1
00:00:19,429 --> 00:00:21,647
- Feliz Natal para você, senhor.
- Obrigado.
2
00:00:21,648 --> 00:00:23,048
Deus te abençoe.
3
00:00:28,330 --> 00:00:30,116
Peguei você!
Espera.
4
00:00:30,117 --> 00:00:31,613
Pare!
5
00:00:31,614 --> 00:00:33,702
- Temos um fugitivo.
- Afirmativo. À pé?
6
00:00:33,703 --> 00:00:35,503
- Exato.
- Aguarde. Enviando reforço.
7
00:00:35,504 --> 00:00:36,904
Entendido.
8
00:00:39,655 --> 00:00:42,765
Perdão ele ter escapado,
mas já alertei a polícia.
9
00:00:42,766 --> 00:00:44,696
- Obrigado.
- Você é marido dela?
10
00:00:44,697 --> 00:00:46,100
Namorado.
11
00:00:46,101 --> 00:00:48,918
Que aparentemente receberá
um presente a menos este ano.
12
00:00:48,919 --> 00:00:50,423
Quer que eu chame
a ambulância?
13
00:00:50,424 --> 00:00:52,124
Tem um hospital
no caminho de casa.
14
00:00:52,125 --> 00:00:53,528
Vou levar ela para lá
agora.
15
00:00:53,529 --> 00:00:55,181
Obrigado por sua ajuda.
16
00:00:59,951 --> 00:01:02,959
Faça barulho
e você está morta.
17
00:01:06,042 --> 00:01:09,042
The Marines apresenta:
18
00:01:09,043 --> 00:01:12,043
S08E11
"Tidings We Bring"
19
00:01:12,044 --> 00:01:15,044
Tradução:
Abeinha | kahdirane | kevi
20
00:01:15,045 --> 00:01:18,045
Tradução:
laisleite | rafaht | LikaPoetisa
21
00:01:18,046 --> 00:01:20,046
Revisão:
kahdirane
22
00:01:20,047 --> 00:01:23,047
Quer legendar conosco?
the.marinesbr@gmail.com
23
00:01:23,048 --> 00:01:26,048
facebook.com/the.marines
@themarinesbr
24
00:01:29,328 --> 00:01:32,098
Em sua marca,
preparar, vai.
25
00:01:40,394 --> 00:01:44,146
- Droga.
- Você mal tocou nele.
26
00:01:44,768 --> 00:01:47,094
Ainda assim é uma falha.
Vamos de novo.
27
00:01:47,494 --> 00:01:48,898
Kens,
você não está cansada?
28
00:01:48,899 --> 00:01:52,846
Talvez você devesse descansar,
dar um tempo para se recuperar.
29
00:01:52,847 --> 00:01:55,247
Não. Quero fazer isso
antes dos meninos chegarem.
30
00:01:55,248 --> 00:01:56,793
Não quero
que vejam isso. Vai.
31
00:01:56,794 --> 00:01:58,194
Está bem.
32
00:01:58,754 --> 00:02:00,521
- Está pronta?
- Estou.
33
00:02:01,304 --> 00:02:03,891
Em sua marca,
preparar, vai!
34
00:02:14,320 --> 00:02:16,720
Quer chutar este também?
35
00:02:19,240 --> 00:02:20,657
Pronto.
36
00:02:21,727 --> 00:02:24,694
- Sente-se melhor?
- Um pouco.
37
00:02:24,695 --> 00:02:26,095
Na verdade não.
38
00:02:26,848 --> 00:02:28,461
Se servir de consolo,
39
00:02:28,462 --> 00:02:30,497
Eric falhou neste teste
umas 6 vezes.
40
00:02:30,498 --> 00:02:33,906
Seis vezes? Não.
Não consola de forma alguma.
41
00:02:33,907 --> 00:02:35,449
Sério? Seis vezes?
42
00:02:35,450 --> 00:02:38,955
Se bem que eu posso ter entrado
um pouco na cabeça dele
43
00:02:38,956 --> 00:02:40,418
só para enlouquecer ele.
44
00:02:40,419 --> 00:02:42,200
Isso não é muito legal,
Srta. Jones.
45
00:02:42,201 --> 00:02:45,999
Eu sei,
mas é um pouco divertido.
46
00:02:51,414 --> 00:02:53,286
Eu quase esqueci.
47
00:02:53,587 --> 00:02:56,760
Eu não sabia quando
eu te veria novamente.
48
00:02:57,843 --> 00:02:59,736
Feliz Natal.
49
00:02:59,737 --> 00:03:01,752
- Para mim?
- Isso.
50
00:03:07,612 --> 00:03:09,012
Santa Joana D'Arc.
51
00:03:10,889 --> 00:03:14,230
Ela era a única soldado feminina
na coleção do meu irmão,
52
00:03:14,231 --> 00:03:15,976
e ele nunca queria
brincar com ela,
53
00:03:15,977 --> 00:03:17,710
então eu brincava.
54
00:03:18,403 --> 00:03:21,712
Ela nunca desistiu,
nunca se rendeu.
55
00:03:23,067 --> 00:03:24,746
Ela era uma jovem garota
56
00:03:24,747 --> 00:03:26,709
que se tornou
uma grande líder militar,
57
00:03:26,710 --> 00:03:28,661
tudo porque ela acreditava.
58
00:03:29,105 --> 00:03:30,505
Obrigada.
