1
00:00:00,008 --> 00:00:01,408
Anteriormente
em Teen Wolf...
2
00:00:01,409 --> 00:00:03,784
É um simples roubo
seguido de homicídio.
3
00:00:03,785 --> 00:00:05,940
Ele foi espancado
e enfiado no duto de ar.
4
00:00:05,941 --> 00:00:08,041
Os Cavaleiros Fantasmas,
a Caçada Selvagem.
5
00:00:08,042 --> 00:00:10,692
Nunca ouvi falar de mexer
com as lembranças de alguém.
6
00:00:10,693 --> 00:00:12,198
O que diabos é um Stiles?
7
00:00:12,199 --> 00:00:15,174
Alguém me acorrentava
e queria me manter humana.
8
00:00:15,175 --> 00:00:16,928
E se procuramos
a mesma pessoa?
9
00:00:16,929 --> 00:00:19,865
Ele estava bem aqui.
Acho que eu o amava.
10
00:00:22,723 --> 00:00:27,560
Poder. A habilidade
de controlar coisas.
11
00:00:28,477 --> 00:00:31,296
Este metal não tem poder.
12
00:00:31,297 --> 00:00:35,467
É pequeno, fraco,
insignificante.
13
00:00:35,468 --> 00:00:38,365
Há algo que possamos fazer
para mudar isso?
14
00:00:40,568 --> 00:00:42,314
Corey, o que me diz?
15
00:00:42,886 --> 00:00:45,015
Podemos adicionar
eletricidade.
16
00:00:45,016 --> 00:00:47,050
Exatamente.
17
00:00:47,676 --> 00:00:50,918
Transformamos este metal
18
00:00:52,457 --> 00:00:54,360
em um ímã.
19
00:00:54,361 --> 00:00:58,737
Agora tem poder.
Agora tem influência...
20
00:01:00,255 --> 00:01:02,318
Sobre outros.
21
00:01:40,001 --> 00:01:42,205
Você está bem, Sr. Douglas?
22
00:01:44,961 --> 00:01:46,922
É só uma tosse.
23
00:01:50,547 --> 00:01:52,368
Onde estávamos?
24
00:01:55,077 --> 00:01:57,930
Certo, agora temos eletricidade,
25
00:01:57,931 --> 00:02:00,748
e um pouquinho de poder.
26
00:02:00,749 --> 00:02:03,250
Vamos adicionar
um pouco mais.
27
00:02:03,251 --> 00:02:06,633
Afinal, quanto maior o poder,
28
00:02:06,634 --> 00:02:08,579
maior o controle.
29
00:02:55,196 --> 00:02:57,976
Imaginem o quão poderoso
este metal pode se tornar
30
00:02:57,977 --> 00:03:00,104
com eletricidade ilimitada.
31
00:03:00,590 --> 00:03:04,961
Digamos, de um relâmpago?
32
00:03:05,486 --> 00:03:09,523
O que mais poderíamos
controlar?
33
00:04:16,444 --> 00:04:18,361
Sr. Douglas?
34
00:05:35,137 --> 00:05:39,998
Legenda por
IMPERIAL FILMES
35
00:05:49,310 --> 00:05:51,751
FESTA DE LACROSSE
NA CASA DO NATHAN PIERCE
36
00:05:52,265 --> 00:05:53,939
Onde está?
37
00:05:57,544 --> 00:05:59,883
Quem pegou as coisas dela?
38
00:05:59,884 --> 00:06:01,297
Qual o problema, Gwen?
39
00:06:01,298 --> 00:06:03,766
- Alguem roubou as coisas dela.
- De quem?
40
00:06:03,767 --> 00:06:06,651
Phoebe. Minha irmã.
41
00:06:06,652 --> 00:06:08,986
Ela está
na sua equipe faz dois anos.
42
00:06:08,987 --> 00:06:11,516
- Não me lembro dela.
- Você não se lembra dela?
43
00:06:11,517 --> 00:06:15,628
A escola não se lembra dela.
Ninguém se lembra dela.
44
00:06:18,796 --> 00:06:21,360
Stile, uma sequência de etapas
45
00:06:21,361 --> 00:06:23,788
que permite as pessoas,
mas não animais,
46
00:06:23,789 --> 00:06:25,685
escalar uma cerca.
47
00:06:25,686 --> 00:06:29,259
É, não acho que seja o stiles
que procuramos.
48
00:06:29,260 --> 00:06:31,560
Talvez Malia tenha
encontrado algo.
49
00:06:31,561 --> 00:06:33,839
Não. Ela esteve fazendo
prova a manha toda.
50
00:06:46,617 --> 00:06:48,907
Você tem mais 20 minutos.
51
00:06:48,908 --> 00:06:52,702
- Apenas tente e relaxe.
- Relaxar?
52
00:06:52,703 --> 00:06:56,475
Respire e relaxe.
53
00:07:19,703 --> 00:07:22,640
Malia.
54
00:07:23,736 --> 00:07:26,849
Precisa acalmar
sua respiração.
55
00:07:28,722 --> 00:07:31,823
Talvez tentar
uma conversa interior positiva.
56
00:07:31,824 --> 00:07:34,481
Estou certa de que não quero
estar aqui.
57
00:07:40,523 --> 00:07:43,555
Lembre-se, a escola é
um lugar seguro.
58
00:07:44,979 --> 00:07:48,821
Vamos respirar juntas.
Respire fundo.
59
00:07:49,345 --> 00:07:51,335
Um pouco mais.
