:42,465 --> 00:23:43,865
Sentem-se.
403
00:24:20,125 --> 00:24:21,772
Bastão de esponja.
404
00:24:22,682 --> 00:24:25,223
Como eu não sabia
que você já foi casado?
405
00:24:26,273 --> 00:24:28,278
- Ela se mudou para a Finlândia?
- Suíça.
406
00:24:28,279 --> 00:24:29,714
Sucção.
407
00:24:32,116 --> 00:24:33,731
Nós queríamos
coisas diferentes.
408
00:24:33,732 --> 00:24:35,916
Eu queria filhos.
Ela não queria filhos.
409
00:24:35,917 --> 00:24:38,174
Sem meio-termo,
sem compromisso.
410
00:24:38,598 --> 00:24:40,067
Nenhum dos dois.
411
00:24:41,051 --> 00:24:44,225
E aqui estou eu de novo,
pessoa diferente, mesmo lugar.
412
00:24:44,226 --> 00:24:46,552
- Aqui de novo.
- Não, não está.
413
00:24:46,553 --> 00:24:49,246
Já esteve lá uma vez.
Agora entende.
414
00:25:00,919 --> 00:25:03,605
Como está a criança?
Com hiperventilação?
415
00:25:03,905 --> 00:25:05,305
Bem.
416
00:25:08,249 --> 00:25:09,693
Eu gosto de mulheres.
417
00:25:09,694 --> 00:25:12,803
O quê?
Tudo bem.
418
00:25:12,804 --> 00:25:15,818
Se você não reparou
que eu gosto de mulheres,
419
00:25:15,819 --> 00:25:18,500
estou flertando com você,
você não está entendendo,
420
00:25:18,501 --> 00:25:20,464
e eu sou muito boa nisso,
mando bem,
421
00:25:20,465 --> 00:25:22,408
ou você não gosta
de mulheres,
422
00:25:22,409 --> 00:25:24,836
e o mundo enlouqueceu,
porque eu sei que gosta,
423
00:25:24,973 --> 00:25:28,500
ou não está a fim de mim,
e estou me iludindo.
424
00:25:28,501 --> 00:25:30,254
Não.
425
00:25:30,976 --> 00:25:32,809
Você não está se iludindo.
426
00:25:32,810 --> 00:25:36,212
- Não estou?
- Não. Eu sou lésbica.
427
00:25:36,213 --> 00:25:38,324
E você sabe.
E você manda muito bem.
428
00:25:38,325 --> 00:25:43,325
Você tem algo muito sexy,
acredite.
429
00:25:43,326 --> 00:25:46,148
Mas tem algo em você
que me incomoda.
430
00:25:46,149 --> 00:25:48,956
Age como se mandasse no lugar.
É irritante.
431
00:25:49,512 --> 00:25:50,926
É charmoso.
432
00:25:53,588 --> 00:25:55,160
Quer tomar algo
uma hora dessas?
433
00:25:55,161 --> 00:25:58,733
Viu? Isso.
Disso que eu falei.
434
00:25:58,734 --> 00:26:00,486
Não quero tomar algo
com você.
435
00:26:00,487 --> 00:26:02,732
Sim, você quer.
436
00:26:02,733 --> 00:26:04,178
Calada. Certo.
Saio com você.
437
00:26:04,179 --> 00:26:07,164
E prometo
que não irá se arrepender.
438
00:26:07,165 --> 00:26:09,034
Vá embora.
439
00:26:15,389 --> 00:26:16,846
Quem é o próximo?
440
00:26:16,847 --> 00:26:18,264
Lesão no baço
com hemorragia.
441
00:26:18,265 --> 00:26:21,162
- Tivemos que ressuscitá-la.
- Mostre-me.
442
00:26:22,415 --> 00:26:24,720
Certo.
Prepare-a para uma laparatomia,
443
00:26:24,721 --> 00:26:26,121
já estou indo.