59
00:03:30,506 --> 00:03:32,096
Quer mesmo
que eu fique com ela?
60
00:03:32,097 --> 00:03:34,147
Parece muito especial
para você.
61
00:03:34,148 --> 00:03:37,474
Claro. Ela foi
minha primeira heroína,
62
00:03:37,475 --> 00:03:41,095
mas tenho outras fontes
de inspiração hoje em dia.
63
00:03:41,638 --> 00:03:43,510
Como a Hetty...
64
00:03:43,511 --> 00:03:45,601
E você.
65
00:03:46,533 --> 00:03:48,174
Eu não sei sobre essa.
66
00:03:52,401 --> 00:03:54,651
Sabia que ela
foi queimada na fogueira, não é?
67
00:03:54,652 --> 00:03:57,487
- Ninguém é perfeito.
- Está bem.
68
00:03:57,488 --> 00:03:58,988
Obrigada.
69
00:04:01,129 --> 00:04:02,666
Vou cuidar dela.
70
00:04:04,681 --> 00:04:07,053
Mistura de festas
de Galápagos?
71
00:04:07,054 --> 00:04:09,849
Combinação de oolong
e menta?
72
00:04:09,850 --> 00:04:12,330
Quase isso. Hortelã.
73
00:04:12,331 --> 00:04:14,490
Eu confundo menta
com hortelã.
74
00:04:15,154 --> 00:04:17,966
Algo me diz
que isso não é sobre chá.
75
00:04:18,454 --> 00:04:21,754
Pelas minhas contas, temos
30 dias para encontrar o espião.
76
00:04:23,668 --> 00:04:26,716
Na verdade,
só eu estou na contagem.
77
00:04:26,717 --> 00:04:28,729
Estamos nisso juntos.
78
00:04:29,410 --> 00:04:34,313
- Você conhece "Don Giovanni"?
- O maior amante do mundo?
79
00:04:34,314 --> 00:04:36,126
Tenho certeza
que ele não é o espião.
80
00:04:36,626 --> 00:04:41,599
A ópera, Sr. Callen.
Mozart escreveu a abertura
81
00:04:41,600 --> 00:04:43,808
na noite anterior a estreia.
82
00:04:43,809 --> 00:04:47,762
Algo me diz
que isso não é sobre a ópera.
83
00:04:48,274 --> 00:04:50,469
É só para dizer
84
00:04:50,470 --> 00:04:54,586
que as vezes
aproveitamos mais nosso tempo
85
00:04:54,587 --> 00:04:56,932
quando temos
o mínimo para poupar.
86
00:04:56,933 --> 00:04:58,948
Posso sentir
a marca registrada desse.
87
00:04:58,949 --> 00:05:01,875
Falando nisso,
isso é menta que eu percebi?
88
00:05:01,876 --> 00:05:03,828
Sr. Deeks, bom dia.
89
00:05:03,829 --> 00:05:06,708
- Srta. Kolcheck.
- Anna, o que faz aqui?
90
00:05:06,709 --> 00:05:09,260
Eu a vi olhando pela janela,
disse que podia entrar.
91
00:05:09,261 --> 00:05:11,207
Mas se ela quebrar,
terá que pagar.
92
00:05:11,824 --> 00:05:13,751
Estou ficando doida em casa,
93
00:05:13,752 --> 00:05:17,012
então pensei em vir aqui
e presentear vocês com isso.
94
00:05:17,412 --> 00:05:22,097
- Isso é muito rosa.
- "Selyodka pod Shuboy."
95
00:05:22,098 --> 00:05:25,781
- Arenque encrostado de pelos.
- Exato. E eu mesma que fiz.
96
00:05:26,479 --> 00:05:28,235
Ela também cozinha.
97
00:05:31,034 --> 00:05:33,407
Não aceite nada
pela aparência.
98
00:05:33,408 --> 00:05:36,384
Aceite tudo pela evidência.
99
00:05:37,446 --> 00:05:39,194
Por que ele está
falando assim?
100
00:05:39,195 --> 00:05:41,572
Isso é
de "Grandes Esperanças."
101
00:05:41,573 --> 00:05:43,796
Ele está ensaiando
para a Feira de Dickens.
102
00:05:43,797 --> 00:05:45,486
Revivendo
os bons velhos tempos.
103
00:05:45,487 --> 00:05:48,439
Trabalho infantil, pobreza,
Jack o Estripador.
104
00:05:48,440 --> 00:05:51,632
Creio que a Feira da Inquisição
Espanhola estava esgotada?
105
00:05:52,186 --> 00:05:54,039
Precisamos de uma mão extra.
106
00:05:54,040 --> 00:05:57,323
Isso se você não tiver
outro peixe para encrostar.
107
00:05:59,302 --> 00:06:00,838
Por favor.
108
00:06:00,839 --> 00:06:02,854
Pensei
que nunca perguntaria.
109
00:06:07,428 --> 00:06:09,128
Tenente Comandante
Jennifer Morgan,
110
00:06:09,129 --> 00:06:10,730
reportada desaparecida
esta manhã
111
00:06:10,731 --> 00:06:12,732
quando falhou em aparecer
na missão dela.
112
00:06:12,733 --> 00:06:15,184
Ela é Oficial de Criptologia
de Guerra da Marinha,
113
00:06:15,185 --> 00:06:17,636
trabalhando em uma força tarefa
conjunta com a NSA
114
00:06:17,637 --> 00:06:20,161
de uma localização virtual
temporária no centro.