60
00:07:55,969 --> 00:07:58,046
Um pouco mais.
61
00:08:09,548 --> 00:08:11,737
Acho que o teste não está
correndo bem.
62
00:08:14,423 --> 00:08:16,459
Respire fundo, Natalie.
63
00:08:16,460 --> 00:08:18,785
Respire fundo.
64
00:08:30,396 --> 00:08:34,392
Malia. Está tudo bem.
Você está segura.
65
00:08:37,977 --> 00:08:39,961
Não vou te machucar.
66
00:08:42,135 --> 00:08:43,983
Acho que ela está
se acalmando.
67
00:08:46,948 --> 00:08:50,612
Talvez você devesse
rosnar de volta?
68
00:08:56,070 --> 00:08:58,801
Scott, você é o alfa.
69
00:08:59,306 --> 00:09:03,681
Não pode deixá-la
mais dócil?
70
00:09:07,887 --> 00:09:10,400
Ela não é o problema.
Nós somos.
71
00:09:10,401 --> 00:09:14,167
Aqui é o território dela.
Talvez precisamos sair daqui.
72
00:09:16,895 --> 00:09:18,757
É, vamos.
73
00:09:22,166 --> 00:09:25,124
Malia veio aqui
para passar as luas cheias.
74
00:09:25,125 --> 00:09:27,486
Então começamos
a usar a casa do lago.
75
00:09:27,487 --> 00:09:29,887
Achei que tivesse dito
que um animal entrou lá.
76
00:09:29,888 --> 00:09:32,352
Fique feliz com todas as coisas
que não te conto.
77
00:09:47,705 --> 00:09:50,006
Está tudo bem.
Estou bem.
78
00:09:50,007 --> 00:09:51,644
Está tudo bem.
79
00:09:55,997 --> 00:09:58,587
Alguma ideia do que a fez
se transformar?
80
00:09:58,588 --> 00:10:00,305
Ela está sob muita pressão.
81
00:10:00,306 --> 00:10:02,789
A escola,
a vida dela após a formatura.
82
00:10:02,790 --> 00:10:04,753
A mãe dela tentando matá-la.
83
00:10:04,754 --> 00:10:06,742
Isso não deveria fazê-la
se transformar.
84
00:10:08,414 --> 00:10:10,910
Poderia estar conectado
a Stiles?
85
00:10:10,911 --> 00:10:13,369
Difícil dizer, não sabemos
o que é um Stiles.
86
00:10:13,370 --> 00:10:14,870
É "ele."
87
00:10:15,524 --> 00:10:17,944
- Quem?
- Stiles.
88
00:10:17,945 --> 00:10:20,073
É um apelido da família.
89
00:10:20,074 --> 00:10:24,308
Eu nunca usei,
mas meu pai usou.
90
00:10:31,231 --> 00:10:33,036
Obrigado, querida.
91
00:10:33,682 --> 00:10:36,108
Ele era
engenheiro no exército.
92
00:10:36,109 --> 00:10:39,587
Terminou a guerra
uma ponte por vez.
93
00:10:40,907 --> 00:10:42,583
E ele usou o nome "Stiles."
94
00:10:44,618 --> 00:10:47,699
Então, o que isso tem a ver
com a Caçada Selvagem?
95
00:10:49,162 --> 00:10:51,514
Achamos que alguém
foi tirado de nós.
96
00:10:51,994 --> 00:10:53,434
Alguma ideia de quem?
97
00:10:53,435 --> 00:10:56,135
Os Cavaleiros Fantasmas teriam
apagado nossas memórias.
98
00:10:56,136 --> 00:10:59,621
- Que conveniente.
- Temos uma pista.
99
00:11:01,420 --> 00:11:03,559
A palavra "Stiles."
100
00:11:03,560 --> 00:11:06,460
Por isso querem falar
com o Elias?
101
00:11:06,461 --> 00:11:08,423
Talvez ele possa nos ajudar
a descobrir.
102
00:11:08,424 --> 00:11:10,425
Talvez saiba
por quem procuramos.
103
00:11:10,426 --> 00:11:12,245
É alguém da sua idade?
104
00:11:12,246 --> 00:11:14,495
É. Eu...
105
00:11:15,201 --> 00:11:17,492
Acho que ele era meu amigo.
106
00:11:20,207 --> 00:11:22,448
Talvez meu melhor amigo.
107
00:11:23,246 --> 00:11:26,626
Posso garantir,
meu pai não pode ajudá-lo.
108
00:11:26,627 --> 00:11:28,257
Não poderíamos tentar?
109
00:11:28,258 --> 00:11:33,196
Scott, ele vive em uma casa
de repouso a quilômetros daqui.
110
00:11:33,197 --> 00:11:35,625
Não teve nenhuma visita
em anos.
111
00:11:52,810 --> 00:11:56,255
As paradas a seguir
foram canceladas.
112
00:11:56,852 --> 00:11:59,921
As paradas a seguir
foram canceladas.
113
00:12:09,199 --> 00:12:12,622
- Posso usar o banheiro?
- Claro.
114
00:12:48,701 --> 00:12:50,802
Por que você está aqui?
115
00:12:54,713 --> 00:12:57,312
Há algo que queira
me contar?
116
00:12:59,793 --> 00:13:02,724
Que parada foi cancelada?
117
00:13:10,287 --> 00:13:11,822
Lydia?
118
00:13:11,823 --> 00:13:15,275
Você encontrou?
Fica na última porta à esquerda.
119
00:13:17,348 --> 00:13:20,333
- Encontrei.