444
00:26:27,069 --> 00:26:28,772
Mer, tem um minuto?
445
00:26:28,773 --> 00:26:31,502
Na verdade, não.
A menos que queira participar,
446
00:26:31,503 --> 00:26:33,203
- não conto para a Bailey.
- Não.
447
00:26:33,506 --> 00:26:35,872
Não vai começar
com aquelas besteiras de novo?
448
00:26:35,873 --> 00:26:39,600
- Jo é casada.
- Espere. O quê?
449
00:26:39,601 --> 00:26:42,765
Ela é casada, e está pirando
pois tem que comparecer amanhã
450
00:26:42,766 --> 00:26:44,216
e testemunhar,
se arriscando.
451
00:26:44,217 --> 00:26:46,531
Ela se arriscar?
É o seu julgamento.
452
00:26:46,532 --> 00:26:48,037
É a sua vida
que está em jogo.
453
00:26:48,038 --> 00:26:50,969
- Ela está assustada, Mer.
- O que está dizendo?
454
00:26:50,970 --> 00:26:52,608
Só preciso descobrir
o que fazer.
455
00:26:52,609 --> 00:26:55,848
Descobrir o quê?
Não estou te entendendo.
456
00:26:55,849 --> 00:26:58,370
- Você não sabe a história toda.
- Então me conte.
457
00:26:58,371 --> 00:27:00,926
Dra. Grey, a pressão dela
está 90 por 40.
458
00:27:00,927 --> 00:27:02,765
Coloque duas unidades.
Já estou indo.
459
00:27:02,766 --> 00:27:05,245
- Você deveria ir.
- Dra. Grey.
460
00:27:05,246 --> 00:27:08,116
Sim. Estou indo.
Não terminamos.
461
00:27:08,117 --> 00:27:10,745
Quando a cirurgia acabar,
vou te chamar,
462
00:27:10,746 --> 00:27:12,647
- e vai me contar o resto.
- Vá.
463
00:27:12,947 --> 00:27:14,347
Volte.
464
00:27:48,695 --> 00:27:51,106
Senhora, posso te ajudar?
465
00:27:53,705 --> 00:27:57,401
Estou procurando
meu marido.
466
00:28:00,876 --> 00:28:03,867
Será bom ele ter companhia.
467
00:28:08,089 --> 00:28:10,178
Você ainda não falou
com a chefe, falou?
468
00:28:10,179 --> 00:28:13,283
- Está tudo bem.
- Não, não está bem.
469
00:28:13,284 --> 00:28:15,234
O que a dra. Minnick disse
não está bem.
470
00:28:15,235 --> 00:28:17,385
- Ela está pegando seu cargo.
- Não, Pierce.
471
00:28:17,386 --> 00:28:19,867
E o pior é que parece
que ninguém te contou.
472
00:28:19,868 --> 00:28:21,268
Maggie.
473
00:28:21,668 --> 00:28:23,068
Deixe-me entrar.
474
00:28:24,789 --> 00:28:26,192
Essa não!
475
00:28:27,804 --> 00:28:31,091
- Precisam se acalmar.
- Preciso saber onde ele está.
476
00:28:31,092 --> 00:28:34,878
- Sinto muito. Não posso dizer.
- Ele matou minha filhinha.
477
00:28:34,879 --> 00:28:37,551
- Afaste-se, por favor.
- Qual é o problema?
478
00:28:37,552 --> 00:28:39,697
Eles estão procurando
pelo senhorio.
479
00:28:48,877 --> 00:28:52,262
Ele está entubado agora,
mas estava consciente mais cedo.
480
00:28:53,023 --> 00:28:56,629
Ele teve um momento difícil.
E estava pedindo um padre.
481
00:28:59,850 --> 00:29:01,416
Obrigada, doutor.
482
00:29:04,354 --> 00:29:06,383
Vou deixá-los sozinhos.
483
00:29:15,098 --> 00:29:16,596
Saiam da frente, agora.