115
00:06:20,162 --> 00:06:21,963
Criptólogos
não procuram o Pé Grande?
116
00:06:21,964 --> 00:06:23,364
Espera um pouco.
117
00:06:23,365 --> 00:06:25,916
Estamos construindo
super soldados do Homem de Gelo?
118
00:06:25,917 --> 00:06:28,965
Os OCG identificam ameaças
virtuais pelas redes globais.
119
00:06:28,966 --> 00:06:30,444
- Então é um não.
- Correto.
120
00:06:30,445 --> 00:06:32,345
Jennifer também é
a programadora líder
121
00:06:32,346 --> 00:06:34,226
do protótipo do programa
122
00:06:34,227 --> 00:06:36,600
que detecta e analisa
ameaças na nuvem.
123
00:06:36,601 --> 00:06:39,001
Se as pessoas erradas
pegarem esse protótipo,
124
00:06:39,002 --> 00:06:41,902
abrirá a nossa inteligência
para ataques estrangeiros.
125
00:06:41,903 --> 00:06:43,853
E ajudar inimigos
a escapar de detecção.
126
00:06:43,854 --> 00:06:46,654
- Última localização dela?
- Ela usou o cartão de crédito
127
00:06:46,655 --> 00:06:48,487
há 2 dias
em uma loja em Venice,
128
00:06:48,488 --> 00:06:51,633
e o carro dela ainda estava
em um estacionamento essa manhã.
129
00:06:51,634 --> 00:06:55,227
Deeks, você vem comigo.
Vamos na casa da Jennifer.
130
00:06:55,228 --> 00:06:56,830
G, você e Anna
vão para Venice.
131
00:06:56,831 --> 00:07:00,425
Eu não vou para Venice
com todos aqueles turistas.
132
00:07:00,426 --> 00:07:03,324
Posso ir na casa
e vou com o Deeks.
133
00:07:03,325 --> 00:07:05,126
Vamos fazer assim,
eu vou para a loja
134
00:07:05,127 --> 00:07:07,484
porque eu amo Venice.
É o meu pessoal lá.
135
00:07:07,485 --> 00:07:11,065
E a Anna é basicamente
uma turista russa.
136
00:07:11,066 --> 00:07:15,238
Tudo bem. Vou para a loja,
Deeks vem comigo.
137
00:07:15,239 --> 00:07:17,366
Quer saber?
Não é nada demais.
138
00:07:17,367 --> 00:07:20,856
Eu vou para a loja
e levo Deeks comigo, certo?
139
00:07:22,044 --> 00:07:23,525
O que está acontecendo?
140
00:07:23,526 --> 00:07:27,342
Sam e eu vamos para a loja.
Tudo bem?
141
00:07:27,343 --> 00:07:29,655
- Certo.
- Tudo bem.
142
00:07:29,656 --> 00:07:31,968
- Tudo bem.
- Vamos lá.
143
00:07:43,332 --> 00:07:46,935
- Já teve ajuda?
- Ainda não, eu...
144
00:07:46,936 --> 00:07:50,986
Deixe-me adivinhar.
Cansado de padrões?
145
00:07:51,564 --> 00:07:53,915
Vamos dizer que gosto de simples
porém refinado.
146
00:07:53,916 --> 00:07:57,471
Vamos dizer que estou entediada
e quero te colocar em um xadrez.
147
00:07:57,472 --> 00:08:00,357
Aqui, tente esse.
Está na última moda.
148
00:08:00,358 --> 00:08:03,773
- Te faz brilhar, aparecer...
- Parece o Frosty
149
00:08:03,774 --> 00:08:05,694
correndo com um limpador
de neve.
150
00:08:05,695 --> 00:08:09,142
Não posso ajudar alguém
que não quer ser ajudado.
151
00:08:09,143 --> 00:08:11,449
Mas talvez possa fazer
uma exceção, não?
152
00:08:14,361 --> 00:08:16,959
- Trabalhou aqui no sábado?
- Trabalhei.
153
00:08:18,467 --> 00:08:21,026
Essa mulher esteve aqui
por volta das 17hrs?
154
00:08:21,027 --> 00:08:24,833
Esteve. 3 macaquinhos,
2 tops, uma calça legging.
155
00:08:25,440 --> 00:08:29,060
- Ela usava tudo isso?
- Foi o que ela comprou.
156
00:08:29,061 --> 00:08:33,091
E um par de meias masculinas.
Disse que era um presente.
157
00:08:33,092 --> 00:08:36,754
- Estava aberta a sugestões.
- Ela estava sozinha?
158
00:08:36,755 --> 00:08:39,987
- Estava.
- Estava nervosa ou ansiosa?
159
00:08:39,988 --> 00:08:43,708
Não. Ela parecia feliz.
Eu deixo as pessoas felizes.
160
00:08:43,709 --> 00:08:47,390
Percebi isso.
Obrigado pela ajuda.
161
00:08:48,156 --> 00:08:52,585
- O que acha de bonés?
- Não me serviriam.
162
00:08:53,435 --> 00:08:55,327
- Tudo bem, obrigado.
- Obrigado.
163
00:08:57,312 --> 00:08:59,562
- Feliz Natal.
- Obrigada.
164
00:09:05,254 --> 00:09:09,374
- Está tudo bem?
- Está. Não.