- Você não está entendendo.
120
00:13:20,334 --> 00:13:22,331
Acredite, você não quer
falar com ele.
121
00:13:22,332 --> 00:13:23,882
Só precisamos
de alguns minutos.
122
00:13:23,883 --> 00:13:26,865
Scott,
meu pai não pode ajudá-los.
123
00:13:26,866 --> 00:13:28,616
Só algumas perguntas.
Cinco minutos.
124
00:13:28,617 --> 00:13:32,605
Você não apenas "fala"
com esse cara. Está bem?
125
00:13:34,240 --> 00:13:36,005
Encontre outra maneira.
126
00:13:36,006 --> 00:13:38,556
- Mas e se for a única maneira?
- Scott, você ouviu.
127
00:13:38,557 --> 00:13:40,690
- Xerife, por favor.
- Scott.
128
00:13:44,499 --> 00:13:46,407
A resposta é não.
129
00:14:22,479 --> 00:14:24,061
Bom dia.
130
00:14:24,062 --> 00:14:25,993
Sabia
que pessoas normais batem?
131
00:14:26,505 --> 00:14:29,605
Algo me diz que não veio aqui
para me fazer café.
132
00:14:29,606 --> 00:14:31,692
Preciso de sua ajuda.
133
00:14:31,693 --> 00:14:34,453
Há um corpo no seu necrotério
que precisa ser examinado.
134
00:14:34,454 --> 00:14:36,727
E você não é capaz
de examinar?
135
00:14:36,728 --> 00:14:39,993
Na verdade, queria
sua especialidade numa coisa.
136
00:14:52,937 --> 00:14:55,662
- O que procura?
- Qualquer coisa.
137
00:14:55,663 --> 00:14:58,266
Qualquer coisa que prove
que a Phoebe é real.
138
00:14:58,267 --> 00:14:59,847
Ei.
139
00:15:00,695 --> 00:15:03,872
- Acredito em você.
- Não, não acredita.
140
00:15:07,816 --> 00:15:10,639
Isso era dela, não era?
141
00:15:13,451 --> 00:15:15,029
O que houve?
142
00:15:16,991 --> 00:15:19,919
Fomos para a cama
como qualquer outra noite.
143
00:15:20,338 --> 00:15:22,983
Levantei para pegar água
e pensei ter visto um homem
144
00:15:22,984 --> 00:15:24,799
de pé no jardim da frente.
145
00:15:24,800 --> 00:15:27,390
Quando olhei de novo,
não havia ninguém lá.
146
00:15:27,391 --> 00:15:30,050
Mas esta manhã
minha irmã tinha sumido.
147
00:15:30,051 --> 00:15:33,261
E o quarto dela estava
completamente vazio.
148
00:15:33,262 --> 00:15:34,976
Não consegui falar
com minha mãe.
149
00:15:34,977 --> 00:15:38,408
Liguei para o celular da Phoebe
mas a linha estava desconectada.
150
00:15:38,409 --> 00:15:40,542
E ninguém acredita
que ela existe.
151
00:15:40,543 --> 00:15:43,765
A polícia, a escola, todos dizem
que não há registros dela.
152
00:15:43,766 --> 00:15:46,632
E todos olham para mim
como se eu fosse louca.
153
00:15:48,666 --> 00:15:52,013
Eu fiz isso para a Phoebe
para o aniversário dela.
154
00:15:52,014 --> 00:15:55,353
Minha mãe esqueceu de comprar
presente, ela viaja muito.
155
00:15:55,354 --> 00:15:58,082
Isso é tudo que sobrou.
156
00:15:58,083 --> 00:16:00,290
O homem no seu jardim.
157
00:16:00,977 --> 00:16:02,953
Como ele era?
158
00:16:02,954 --> 00:16:06,505
Ele usava um chapéu preto,
um casaco comprido...
159
00:16:07,899 --> 00:16:09,810
Não consegui ver
o rosto dele.
160
00:16:15,342 --> 00:16:17,834
Ele é chamado
de Cavaleiro Fantasma.
161
00:16:17,835 --> 00:16:20,288
Eles levam as pessoas
e você nem ao menos sabe
162
00:16:20,289 --> 00:16:22,322
porque eles apagam
suas memórias.
163
00:16:22,323 --> 00:16:25,673
Se você os vir,
de acordo com a mitologia,
164
00:16:25,674 --> 00:16:27,601
você é a próxima.
165
00:16:30,018 --> 00:16:32,106
Gwen?
166
00:16:32,831 --> 00:16:34,525
Acha que sou idiota?
167
00:16:34,526 --> 00:16:36,559
Gwen, estou tentando
ajudá-la. Eu...
168
00:16:36,560 --> 00:16:39,059
Isso é uma piada para você?
169
00:16:39,060 --> 00:16:42,930
Não acredito em fantasmas
e não gosto de ser zombada.
170
00:17:02,266 --> 00:17:05,070
Eu diria que o trauma na cabeça
foi a causa da morte.
171
00:17:05,071 --> 00:17:07,513
O crânio não estava
apenas quebrado.
172
00:17:07,514 --> 00:17:09,058
Olhe aqui.
173
00:17:09,059 --> 00:17:11,168
São marcas de dente.
174
00:17:12,664 --> 00:17:14,418
Um lobisomem?
175
00:17:14,419 --> 00:17:18,626
Um lobisomem com um poderoso
conjunto de mandíbulas.
176
00:17:18,627 --> 00:17:21,604
Capaz de morder
um osso humano?