484
00:29:16,597 --> 00:29:18,930
Ninguém vai caçar um paciente
em meu hospital.
485
00:29:18,931 --> 00:29:22,684
- Saiam da minha frente.
- Harry, ela se foi.
486
00:29:22,685 --> 00:29:24,124
Não!
487
00:29:24,125 --> 00:29:27,666
Winnie morreu.
Isso não vai trazê-la de volta.
488
00:29:27,667 --> 00:29:29,687
Você vai para a cadeia.
489
00:29:29,688 --> 00:29:32,567
Sua esposa irá perder os dois.
Isso não vai ajudar.
490
00:29:32,568 --> 00:29:34,009
Meu Deus.
491
00:29:34,409 --> 00:29:37,237
Ela se foi.
492
00:29:37,852 --> 00:29:40,799
Segurança! Segurança!
Precisamos da segurança.
493
00:29:40,800 --> 00:29:42,896
- Não, por favor.
- Droga.
494
00:29:43,197 --> 00:29:45,102
Aumente o oxigênio.
495
00:29:46,161 --> 00:29:47,636
O que houve?
496
00:29:47,637 --> 00:29:49,469
Ela tentou desconectar
os aparelhos.
497
00:29:49,470 --> 00:29:51,026
Tentou sufocá-lo, matá-lo.
498
00:29:51,027 --> 00:29:53,123
Alguém
tem que ser culpado.
499
00:29:53,437 --> 00:29:55,007
Ele sabia.
500
00:29:55,008 --> 00:29:58,457
Tem que ser culpado,
por favor.
501
00:30:13,212 --> 00:30:15,147
Estive na SO o dia todo.
502
00:30:15,148 --> 00:30:17,148
Você perdeu muita coisa.
503
00:30:19,800 --> 00:30:24,022
Ben ficou mal,
ele levou a mulher até lá.
504
00:30:24,023 --> 00:30:26,058
Ela teria o encontrado
sozinha.
505
00:30:26,059 --> 00:30:28,858
Ben salvou a vida dele.
506
00:30:30,948 --> 00:30:32,837
Ouvi dizer que estava
me procurando.
507
00:30:35,856 --> 00:30:39,404
O responsável pelo programa
sou eu ou é a Minnick?
508
00:30:39,715 --> 00:30:42,691
Eu planejava te contar hoje.
509
00:30:42,692 --> 00:30:46,745
Mas ela apareceu mais cedo
e tudo isso...
510
00:30:46,746 --> 00:30:48,347
Hoje?
511
00:30:48,348 --> 00:30:50,115
Planejava me contar hoje?
512
00:30:50,116 --> 00:30:52,951
E você teria amanhã
e o final de semana
513
00:30:52,952 --> 00:30:55,919
para se adaptar à situação,
514
00:30:55,920 --> 00:31:00,919
esfriar a cabeça
até segunda.
515
00:31:04,750 --> 00:31:06,156
Eu falo isso.
516
00:31:06,157 --> 00:31:08,900
Foi assim que te ensinei
a demitir as pessoas.
517
00:31:08,901 --> 00:31:10,302
Ninguém será demitido.
518
00:31:10,303 --> 00:31:12,404
Mas ela vai administrar
o programa.
519
00:31:12,405 --> 00:31:14,473
Ela é Diretora de Currículo.
520
00:31:14,474 --> 00:31:17,408
Você é o Diretor
do Programa de Residência.
521
00:31:17,409 --> 00:31:20,368
- Vai supervisionar tudo.
- Mas ficarei de enfeite.
522
00:31:20,810 --> 00:31:23,720
Você não quis discutir isso,
nem ouvir minha opinião
523
00:31:23,721 --> 00:31:26,723
sobre o programa que criei
e em que te treinei.
524
00:31:27,920 --> 00:31:30,756
- Isso não é respeito.