165
00:09:09,375 --> 00:09:12,000
Estou em um leilão
para ingressos para "Hamilton",
166
00:09:12,001 --> 00:09:14,523
e alguém ofereceu mais.
167
00:09:15,259 --> 00:09:18,934
Não te vejo como alguém
que goste de musicais.
168
00:09:18,935 --> 00:09:23,580
É para minha mulher
e ela só quer isso de Natal.
169
00:09:23,581 --> 00:09:25,504
Os ingressos esgotaram-se
meses atrás.
170
00:09:25,505 --> 00:09:27,695
Poderia pedir ao Papai Noel.
171
00:09:29,905 --> 00:09:31,899
Não tenho sido
um bom garoto.
172
00:09:32,299 --> 00:09:36,560
- Conseguiu algo com o guarda?
- Jennifer foi roubada sábado.
173
00:09:36,561 --> 00:09:39,461
Um cara esbarrou nela,
e levou as sacolas dela.
174
00:09:39,462 --> 00:09:41,791
O guarda disse que ela caiu
bem feio.
175
00:09:41,792 --> 00:09:43,793
Ela não está em nenhum
relato policial.
176
00:09:43,794 --> 00:09:45,545
O namorado levou ela
para o hospital
177
00:09:45,546 --> 00:09:48,778
- antes da polícia chegar.
- A garota da loja disse
178
00:09:48,779 --> 00:09:51,179
- que ela estava sozinha.
- Podem ter se separado
179
00:09:51,180 --> 00:09:52,880
para fazer compras
um para o outro.
180
00:09:52,881 --> 00:09:55,962
O guarda pegou as filmagens.
Talvez isso nos diga algo.
181
00:09:56,563 --> 00:09:58,270
- Pessoal?
- Diga.
182
00:09:58,271 --> 00:10:01,055
Chequei em hospital
e em emergências
183
00:10:01,056 --> 00:10:03,081
- em um raio de 50 km.
- E?
184
00:10:03,082 --> 00:10:06,384
Não existe relatos da Jennifer
dando entrada em nenhum deles.
185
00:10:06,385 --> 00:10:10,949
- Pode ter mudado de ideia.
- Identificou o namorado?
186
00:10:10,950 --> 00:10:15,299
Ainda não. Jennifer não tem
muitas coisas em redes sociais.
187
00:10:15,300 --> 00:10:18,924
Casa, contas, contas em bancos,
está tudo no nome dela.
188
00:10:19,324 --> 00:10:21,900
Alguém pode ter os parado
a caminho do hospital.
189
00:10:21,901 --> 00:10:24,904
Se for verdade,
ela é a pessoa que eles querem.
190
00:10:24,905 --> 00:10:27,394
Existe uma chance
do namorado dela já estar morto.
191
00:10:27,395 --> 00:10:29,916
Só que quando tiverem acesso
a tecnologia dela,
192
00:10:29,917 --> 00:10:31,934
ela estará morta também.
193
00:10:46,054 --> 00:10:48,058
Não, não, não.
Olhe só isso.
194
00:10:48,059 --> 00:10:50,914
Os ângulos são de má qualidade,
e as linhas estão caindo.
195
00:10:50,915 --> 00:10:55,062
- Parece tudo certo para mim.
- Sem ofensa, mas entendo disso.
196
00:10:55,063 --> 00:10:58,261
Entende? Você e a Kens
vão enfeitar a casa?
197
00:10:58,262 --> 00:11:00,661
Eu queria,
mas ela não está no clima.
198
00:11:00,662 --> 00:11:03,596
Ela passou por muita coisa.
Sempre existe o próximo ano.
199
00:11:03,597 --> 00:11:06,388
Estava ansioso para enfeitar
toda aquela casa.
200
00:11:06,389 --> 00:11:08,957
Não sei para quê.
Muito trabalho para pouco tempo.
201
00:11:08,958 --> 00:11:12,319
- É tudo sobre tradição.
- Faça algo diferente todo ano.
202
00:11:12,320 --> 00:11:14,821
- Faça disso a sua tradição.
- Não é a mesma coisa.
203
00:11:14,822 --> 00:11:17,714
Quando eu estava crescendo,
não importava os problemas,
204
00:11:17,715 --> 00:11:20,785
minha mãe sempre fazia
as festas de fim de ano.
205
00:11:20,786 --> 00:11:23,786
Imagino você pequeno na fazenda
com um chocolate quente
206
00:11:23,787 --> 00:11:26,788
- procurando a árvore perfeita.
- Só que no lugar da fazenda,
207
00:11:26,789 --> 00:11:29,490
era um posto de gasolina
e no lugar de chocolate quente
208
00:11:29,491 --> 00:11:32,251
- minha mãe tinha cigarros.
- Parece uma pintura
209
00:11:32,252 --> 00:11:34,817
do Norman Rockwell.
A porta está aberta.
210
00:11:38,240 --> 00:11:39,976
NCIS!
211
00:11:45,407 --> 00:11:46,807
Limpo.
212
00:11:47,207 --> 00:11:49,627
Deve ser o namorado dela.
Vou mandar para o Eric,
213
00:11:49,628 --> 00:11:51,557
ver se ele descobre quem é.
214
00:11:53,557 --> 00:11:55,326
Gelado.
215
00:11:56,043 --> 00:11:59,613
- Isso aconteceu hoje.
- Ela desapareceu há 2 dias.