177
00:17:21,605 --> 00:17:23,207
Ossos.
178
00:17:25,075 --> 00:17:27,443
Esta não foi
a primeira vítima dele.
179
00:17:32,776 --> 00:17:34,598
Stilinski disse não,
não disse?
180
00:17:34,599 --> 00:17:35,999
Disse.
181
00:17:36,000 --> 00:17:38,128
- Mas vamos mesmo assim?
- Vamos.
182
00:17:38,129 --> 00:17:41,359
Ou pode ficar aqui e me ajudar
a convencer a Gwen.
183
00:17:41,360 --> 00:17:44,460
Seu trabalho não é convencê-la.
Seu trabalho é mantê-la segura.
184
00:17:44,461 --> 00:17:46,271
Sequestre-a.
185
00:17:47,615 --> 00:17:49,280
Não sequestre-a.
186
00:17:49,281 --> 00:17:52,074
Voltaremos depois que falarmos
com o pai do Stilinski.
187
00:17:52,075 --> 00:17:53,982
Realmente temos
que fazer isto?
188
00:17:53,983 --> 00:17:55,383
Ele é nossa única pista.
189
00:17:55,384 --> 00:17:57,709
Certo. E se os Cavaleiros
Fantasmas aparecerem?
190
00:17:58,657 --> 00:18:02,181
Então você lidará com eles,
Liam. E você não está sozinho.
191
00:18:02,182 --> 00:18:04,797
Você tem o Mason,
o Corey e a Hayden.
192
00:18:04,798 --> 00:18:08,569
Encontre um lugar seguro
para a Gwen e a mantenha lá.
193
00:18:08,570 --> 00:18:10,184
Alguma sugestão?
194
00:18:10,185 --> 00:18:12,648
Não importa, contanto
que ela esteja segura.
195
00:18:15,449 --> 00:18:18,149
- Sequestre-a.
- Não sequestre-a.
196
00:18:20,989 --> 00:18:23,506
Até encontrarmos
um lugar seguro para a Gwen,
197
00:18:23,507 --> 00:18:25,728
precisamos ficar na cola dela
o tempo todo.
198
00:18:25,729 --> 00:18:29,897
Isso é ótimo enquanto estamos
na escola, mas e depois?
199
00:18:29,898 --> 00:18:32,323
Ela poderia ir
a qualquer lugar.
200
00:18:32,324 --> 00:18:34,235
Hayden poderia
perguntar a ela.
201
00:18:34,236 --> 00:18:35,808
Não precisamos.
202
00:18:35,809 --> 00:18:38,579
Sei onde ela estará
hoje à noite.
203
00:18:38,987 --> 00:18:41,074
Na festa do Nathan.
204
00:18:41,075 --> 00:18:44,074
Ela está perguntando
a todos sobre a Phoebe.
205
00:18:44,075 --> 00:18:46,433
Tenho certeza que ela fará
o mesmo hoje à noite.
206
00:18:46,434 --> 00:18:49,084
Não podemos mantê-la segura lá.
Precisamos de um lugar
207
00:18:49,085 --> 00:18:51,990
- onde sobrenaturais não entram.
- Sei de um lugar.
208
00:18:53,224 --> 00:18:55,145
O lugar mais seguro.
209
00:18:57,543 --> 00:19:00,693
Não acredito que estamos prestes
a invadir uma casa de respouso.
210
00:19:00,694 --> 00:19:02,717
Depois dos funcionários
da Eichen House,
211
00:19:02,718 --> 00:19:04,868
acho que damos conta
de algumas enfermeiras.
212
00:19:07,548 --> 00:19:09,385
Tenho que ir. Tem gente...
213
00:19:09,838 --> 00:19:11,488
Aquela coisa ali que íamos...
214
00:19:11,939 --> 00:19:14,075
Meu Deus.
215
00:19:41,198 --> 00:19:42,928
Sim?
216
00:19:44,678 --> 00:19:47,716
É hora de tomar
meus remédios?
217
00:19:47,717 --> 00:19:49,877
Não temos seus remédios.
218
00:19:53,817 --> 00:19:56,277
Você é Elias Stilinski?
219
00:19:59,069 --> 00:20:00,961
Sou.
220
00:20:04,155 --> 00:20:05,916
Sou Lydia Martin.
221
00:20:06,435 --> 00:20:08,585
Você me conhece?
222
00:20:08,586 --> 00:20:10,539
Deveria?
223
00:20:10,540 --> 00:20:12,202
Ei, Sr. Stilinski,
224
00:20:12,203 --> 00:20:15,447
procuramos por alguém
que possa se chamar Stiles.
225
00:20:15,448 --> 00:20:17,903
Você usou este nome
no exército, certo?
226
00:20:18,327 --> 00:20:19,916
Usei.
227
00:20:19,917 --> 00:20:22,770
Os melhores anos
da minha vida.
228
00:20:23,580 --> 00:20:25,766
Você conhece algum
de nós?
229
00:20:25,767 --> 00:20:27,600
Claro que conheço.
230
00:20:31,936 --> 00:20:34,722
Como eu poderia esquecer
meu próprio filho?
231
00:20:34,723 --> 00:20:37,134
Seu filho?
232
00:20:41,249 --> 00:20:43,642
Sr. Stilinski.
233
00:20:44,361 --> 00:20:48,224
- Em que ano estamos?
- 1976.
234
00:20:48,901 --> 00:20:52,407
É o aniversário do meu filho
semana que vem.
235
00:20:53,103 --> 00:20:55,445
Ele tem demência.