- Tomei minha decisão
525
00:31:30,757 --> 00:31:33,892
sobre o que é melhor
para o hospital progredir,
526
00:31:33,893 --> 00:31:38,730
e não quis que
meus sentimentos pessoais,
527
00:31:38,731 --> 00:31:42,100
sentimentos muito fortes,
influenciassem essa decisão.
528
00:31:42,101 --> 00:31:44,469
Se eu fizesse isso,
529
00:31:44,470 --> 00:31:48,173
não seria capaz de fazer
esse trabalho.
530
00:31:49,642 --> 00:31:51,042
Bailey.
531
00:31:52,245 --> 00:31:54,946
Nós entramos
nos corpos das pessoas
532
00:31:54,947 --> 00:31:58,383
e seguramos as vidas deles
em nossas mãos.
533
00:31:58,384 --> 00:32:01,987
Não há nada mais pessoal
que esse trabalho.
534
00:32:01,988 --> 00:32:06,958
Em como tratamos um paciente,
como educamos nossos médicos
535
00:32:06,959 --> 00:32:09,595
e os ensinamos
a fazer esse trabalho.
536
00:32:10,964 --> 00:32:15,006
Toda decisão que você toma
tem que ser pessoal.
537
00:32:15,869 --> 00:32:19,575
Se não for,
você não tem futuro como Chefe.
538
00:32:37,089 --> 00:32:39,205
- Tem um segundo?
- Não.
539
00:32:39,206 --> 00:32:40,650
Não queria
te envolver nisso,
540
00:32:40,651 --> 00:32:42,360
mas você é
do Conselho do hospital.
541
00:32:42,361 --> 00:32:43,924
Estou terminando.
Está indo bem.
542
00:32:43,925 --> 00:32:45,675
Você é um Avery,
o hospital é Avery.
543
00:32:45,676 --> 00:32:47,266
Onde quer chegar, Pierce?
544
00:32:47,684 --> 00:32:49,469
Eliza Minnick está
trabalhando aqui.
545
00:32:49,470 --> 00:32:50,870
Estou ciente.
546
00:32:50,871 --> 00:32:52,571
Ela diz ser
Diretora da Residência,
547
00:32:52,572 --> 00:32:54,309
como se fosse chefe
do Webber.
548
00:32:55,606 --> 00:32:57,042
Mannick disse isso?
549
00:33:03,496 --> 00:33:05,016
O que foi, Karev?
550
00:33:05,626 --> 00:33:07,919
Preciso ajustar
meu plano de pensão.
551
00:33:07,920 --> 00:33:10,388
Quero que minha mãe
receba o dinheiro.
552
00:33:11,509 --> 00:33:14,559
- Consegue fazer isso para mim?
- Do que está falando?
553
00:33:14,560 --> 00:33:17,579
Pode enviar para a minha mãe
todo mês, por favor?
554
00:33:19,999 --> 00:33:22,481
Você não acha
que vai correr tudo bem amanhã.
555
00:33:24,878 --> 00:33:27,605
Karev, o que vai fazer?
556
00:33:27,606 --> 00:33:29,374
Estava certa
sobre a clínica.
557
00:33:29,375 --> 00:33:31,369
Me ajudou a ficar focado.
558
00:33:31,786 --> 00:33:33,645
Não vai sair dessa sala
559
00:33:33,646 --> 00:33:36,612
até me dizer
o que está acontecendo.
560
00:34:04,631 --> 00:34:06,978
Você tem 5 minutos, vamos.
561
00:34:08,681 --> 00:34:12,417
Vou ao promotor
hoje à noite aceitar o acordo.
562
00:34:12,804 --> 00:34:14,580
Isso não é engraçado.
563
00:34:17,099 --> 00:34:18,604
Do que está falando?
564
00:34:18,999 --> 00:34:21,826
Vou me declarar culpado.
Ficarei dois anos afastado.
565
00:34:21,827 --> 00:34:24,730
- Eu só queria dizer...