216
00:11:59,614 --> 00:12:03,273
O que significa que já tiveram
chance de acessar tudo dela.
217
00:12:03,274 --> 00:12:06,346
Então para que revistar
a casa dela?
218
00:12:08,192 --> 00:12:11,310
Querida mamãe...
Pare.
219
00:12:11,710 --> 00:12:14,924
O inverno está chegando.
Pare.
220
00:12:14,925 --> 00:12:19,316
- Acho que Billy está doente...
- Pare.
221
00:12:20,769 --> 00:12:22,169
O que está fazendo?
222
00:12:22,170 --> 00:12:26,747
Só estou vendo as opções
para a velha feira da cidade.
223
00:12:26,748 --> 00:12:29,939
- É a nossa primeira parada.
- Sobre isso.
224
00:12:29,940 --> 00:12:33,737
Tenho notícias boas
e noticiais ruins.
225
00:12:34,737 --> 00:12:37,667
As boas primeiro.
Não, as ruins primeiro.
226
00:12:37,668 --> 00:12:40,043
Não tem nenhuma meio termo
para começar?
227
00:12:40,044 --> 00:12:41,444
Certo.
228
00:12:42,648 --> 00:12:46,227
Entrei como mentora
no Mulheres na Tecnologia.
229
00:12:46,228 --> 00:12:49,428
Nell, isso é ótimo!
Vamos celebrar com bolo.
230
00:12:49,429 --> 00:12:53,492
Essa é a má notícia.
Minha primeira reunião
231
00:12:53,493 --> 00:12:55,694
é no mesmo fim de semana
da feira em Dickens.
232
00:12:56,951 --> 00:13:00,524
- Meu Deus.
- Não preciso ir.
233
00:13:00,525 --> 00:13:03,377
O quê?
Não Nell, você tem que ir.
234
00:13:03,378 --> 00:13:07,320
Eu sei, mas o bolo...
235
00:13:08,395 --> 00:13:09,930
Vou ficar bem sozinho.
236
00:13:09,931 --> 00:13:12,673
Dickens foi um campeão
para os órfãos.
237
00:13:16,020 --> 00:13:18,880
Reconhecimento facial
identificou o cara com Jennifer.
238
00:13:19,709 --> 00:13:22,057
O nome dele
é Gregory Jenkins.
239
00:13:22,058 --> 00:13:25,728
Ele é jornalista online
no "Glimpse LA".
240
00:13:25,729 --> 00:13:27,480
ELE VAI, ELA NÃO!
SEPARADOS DE NOVO!
241
00:13:27,481 --> 00:13:30,041
Parece que o celular dele
está desligado há 4 dias.
242
00:13:30,042 --> 00:13:32,293
Isso são 2 dias antes
da Jennifer desaparecer.
243
00:13:32,294 --> 00:13:33,694
Verdade.
244
00:13:33,695 --> 00:13:37,418
Vou falar para o Sam e a Anna
o endereço do trabalho dele.
245
00:13:37,419 --> 00:13:39,720
Talvez alguém lá
possa ajudar.
246
00:13:43,587 --> 00:13:45,637
Estamos aqui para falar
com a Nicole Ross.
247
00:13:45,638 --> 00:13:47,244
Por ali.
248
00:13:51,544 --> 00:13:53,100
Nicole Ross.
249
00:13:53,101 --> 00:13:55,151
Se não quer que saibam
das orgias em Vegas
250
00:13:55,152 --> 00:13:57,026
não tenha orgias em Vegas.
251
00:13:58,765 --> 00:14:02,354
Agência errada.
Somos da NCIS.
252
00:14:03,488 --> 00:14:06,737
Desculpe-me, Capitão.
Tennille.
253
00:14:06,738 --> 00:14:09,446
Queremos saber sobre
Gregory Jenkins.
254
00:14:09,447 --> 00:14:11,980
- Não o vemos a dias.
- É mesmo?
255
00:14:11,981 --> 00:14:14,326
É comum os seus funcionários
desaparecerem?
256
00:14:14,327 --> 00:14:16,984
Sou uma editora,
não agente de condicional.
257
00:14:16,985 --> 00:14:19,135
Achamos que o Jenkins
possa estar em perigo.
258
00:14:19,136 --> 00:14:21,399
Estaria demitido
se não estivesse.
259
00:14:21,400 --> 00:14:23,642
Vocês tem ideia
do que publicamos aqui?
260
00:14:23,643 --> 00:14:27,014
- Divórcio de celebridades?
- Concurso de cães?
261
00:14:27,015 --> 00:14:30,005
Bem-vindos à 2016.
Para cada artigo
262
00:14:30,006 --> 00:14:31,779
sobre corrupção,
temos que escrever
263
00:14:31,780 --> 00:14:34,031
10 páginas analisando
ponto de vista popular
264
00:14:34,032 --> 00:14:35,798
para nos manter
nos negócios.
265
00:14:35,799 --> 00:14:39,498
- No que Jenkins trabalhava?
- Não tenho nada a dizer.
266
00:14:39,499 --> 00:14:42,159
Proteção da 1º emenda.
Além do mais,
267
00:14:42,160 --> 00:14:44,214
- tenho trabalho a fazer.
- Nós também.
268
00:14:44,215 --> 00:14:47,579
Parece que Jenkins passava
muito tempo na América Central.
269
00:14:47,580 --> 00:14:48,980
A CONEXÃO COSTA RIQUENHA.