236
00:20:57,781 --> 00:21:01,458
É hora de tomar meus remédios?
237
00:21:23,088 --> 00:21:24,704
Não põe aqui em cima.
238
00:21:27,227 --> 00:21:29,065
Você roubou minha festa.
239
00:21:30,028 --> 00:21:32,428
Vai roubar o posto
de capitão do lacrosse também?
240
00:21:32,429 --> 00:21:34,629
- Não achei que ficaria bravo.
- O que achou?
241
00:21:34,630 --> 00:21:36,030
Em centenas?
242
00:21:40,619 --> 00:21:43,127
Estou começando a pensar
que não foi um boa ideia.
243
00:21:43,128 --> 00:21:45,878
Scott nos disse para fazer
de tudo para mantê-la segura.
244
00:21:45,879 --> 00:21:49,234
E se a Melissa aparecer?
Ela já não gosta de mim.
245
00:21:49,235 --> 00:21:52,051
Ela está trabalhando, não
chegará antes das 4 da manhã.
246
00:21:52,052 --> 00:21:55,628
E este lugar estará
limpo antes disso.
247
00:21:55,629 --> 00:21:58,082
Scott nos disse
para proteger a Gwen,
248
00:21:58,638 --> 00:22:01,052
e colocá-la em uma casa
249
00:22:01,053 --> 00:22:04,550
protegida com tramazeira
250
00:22:04,551 --> 00:22:08,648
é um bom plano.
Acredite.
251
00:22:12,084 --> 00:22:14,412
Scott McCall?
252
00:22:15,999 --> 00:22:19,160
Não...
Você é meu filho.
253
00:22:19,161 --> 00:22:22,547
Fique quieto, velhote.
Vai acordar os outros velhos.
254
00:22:27,384 --> 00:22:29,185
Eu não gosto dela.
255
00:22:31,205 --> 00:22:33,112
Seu filho.
256
00:22:33,113 --> 00:22:35,901
Ele é o xerife
de Beacon Hills.
257
00:22:35,902 --> 00:22:37,678
Xerife?
258
00:22:38,367 --> 00:22:42,075
Não...
Eu estava no exército.
259
00:22:43,174 --> 00:22:45,410
Use suas garras, Scott.
260
00:22:46,178 --> 00:22:47,674
Eu poderia matá-lo.
261
00:22:47,675 --> 00:22:49,801
Sei disso,
mas estamos ficando sem tempo.
262
00:22:49,802 --> 00:22:51,815
Não posso fazer isso.
263
00:22:52,856 --> 00:22:54,521
Ei!
264
00:22:55,049 --> 00:22:57,982
Não, nós não vamos
machucá-lo.
265
00:22:59,398 --> 00:23:03,556
Moça, você deveria
cortar essas unhas.
266
00:23:08,802 --> 00:23:10,493
Fiz para você.
267
00:23:11,041 --> 00:23:13,417
Sabe que álcool não funciona
na gente, não sabe?
268
00:23:13,418 --> 00:23:14,937
O quê?
269
00:23:14,938 --> 00:23:17,438
Nossos corpos se curam
rapidamente e não podemos...
270
00:23:18,012 --> 00:23:21,713
- Você sabe.
- Está brincando, não?
271
00:23:21,714 --> 00:23:24,128
Não é tão ruim.
272
00:23:34,630 --> 00:23:36,736
Está vendo a Gwen?
273
00:23:36,737 --> 00:23:38,788
Ela está ali.
274
00:23:38,789 --> 00:23:41,030
Falando com todos,
exceto comigo.
275
00:23:41,031 --> 00:23:43,252
Sabe de uma coisa?
276
00:23:43,253 --> 00:23:45,784
Se os Cavaleiros Fantasmas
não aparecerem,
277
00:23:45,785 --> 00:23:48,227
este será
nosso primeiro encontro bom.
278
00:23:48,228 --> 00:23:53,064
E, qualquer dia,
teremos um bem melhor que "bom".
279
00:24:09,293 --> 00:24:11,154
É melhor eu ir.
280
00:24:15,477 --> 00:24:18,370
Vocês não deveriam
estar aqui.
281
00:24:18,371 --> 00:24:22,040
Se vocês não sairem,
terei que denunciá-los.
282
00:24:22,041 --> 00:24:24,235
O que há de errado com ele?
283
00:24:24,701 --> 00:24:27,213
- O sol se pôs.
- E daí?
284
00:24:28,527 --> 00:24:30,354
Ele tem sundowning.
285
00:24:30,355 --> 00:24:34,010
É quando pacientes com demência
pioram após o sol se pôr.
286
00:24:34,011 --> 00:24:36,412
Eu não quero mais
287
00:24:36,413 --> 00:24:39,311
falar com você!
288
00:24:39,312 --> 00:24:41,962
- Então, o que fazemos?
- Esperamos até nascer do sol.
289
00:24:41,963 --> 00:24:43,913
- Não podemos esperar.
- Deve haver algo
290
00:24:43,914 --> 00:24:45,864
que possamos fazer
para mantê-lo quieto.
291
00:24:45,865 --> 00:24:48,894
- Saiam.
- Eu posso acalmá-lo.
292
00:24:48,895 --> 00:24:50,506
- Não.
- Não.
293
00:24:50,507 --> 00:24:53,690
Elias,
olhe para essas equações.
294
00:24:54,491 --> 00:24:57,089
É probabilidade binominal.
O que é "P"?
295
00:24:58,203 --> 00:25:02,325
- Probabilidade de sucesso?