- Não vai fazer isso.
566
00:34:24,731 --> 00:34:27,132
Vou.
É a minha escolha.
567
00:34:27,133 --> 00:34:28,934
Por quê?
Por causa da Jo?
568
00:34:29,419 --> 00:34:32,603
Não. Porque eu fiz isso.
E vou dizer que fiz.
569
00:34:32,604 --> 00:34:34,004
Não vai.
570
00:34:34,005 --> 00:34:36,000
Isso pouparia tempo
e problemas.
571
00:34:36,001 --> 00:34:38,443
Alex, vá pra casa
e tenha uma boa noite de sono.
572
00:34:38,444 --> 00:34:40,645
- E amanhã...
- Não terá amanhã.
573
00:34:40,646 --> 00:34:44,015
Amanhã você irá ao tribunal,
e dirá a eles quem você é.
574
00:34:44,016 --> 00:34:46,451
Um cirurgião
que salva crianças,
575
00:34:46,452 --> 00:34:48,987
que faz waffles
para crianças
576
00:34:48,988 --> 00:34:50,855
e que cometeu
um erro estúpido.
577
00:34:50,856 --> 00:34:53,458
E vai enfrentar
o que tiver que enfrentar,
578
00:34:53,459 --> 00:34:58,102
mas não vai ficar à mercê
e caminhar para a prisão.
579
00:34:58,831 --> 00:35:01,410
- Você vai ficar bem.
- Eu?
580
00:35:01,745 --> 00:35:03,255
Estamos falando de você.
581
00:35:04,003 --> 00:35:06,004
Acha que essa é
uma atitude nobre?
582
00:35:06,305 --> 00:35:08,268
Não é.
Isso é desistir.
583
00:35:08,269 --> 00:35:11,052
É acreditar em tudo
que já disse sobre si mesmo
584
00:35:11,053 --> 00:35:12,453
e eu não vou deixar.
585
00:35:12,454 --> 00:35:15,016
- Você vai ficar bem.
- Você não vai ser preso.
586
00:35:15,316 --> 00:35:17,228
Você vai ficar bem!
587
00:35:17,229 --> 00:35:19,041
Pare de fazer isso
ser sobre mim.
588
00:35:19,042 --> 00:35:21,979
Pare de me usar como desculpa
para sentir-se melhor.
589
00:35:21,980 --> 00:35:23,770
Claro que ficarei bem.
590
00:35:23,771 --> 00:35:26,457
Estou sempre bem.
Não sabe disso?
591
00:35:27,070 --> 00:35:28,670
Isto é sobre você.
592
00:35:29,417 --> 00:35:33,344
Você será destruído.
Sua vida, carreira, tudo.
593
00:35:34,431 --> 00:35:35,931
Estará terminado.
594
00:35:37,017 --> 00:35:39,177
Quem você é desaparecerá.
595
00:35:43,856 --> 00:35:46,198
Eu abraçaria você,
mas iria te contaminar.
596
00:35:46,199 --> 00:35:47,859
Porque não é uma despedida,
Alex.
597
00:35:47,860 --> 00:35:50,600
Não pode entrar assim
quando estou em cirurgia.
598
00:35:50,601 --> 00:35:53,057
Dra. Grey?
Estamos prontos para você.
599
00:35:53,058 --> 00:35:55,022
- Já vou.
- Dê um beijo nas crianças.
600
00:35:55,023 --> 00:35:58,333
Não, Alex.
Você não vai sair daqui.
601
00:35:58,334 --> 00:36:00,299
- Dra. Grey.
- Eu ouvi!
602
00:36:00,600 --> 00:36:02,000
Adeus, Mer.
603
00:36:03,360 --> 00:36:04,760
Alex!
604
00:36:24,517 --> 00:36:26,417
- Ele foi bem.
- Seu marido está ótimo.
605
00:36:26,418 --> 00:36:28,449
- Tudo certo.