270
00:14:48,981 --> 00:14:51,381
Ele escreveu 5 páginas
sobre o tráfico de drogas.
271
00:14:51,382 --> 00:14:54,194
Até voou para Miami
com o chefe do cartel
272
00:14:54,195 --> 00:14:57,171
da Costa Rica.
Na lista para um prêmio.
273
00:14:57,172 --> 00:15:00,128
Incrível.
Você sabia
274
00:15:00,129 --> 00:15:04,462
que 90% da cocaína nos EUA,
vem da América Central e México?
275
00:15:04,463 --> 00:15:07,707
- O que quer dizer com isso?
- Se Jenkins ajudou
276
00:15:07,708 --> 00:15:10,367
a passar as drogas
pelas fronteiras
277
00:15:10,368 --> 00:15:13,601
- o FBI vai querer intervir.
- Vão mesmo.
278
00:15:13,602 --> 00:15:17,401
Vão querer seus arquivos,
seus computadores.
279
00:15:17,402 --> 00:15:19,774
É sério?
Foi o melhor que conseguiu?
280
00:15:19,775 --> 00:15:23,324
Estou com pressa,
mas vai levar 1 ano
281
00:15:23,325 --> 00:15:25,698
- até o julgamento.
- Não se preocupe.
282
00:15:25,699 --> 00:15:28,450
Ainda pode tirar fotos
com o celular e posta-las.
283
00:15:28,451 --> 00:15:31,673
Ao menos que queira dizer
com o que Jenkins trabalhava.
284
00:15:36,320 --> 00:15:38,511
Ele descobriu bancos
que lavavam dinheiro
285
00:15:38,512 --> 00:15:41,558
para clientes.
Colarinho branco.
286
00:15:41,559 --> 00:15:43,393
A menos que seja
uma celebridade
287
00:15:43,394 --> 00:15:46,175
pagando uma prostituta,
ninguém se importa.
288
00:15:46,176 --> 00:15:49,015
- Nós ligamos.
- Temos que achar o Jenkins.
289
00:15:49,016 --> 00:15:51,467
Ele não está em casa.
Sabe onde ele poderia estar?
290
00:15:51,468 --> 00:15:53,835
Não sei. Ele some
quando está escrevendo.
291
00:15:53,836 --> 00:15:57,635
- Perguntem a namorada.
- Ela desapareceu também.
292
00:16:04,612 --> 00:16:06,252
Como vai o treinamento?
293
00:16:09,244 --> 00:16:12,231
- Como sabia que eu estava aqui?
- 6º sentido.
294
00:16:12,232 --> 00:16:15,724
- E se chama Hetty.
- Eu deveria saber.
295
00:16:15,725 --> 00:16:19,146
Que bom que ela me disse
porque tenho algo para você.
296
00:16:21,389 --> 00:16:22,823
Um cachecol?
297
00:16:25,160 --> 00:16:26,761
Não é um simples cachecol.
298
00:16:26,762 --> 00:16:30,024
Tem filamentos Kevlar
nas bordas
299
00:16:30,025 --> 00:16:32,103
que pode ser usado
como um garrote.
300
00:16:32,104 --> 00:16:35,781
É fantástico.
Obrigada. Que genial!
301
00:16:35,782 --> 00:16:37,576
Nunca te imaginei
sendo assim.
302
00:16:37,577 --> 00:16:39,753
Eu não sou,
Hetty me ajudou.
303
00:16:39,754 --> 00:16:43,560
Foi 75% minha ideia,
e 25% ideia dela.
304
00:16:43,561 --> 00:16:47,928
- Nada mal.
- Talvez foi meio a meio.
305
00:16:49,351 --> 00:16:52,185
O Kevlar foi ideia dela.
Queria algo grandioso.
306
00:16:52,186 --> 00:16:54,554
Mais ousado
como uma lixa de unhas,
307
00:16:54,555 --> 00:16:57,429
um saca-rolhas, palito,
pinça, o kit completo.
308
00:16:57,430 --> 00:17:00,977
Um cachecol militar suíço.
Então ela disse, "sr. Beale,
309
00:17:00,978 --> 00:17:03,095
vamos encurtar as coisas
um pouco."
310
00:17:03,096 --> 00:17:04,897
Então eu disse,
mas um saca-rolhas...
311
00:17:04,898 --> 00:17:08,725
Eric, isso é fantástico.
Obrigada.
312
00:17:09,738 --> 00:17:11,631
Feliz natal,
Kensi.
313
00:17:12,031 --> 00:17:16,982
- É ótimo tê-la de volta aqui.
- Feliz Natal.
314
00:17:21,687 --> 00:17:26,279
Tenho que voltar para a OPS.
Posso te acompanhar?
315
00:17:26,280 --> 00:17:30,184
Claro que sim.
Não, não precisa.
316
00:17:30,185 --> 00:17:33,374
Obrigada.
Isso é ótimo.
317
00:17:33,889 --> 00:17:36,588
Comece devagar, como a Hetty.
Uma arvore pequena.
318
00:17:36,589 --> 00:17:39,140
Ponha fogo na minha casa
e me poupe o aborrecimento.
319
00:17:39,141 --> 00:17:42,425
Nell, diga ao Callen para dar
mais alegria na vida dele.
320
00:17:42,426 --> 00:17:46,603
Árvores de natal causam
mais de 200 incêndios todo ano.
321
00:17:47,712 --> 00:17:49,112
O que há de errado
com vocês?