- Certo.
296
00:25:02,326 --> 00:25:05,137
E N menos K significa?
297
00:25:05,726 --> 00:25:10,583
O número de tentativas menos
o número de sucessos.
298
00:25:11,117 --> 00:25:13,867
- O que tem a matemática?
- Ajuda pacientes com demência
299
00:25:13,868 --> 00:25:16,486
- a se concentrarem. E esse?
- Isso é...
300
00:25:17,585 --> 00:25:20,315
Probabilidade condicional.
301
00:25:21,511 --> 00:25:24,853
Vamos encontrar
o momento de inércia.
302
00:25:27,799 --> 00:25:31,769
- Elias.
- É Sr. Stilinski.
303
00:25:31,770 --> 00:25:34,664
Quem diabos
vocês pensam que são?
304
00:25:40,088 --> 00:25:42,034
Qual o problema?
305
00:25:42,035 --> 00:25:44,035
Continuo pensando
que esquecemos de algo.
306
00:25:44,036 --> 00:25:47,639
Não esquecemos, o Lian está
vigiando a porta dos fundos
307
00:25:47,640 --> 00:25:50,135
e Hayden está
lá em cima com a Gwen.
308
00:25:50,889 --> 00:25:53,898
Se os Cavaleiros Fantasmas
conseguirem, eu não sei se...
309
00:25:53,899 --> 00:25:56,779
- O quê?
- Se posso lutar como o Liam.
310
00:25:56,780 --> 00:26:00,098
Ninguém duvida de você.
311
00:26:00,099 --> 00:26:03,073
Nem o Liam, nem a Hayden
312
00:26:03,074 --> 00:26:06,589
e nem eu, está bem?
313
00:26:08,044 --> 00:26:11,255
Vamos, nós vamos conseguir.
314
00:26:35,522 --> 00:26:37,372
Você sabe que o Scott não é
seu filho?
315
00:26:37,373 --> 00:26:39,469
É claro que eu sei disso.
316
00:26:39,470 --> 00:26:42,452
Os cérebros estão diminuindo
assim como as saias?
317
00:26:42,453 --> 00:26:44,471
Malia, está tudo bem.
318
00:26:44,923 --> 00:26:47,185
Então você é
aquele garoto McCall.
319
00:26:47,186 --> 00:26:50,326
- Você me conhece?
- Conheço seu pai.
320
00:26:50,814 --> 00:26:52,494
Ele não conseguia largar
o licor,
321
00:26:52,495 --> 00:26:55,778
nem manter a aliança no dedo.
322
00:26:55,779 --> 00:26:57,985
Coisa de jovem, estava andando
e do nada
323
00:26:57,986 --> 00:27:00,992
o anel desaparece
como mágica.
324
00:27:03,449 --> 00:27:05,517
Você conhece todos nós?
325
00:27:06,459 --> 00:27:09,632
Você é filha da Natalie Martin,
estou certo?
326
00:27:09,633 --> 00:27:13,175
Você se parece com ela.
Ela também já foi bonita.
327
00:27:13,176 --> 00:27:16,380
- Pare de falar.
- Ei, Malia.
328
00:27:16,381 --> 00:27:18,423
E ela também gostava de falar
329
00:27:18,424 --> 00:27:21,290
como se fosse a mais inteligente
da sala.
330
00:27:21,858 --> 00:27:24,021
- Malia!
- Chega.
331
00:27:24,933 --> 00:27:26,740
Xerife, nós...
332
00:27:26,741 --> 00:27:29,910
Eu disse explicitamente
para não virem aqui.
333
00:27:29,911 --> 00:27:34,229
- E quem atacou um funcionário?
- Foi ela.
334
00:27:35,112 --> 00:27:37,292
- No que estavam pensando?
- Noah.
335
00:27:37,293 --> 00:27:40,785
Estávamos apenas tendo
uma conversa agradável.
336
00:27:40,786 --> 00:27:42,811
Vocês três, para fora.
337
00:27:42,812 --> 00:27:44,767
Já.
338
00:27:44,768 --> 00:27:46,586
Noah.
339
00:27:49,162 --> 00:27:51,278
Isso mesmo!
340
00:27:52,303 --> 00:27:55,296
Aja como se eu nem mesmo
estivesse aqui.
341
00:27:56,214 --> 00:27:59,194
Volte rastejando
para sua esposa morta
342
00:27:59,195 --> 00:28:02,001
e seu filho perdedor!
343
00:28:08,298 --> 00:28:10,347
O que você disse?
344
00:28:12,235 --> 00:28:17,186
É hora de tomar
meus remédios?
345
00:28:35,018 --> 00:28:37,387
Parece ter sido
bem acima de nós.
346
00:28:37,388 --> 00:28:40,592
- Eu acho que foi.
- O que é isso?
347
00:28:42,833 --> 00:28:44,404
Meu deus!
348
00:28:44,909 --> 00:28:47,323
- Qual o problema?
- Eu vi ele.
349
00:29:06,765 --> 00:29:08,479
Ele está bem ali.
350
00:29:09,983 --> 00:29:11,833
Não estão vendo?
351
00:29:18,275 --> 00:29:21,237
- Ajude-me, por favor!
- Espere, fique calma.
352
00:29:29,182 --> 00:29:31,286
Liam,
é um Cavaleiro Fantasma.
353
00:29:31,892 --> 00:29:34,634
- Onde?
- Indo para a cozinha.
354
00:29:36,206 --> 00:29:37,658
Bem ali.