- Está acordado e reagindo.
606
00:36:28,450 --> 00:36:30,341
- Posso vê-lo?
- Quando poderei vê-lo?
607
00:36:31,558 --> 00:36:33,237
Não vejo por que não.
608
00:36:34,595 --> 00:36:36,917
Quando quiser.
Chamarei uma enfermeira.
609
00:36:36,918 --> 00:36:38,578
- Obrigada.
- Obrigada.
610
00:36:40,605 --> 00:36:43,264
- Não é da nossa conta, certo?
- Não é da nossa conta.
611
00:36:44,496 --> 00:36:46,181
Se quiser
tomar uma cerveja...
612
00:36:46,766 --> 00:36:48,166
Na verdade
613
00:36:48,886 --> 00:36:51,377
quero ir para casa
e ver minha mulher.
614
00:36:51,793 --> 00:36:55,281
- Entendo.
- Outra hora? Remarcamos.
615
00:36:55,282 --> 00:36:56,684
Com certeza.
616
00:36:58,208 --> 00:37:00,675
- Avise-me como foi, certo?
- Sim.
617
00:37:03,750 --> 00:37:05,694
Eles não podem tomar
essa decisão.
618
00:37:05,695 --> 00:37:07,575
Não há nada de errado
com o programa
619
00:37:07,576 --> 00:37:09,551
e é uma falta de respeito
com você.
620
00:37:09,552 --> 00:37:11,645
- Maggie.
- Se querem briga, vão ter.
621
00:37:11,646 --> 00:37:13,660
- Não tenho medo.
- Maggie!
622
00:37:14,037 --> 00:37:17,436
Eu agradeço, mas...
623
00:37:18,566 --> 00:37:20,971
Não acho que seja uma luta
que eu possa vencer.
624
00:37:20,972 --> 00:37:22,500
Lutarei com você.
625
00:37:22,805 --> 00:37:26,347
Estou emocionado
por você querer.
626
00:37:26,879 --> 00:37:28,372
Estou mesmo.
627
00:37:30,458 --> 00:37:31,858
Venha aqui.
628
00:37:34,019 --> 00:37:37,283
Sei que muitos de vocês
não vieram deste programa.
629
00:37:37,284 --> 00:37:39,250
Mas eu vim, April veio.
630
00:37:39,571 --> 00:37:43,172
E a diferença entre o ensino
do Mercy West e o do Webber?
631
00:37:43,173 --> 00:37:46,921
- Não há comparação.
- É absurdo. Ele é o programa.
632
00:37:48,080 --> 00:37:52,898
Se estão irritados como nós,
e deveriam mesmo estar...
633
00:37:56,336 --> 00:37:59,610
Viu?
Não sou a única.
634
00:38:16,019 --> 00:38:17,419
Você está bem?
635
00:38:19,342 --> 00:38:21,069
Quer falar sobre isso?
636
00:38:23,137 --> 00:38:25,921
Eu sei, eu sei.
Igreja e Estado.
637
00:38:31,154 --> 00:38:32,554
Não.
638
00:38:32,555 --> 00:38:35,487
Dane-se a Igreja e o Estado.
639
00:38:35,882 --> 00:38:38,539
Não funciona.
Não vale a pena.
640
00:38:38,540 --> 00:38:41,350
Não é a maneira
de se fazer este trabalho.
641
00:38:41,663 --> 00:38:44,326
Preciso falar com você
sobre uma coisa.
642
00:38:44,327 --> 00:38:47,112
Olha, não fiz de conta
que era padre.
643
00:38:47,555 --> 00:38:51,610
O quê? Não estou falando...
Espere, o quê?
644
00:38:52,351 --> 00:38:54,238
Do que está falando?
645
00:38:56,018 --> 00:38:58,032
Alex Karev.
646
00:39:02,643 --> 00:39:04,293
Desculpe.
647
00:39:04,294 --> 00:39:07,163
- Onde está indo?