322
00:17:49,512 --> 00:17:51,462
Depois de olhar
as câmeras de segurança,
323
00:17:51,463 --> 00:17:54,373
nós vimos isso de uma loja
do outro lado da rua.
324
00:17:54,374 --> 00:17:56,400
- Esse não é Gregory Jenkins.
- Não.
325
00:17:56,401 --> 00:17:59,442
O nome dele é Javier Nuñez,
e ele é do Panamá.
326
00:17:59,443 --> 00:18:03,214
Trabalha em uma firma de defesa
com central no Panamá.
327
00:18:03,215 --> 00:18:05,346
Parece o tipo de firma
que está no mercado
328
00:18:05,347 --> 00:18:08,170
- de detecção de vírus.
- Há quanto tempo está aqui?
329
00:18:08,171 --> 00:18:10,100
- 4 dias.
- O mesmo tempo
330
00:18:10,101 --> 00:18:12,602
- que Jenkins desapareceu.
- E a editora dele falou
331
00:18:12,603 --> 00:18:15,847
que ele viajava pela
América Central com carteis.
332
00:18:15,848 --> 00:18:17,680
O celular do Jenkins
está ligado.
333
00:18:17,681 --> 00:18:21,038
- Onde ele está?
- Pegou um ônibus em Mar Vista
334
00:18:21,039 --> 00:18:23,933
indo para a Studio City,
e ele está sozinho.
335
00:18:23,934 --> 00:18:26,785
Ele não está com a Jennifer,
e não reportou o sumiço dela.
336
00:18:26,786 --> 00:18:28,641
Talvez esteja trabalhando
com o Nuñez.
337
00:18:28,642 --> 00:18:31,812
É a última chance de acharmos
ela com vida se ele estiver.
338
00:18:47,100 --> 00:18:48,893
O ônibus saiu há 10 minutos.
339
00:18:48,894 --> 00:18:50,844
Callen e Deeks
estão esperando no ponto.
340
00:18:50,845 --> 00:18:54,980
Achei uma casa alugada
em Mar Vista no nome do Jenkins.
341
00:18:54,981 --> 00:18:57,130
Sam e Anna estão a caminho.
342
00:18:59,133 --> 00:19:02,691
Tem mais alguma coisa
ou...
343
00:19:02,692 --> 00:19:06,010
Joana d'Arc?
Eu vi a Kensi.
344
00:19:06,410 --> 00:19:08,609
Não sabia que Santa Joana
era a sua heroína.
345
00:19:08,610 --> 00:19:11,129
Acho que nunca falamos
sobre heróis.
346
00:19:11,130 --> 00:19:15,618
- Quem é o seu?
- Neil deGrasse Tyson.
347
00:19:16,018 --> 00:19:18,759
Charles Babbage.
Às vezes Billy Joe.
348
00:19:18,760 --> 00:19:20,415
Legal.
349
00:19:21,185 --> 00:19:23,707
Acho que não sabemos
muita coisa um do outro.
350
00:19:25,783 --> 00:19:28,400
Eric,
o que está acontecendo?
351
00:19:31,564 --> 00:19:34,781
Eu nem sabia que se inscreveu
para o programa de mentora.
352
00:19:35,464 --> 00:19:37,504
É porque eu não disse
a ninguém.
353
00:19:37,505 --> 00:19:40,527
Eric, casais que estão juntos
há 50 anos
354
00:19:40,528 --> 00:19:43,477
ainda não sabem nada
um do outro.
355
00:19:43,478 --> 00:19:47,356
Nós ficaremos bem,
minha ameixa doce.
356
00:19:48,964 --> 00:19:51,509
O ônibus saiu da rodovia,
deve estar chegando.
357
00:19:51,510 --> 00:19:53,407
Acho que está certo
sobre uma coisa.
358
00:19:53,408 --> 00:19:56,031
- Sobre o Jenkins?
- Não, sobre Kensi e eu.
359
00:19:56,032 --> 00:19:59,971
Talvez nosso lance seja tentar
coisas novas.
360
00:19:59,972 --> 00:20:02,501
Vocês não tem filhos.
Não tem responsabilidades.
361
00:20:02,502 --> 00:20:04,990
Não tem por que não irem
para Fiji em dezembro.
362
00:20:04,991 --> 00:20:09,124
- Ótimas ondas nessa época.
- É verão na Argentina.
363
00:20:09,125 --> 00:20:11,231
Meu Deus, quer fazer a Kensi
dançar Salsa?
364
00:20:11,232 --> 00:20:13,293
- Viu? Salvei seu Natal.
- O quê?
365
00:20:13,294 --> 00:20:15,376
- Salvei.
- Tudo bem, Rick Steves. E você?
366
00:20:15,377 --> 00:20:18,336
- Também não tem compromissos.
- Odeio aeroportos.
367
00:20:18,337 --> 00:20:20,453
- Mas você tem um carro.
- Eu cresci
368
00:20:20,454 --> 00:20:22,307
entrando e saindo
de casas diferentes.
369
00:20:22,308 --> 00:20:24,615
Gosto do fato
de ficar em um só lugar.
370
00:20:24,616 --> 00:20:28,538
Sua casa não tem um bar.
Não tem nem cadeiras.
371
00:20:28,539 --> 00:20:31,105
Isso não é verdade.
Tenho uma sala de jantar.