355
00:30:06,624 --> 00:30:08,881
Todos para fora, agora!
356
00:30:34,773 --> 00:30:37,067
Denise Novak, encontrada
em um acampamento,
357
00:30:37,068 --> 00:30:39,340
a parte de trás
da cabeça abriu.
358
00:30:40,347 --> 00:30:43,655
O tamanho e a mordida
parecem iguais.
359
00:30:44,224 --> 00:30:46,845
Podemos dizer
que quem mordeu a Denise
360
00:30:46,846 --> 00:30:48,482
fez o mesmo com o Mazzara.
361
00:30:48,483 --> 00:30:51,816
É estranho.
Até mesmo para Beacon Hills.
362
00:30:51,817 --> 00:30:54,409
Porque morder atrás da cabeça
e não levar nada?
363
00:30:54,410 --> 00:30:58,239
Algo foi tirado da Denise.
A glândula pineal.
364
00:30:58,651 --> 00:31:00,713
A glândula pineal dela?
365
00:31:03,432 --> 00:31:05,787
Fica bem no centro
do cérebro.
366
00:31:05,788 --> 00:31:08,687
Faltava algo
no cérebro do Mazzara?
367
00:31:12,760 --> 00:31:15,506
O relatório não diz nada.
368
00:31:17,460 --> 00:31:19,729
Mas tem um jeito
de termos certeza.
369
00:31:33,511 --> 00:31:35,765
Não podemos deixá-lo passar.
370
00:31:46,454 --> 00:31:49,290
Pessoal, ele está quebrando
a barreira.
371
00:32:10,737 --> 00:32:13,368
Temos que ir agora.
372
00:32:20,259 --> 00:32:21,822
Pare!
373
00:32:24,525 --> 00:32:26,483
Voltamos para dentro?
374
00:32:26,956 --> 00:32:28,691
Sim.
375
00:32:29,277 --> 00:32:30,762
Já.
376
00:32:42,355 --> 00:32:43,903
Ajudem-me!
377
00:32:47,622 --> 00:32:49,106
O Legista encontrou danos
378
00:32:49,107 --> 00:32:51,307
em ambos os hemisférios
cerebrais do Mazzara,
379
00:32:51,308 --> 00:32:54,017
mas achou que havia sido
causado pela ferida.
380
00:32:58,917 --> 00:33:00,436
Segure isso.
381
00:33:05,873 --> 00:33:07,567
Certo.
382
00:33:11,885 --> 00:33:13,557
Nossa.
383
00:33:14,816 --> 00:33:17,401
A glândula pineal
do Mazzara sumiu.
384
00:33:28,887 --> 00:33:30,858
Parado!
385
00:33:35,591 --> 00:33:37,246
Deixe-a ir!
386
00:33:42,508 --> 00:33:44,438
Atire nele, Parrish.
387
00:33:44,439 --> 00:33:46,535
Todo mundo se abaixe, agora.
388
00:34:04,340 --> 00:34:06,293
De joelhos.
389
00:34:12,600 --> 00:34:16,051
De joelhos.
390
00:34:57,209 --> 00:35:01,297
- Sabemos que parece ruim.
- Não parece ruim Scott, é ruim.
391
00:35:01,298 --> 00:35:04,174
Invadiram uma casa de repouso,
assediaram um paciente
392
00:35:04,175 --> 00:35:06,498
com demência
e bateram num enfermeiro.
393
00:35:06,499 --> 00:35:08,705
Isso poderia afetar
o resto de suas vidas.
394
00:35:08,706 --> 00:35:12,271
Especialmente a sua, Malia.
Estão falando de agressão.
395
00:35:12,272 --> 00:35:16,196
Eu não o espanquei,
eu poderia, mas o não fiz.
396
00:35:16,197 --> 00:35:17,782
É uma melhora.
397
00:35:19,074 --> 00:35:20,627
Por algum milagre,
398
00:35:20,628 --> 00:35:22,999
o enfermeiro decidiu
não registrar queixa.
399
00:35:23,000 --> 00:35:24,888
Podem ir.
400
00:35:25,702 --> 00:35:29,513
Só porque não vão para a cadeia
não significa que isso
401
00:35:29,514 --> 00:35:31,785
não ficará
com vocês para sempre.
402
00:35:33,188 --> 00:35:36,379
Você teve um longo dia, xerife,
está pronto?
403
00:35:37,268 --> 00:35:40,224
Tudo o que eu quero é
que esse dia termine.
404
00:35:40,225 --> 00:35:42,275
Deixe-me te levar para longe
de tudo isso.
405
00:35:42,276 --> 00:35:45,049
Crime, caos,
aqueles adolescentes.
406
00:35:45,571 --> 00:35:48,097
Aqueles adolescentes fizeram
uma bobagem.
407
00:35:48,098 --> 00:35:50,758
Mas os corações deles estão
no lugar certo.
408
00:35:50,759 --> 00:35:53,886
- Sim.
- Você nunca pensou nisso?
409
00:35:54,415 --> 00:35:59,172
- Sobre não termos filhos?
- Nunca.
410
00:36:04,378 --> 00:36:06,854
- Vamos sair daqui.
- Certo.
411
00:36:11,538 --> 00:36:14,093
Você disse para encontrarmos
um lugar seguro.
412
00:36:14,748 --> 00:36:18,601
- Então trouxemos a festa aqui.
- Quem disse para dar uma festa?
413
00:36:18,602 --> 00:36:20,398
Ao menos nós salvamos a Gwen.