- Preciso ir, tenho um caso.
648
00:39:07,164 --> 00:39:09,382
Mas quer ver
uma coisa nojenta?
649
00:39:09,383 --> 00:39:13,335
- Sobre amanhã...
- Eu contei para o Alex.
650
00:39:13,336 --> 00:39:15,915
Contei tudo.
E você estava certo,
651
00:39:15,916 --> 00:39:20,138
deveria ter contado logo,
pois não era nada demais.
652
00:39:20,521 --> 00:39:22,710
E nós estamos, nós...
653
00:39:24,372 --> 00:39:26,449
Sinto que o que quer
que aconteça amanhã
654
00:39:26,450 --> 00:39:29,751
irá acontecer
e não estou preocupada.
655
00:39:29,752 --> 00:39:32,481
Não vou me preocupar.
Estou bem.
656
00:39:33,349 --> 00:39:37,120
- Bem...
- Desculpe, tenho que ir.
657
00:39:37,514 --> 00:39:39,322
- Certo.
- Está bem.
658
00:39:55,045 --> 00:39:57,663
Veio falar com o promotor.
Ele está te esperando?
659
00:39:57,664 --> 00:40:00,993
Diga que é Alex Karev. Sou o réu
do julgamento de amanhã.
660
00:40:01,293 --> 00:40:02,693
Vou informá-lo.
661
00:40:13,469 --> 00:40:14,869
Alex, escute.
662
00:40:33,584 --> 00:40:35,964
Pegue meu telefone,
ligue para Alex Karev
663
00:40:35,965 --> 00:40:38,073
e coloque no viva-voz,
por favor.
664
00:40:42,397 --> 00:40:44,208
Você ligou
para o dr. Alex Karev.
665
00:40:44,209 --> 00:40:46,420
Não posso atender agora,
deixe uma mensagem.
666
00:40:46,421 --> 00:40:48,090
Alex, escute.
667
00:40:48,680 --> 00:40:51,339
Você é melhor que isso.
Mais forte.
668
00:40:52,279 --> 00:40:54,123
Não pense
que é tudo culpa sua.
669
00:40:54,699 --> 00:40:56,099
Conheço você.
670
00:40:58,311 --> 00:40:59,711
É o que você faz.
671
00:41:04,763 --> 00:41:06,163
Mas, por favor,
672
00:41:07,840 --> 00:41:09,240
não faça isso.
673
00:41:11,934 --> 00:41:15,124
Não podemos desistir,
não depois de tudo isso.
674
00:41:15,424 --> 00:41:17,002
Precisamos ficar unidos.
675
00:41:17,003 --> 00:41:18,442
Precisamos lutar.
676
00:41:20,311 --> 00:41:22,688
Pois somos só nós agora.
677
00:41:22,689 --> 00:41:25,983
Éramos cinco,
agora somos só você e eu.
678
00:41:26,384 --> 00:41:29,806
E não pode ser só eu.
Não pode.
679
00:41:30,706 --> 00:41:32,910
Eu vou até o final
por você, Alex.
680
00:41:32,911 --> 00:41:34,409
Sabe que vou.
681
00:41:34,897 --> 00:41:36,959
Mas isso quer dizer
que não pode desistir.
682
00:41:38,033 --> 00:41:39,834
Não pode jogar a toalha.
683
00:41:41,814 --> 00:41:44,759
Seja qual for sua razão
para fazer isso...
684
00:41:44,760 --> 00:41:47,293
- Sr. Karev?
- Por favor...
685
00:41:47,294 --> 00:41:48,694
Ele vai recebê-lo agora.
686
00:41:48,695 --> 00:41:50,095
Não faça.
687
00:42:07,781 --> 00:42:09,181
Sr. Karev?
688
00:42:10,666 --> 00:42:12,080
Sr. Karev?
689
00:42:17,067 --> 00:42:21,849
insubs.com