414
00:36:23,573 --> 00:36:26,105
Mas você viu
um dos Cavaleiros Fantasmas.
415
00:36:26,106 --> 00:36:28,670
Corey o deixou visível,
para que pudessemos lutar.
416
00:36:28,671 --> 00:36:30,871
Mas o livro não diz
que se você vir um deles,
417
00:36:30,872 --> 00:36:32,328
será levado também?
418
00:36:33,236 --> 00:36:35,224
Todos na festa o viram.
419
00:36:38,117 --> 00:36:41,216
- Isso significa que...
- Todos eles serão levados.
420
00:36:43,963 --> 00:36:46,399
Eu deveria estar aqui.
421
00:36:58,628 --> 00:37:00,379
Parece ter sido
uma ótima festa.
422
00:37:00,380 --> 00:37:04,058
É... Espero conseguir
limpar tudo
423
00:37:04,059 --> 00:37:05,759
antes que minha mãe chegue
em casa.
424
00:37:05,760 --> 00:37:07,710
Eu ajudo.
425
00:37:10,405 --> 00:37:11,914
Ei, xerife.
426
00:37:12,387 --> 00:37:16,398
Sinto muito. Não deveríamos
ter ido falar com seu pai.
427
00:37:16,399 --> 00:37:19,121
Não... Está tudo bem.
428
00:37:19,122 --> 00:37:22,649
Eu deveria ter sido mais claro
sobre quem ele era.
429
00:37:23,498 --> 00:37:28,115
Talvez uma parte de mim
não quisesse admitir isso.
430
00:37:33,041 --> 00:37:35,416
Esse é meu pai, Scott.
431
00:37:36,666 --> 00:37:38,992
Ele me empurrou
em uma mesa de vidro
432
00:37:38,993 --> 00:37:41,021
para ir atrás da minha mãe.
433
00:37:41,512 --> 00:37:44,753
Ainda há pequenos pedaços
de vidro aqui dentro.
434
00:37:44,754 --> 00:37:47,922
Os medicos disseram a minha mãe
que provavelmente ficarão aí
435
00:37:47,923 --> 00:37:50,694
pelo resto da minha vida,
procurando uma saída.
436
00:37:54,998 --> 00:37:57,923
Um pequeno preço a pagar
para mantê-lo longe dela.
437
00:37:58,563 --> 00:38:00,921
Daquela vez.
438
00:38:06,110 --> 00:38:09,935
Você me disse uma coisa
que me incomodou o dia todo.
439
00:38:09,936 --> 00:38:12,981
Algo sobre memórias.
440
00:38:13,528 --> 00:38:15,115
O que você quer dizer?
441
00:38:15,116 --> 00:38:17,639
Você já teve um sonho
442
00:38:17,640 --> 00:38:20,657
que parecia tão real
443
00:38:20,658 --> 00:38:23,243
que você pensou
que fosse uma memória?
444
00:38:25,733 --> 00:38:30,326
Nesse sonho eu estou deitado
na cama com a Claudia.
445
00:38:30,327 --> 00:38:33,583
É algumas semanas antes
de nos formarmos na faculdade,
446
00:38:34,880 --> 00:38:38,062
e estamos falando
sobre o futuro, sobre filhos
447
00:38:38,063 --> 00:38:40,066
e como iremos chamá-los.
448
00:38:40,067 --> 00:38:43,283
E eu digo a ela que,
se tivéssemos um filho,
449
00:38:43,284 --> 00:38:46,257
eu queria que ele levasse
o nome do pai dela.
450
00:38:47,487 --> 00:38:49,588
Ela ri de mim e diz:
451
00:38:49,589 --> 00:38:52,189
"Por que você iria querer
maltratar uma pobre criança
452
00:38:52,190 --> 00:38:54,274
com um nome assim?"
453
00:38:55,828 --> 00:38:57,487
E eu disse a ela:
454
00:38:59,035 --> 00:39:01,252
"Porque ele é um grande pai,
455
00:39:02,212 --> 00:39:05,145
um tipo de pai
que eu gostaria de ter,
456
00:39:06,756 --> 00:39:09,140
um tipo de pai
que eu espero ser."
457
00:39:12,114 --> 00:39:13,988
Nesse ponto do sonho,
458
00:39:13,989 --> 00:39:18,281
ela sorri e me beija,
459
00:39:19,187 --> 00:39:23,638
e me diz: "Certo,
vamos chamá-lo assim,
460
00:39:24,473 --> 00:39:27,370
mas não importa,
461
00:39:28,578 --> 00:39:31,815
todos irão chamá-lo
de Stiles mesmo."
462
00:39:35,361 --> 00:39:37,937
É do tamanho de uma ervilha.
463
00:39:38,708 --> 00:39:40,332
Por que matar por isso?
464
00:39:40,333 --> 00:39:44,096
Acredita-se que a glândula
pineal é o centro da alma.
465
00:39:44,097 --> 00:39:45,947
Um canal para expressar
nossa alma
466
00:39:45,948 --> 00:39:47,720
através de ações fisicas.
467
00:39:47,721 --> 00:39:49,996
Então alguém ou algo,
468
00:39:49,997 --> 00:39:53,546
está mordendo cabeças
para quê? Roubar almas?
469
00:39:53,547 --> 00:39:55,064
Parece que sim.
470
00:39:56,053 --> 00:40:00,806
Mas a verdadeira questão é:
por quê?
471
00:40:57,626 --> 00:41:00,644
IMPERIAL FILMES
Mais rápido que um flash