372
00:20:31,106 --> 00:20:33,646
Avisarei as revistas
de arquitetura.
373
00:20:37,213 --> 00:20:39,207
Não vai nem olhar?
374
00:20:40,783 --> 00:20:45,782
É o som dos ingressos
ganhando um valor mais alto.
375
00:20:46,393 --> 00:20:50,516
Há vários outros programas.
Já viu Starlight Express?
376
00:20:53,529 --> 00:20:55,561
Posso ajudar
em alguma coisa?
377
00:20:57,516 --> 00:20:59,501
Tudo que podemos fazer
é esperar.
378
00:20:59,502 --> 00:21:02,328
Para sua sorte,
estou ficando boa nisso.
379
00:21:03,726 --> 00:21:05,465
Nada do ATF?
380
00:21:06,400 --> 00:21:09,225
Eles estão
investigando meu histórico.
381
00:21:09,226 --> 00:21:12,402
Vamos dizer que eles
se depararam com uma lombada.
382
00:21:13,566 --> 00:21:15,186
Deixe-me adivinhar.
383
00:21:15,187 --> 00:21:20,187
A "lombada" tem sotaque russo
e usa combinações de poliéster.
384
00:21:20,188 --> 00:21:24,959
Arkady insultou o investigador
em 5 minutos de conversa.
385
00:21:24,960 --> 00:21:26,927
Tem que reconhecer,
o cara é um talento.
386
00:21:26,928 --> 00:21:29,746
Se ele está tentando
consertar nossa relação,
387
00:21:29,747 --> 00:21:31,565
está fazendo
um péssimo trabalho.
388
00:21:31,566 --> 00:21:35,892
- Já lhe disse isso?
- Não estamos nos falando.
389
00:21:41,237 --> 00:21:44,340
Esse é meu último Natal
com minha filha em casa.
390
00:21:45,055 --> 00:21:48,326
Ninho vazio?
Você terá que se adaptar.
391
00:21:48,327 --> 00:21:50,191
Quero fazer algo especial.
392
00:21:50,192 --> 00:21:52,853
Por Michelle, mas,
especialmente, por Kam.
393
00:21:52,854 --> 00:21:55,089
Tenho certeza
que será ótimo.
394
00:21:55,090 --> 00:21:59,429
Espero que sim, pois se não for,
ela dirá a mim.
395
00:22:02,879 --> 00:22:07,610
- Vamos ver o sótão de Jenkins.
- Precisamos de um mandato.
396
00:22:07,611 --> 00:22:11,089
Ainda não sou uma agente,
não preciso.
397
00:22:11,090 --> 00:22:12,831
Você precisa.
398
00:22:12,832 --> 00:22:15,876
Não gosto que meus parceiros
fiquem sozinhos.
399
00:22:16,599 --> 00:22:20,648
Não somos parceiros ainda,
só vou dar uma olhada,
400
00:22:20,649 --> 00:22:22,716
ver se algum vizinho
quer conversar.
401
00:22:24,066 --> 00:22:27,512
Apresse-se.
Se perceber algo perigoso, saia.
402
00:22:27,513 --> 00:22:29,356
Certo, Spidey.
403
00:22:32,643 --> 00:22:34,444
Não quebre minha porta.
404
00:22:46,239 --> 00:22:48,008
Gregory Jenkins?
405
00:22:49,432 --> 00:22:52,014
Quem é você?
Como sabia que eu estava aqui?
406
00:22:52,015 --> 00:22:53,415
NCIS.
407
00:22:54,350 --> 00:22:56,850
Vocês encontraram Jennifer?
Posso falar com ela?
408
00:22:56,851 --> 00:22:58,752
Precisamos
que venha conosco.
409
00:22:58,753 --> 00:23:02,772
Não vou, vou para casa,
eles podem ligar de novo.
410
00:23:02,773 --> 00:23:06,063
- Quem pode ligar de novo?
- Não sei.
411
00:23:06,064 --> 00:23:09,712
Disseram que se me entregasse,
a libertariam..
412
00:23:09,713 --> 00:23:13,638
Não devo falar com ninguém.
Vão a matar, se eu falar.
413
00:23:13,639 --> 00:23:17,905
Isso não é sobre Jennifer.
Estão a usando para chegar nele.
414
00:23:17,906 --> 00:23:19,306
Isso.
415
00:24:00,650 --> 00:24:03,740
Não ligue para meu parceiro.
Los Angeles o amoleceu.
416
00:24:03,741 --> 00:24:07,491
- Ele bate como uma garota.
- Ele não bate tão forte.
417
00:24:07,492 --> 00:24:09,672
Cara, não na frente
da "La Femme Nikita".
418
00:24:09,673 --> 00:24:12,664
"La Femme Nikita."
Você fala francês agora?
419
00:24:12,665 --> 00:24:16,412
Caras, isso é só
um grande mal-entendido.
420
00:24:16,413 --> 00:24:19,533
- Estou procurando meu amigo.
- Chegou atrasada.
421
00:24:20,226 --> 00:24:23,252
Ótimo.
Estamos partilhando informação.
422
00:24:23,253 --> 00:24:26,407
- Esqueceu de se apresentar.
- Prazer, Raul.
423
00:24:30,704 --> 00:24:32,585
Pegue a arma.
424
00:24:34,012 --> 00:24:36,283
Acha que consegue
lidar com ela dessa vez?
425
00:24:50,596 --> 00:24:52,907
Minha parceira
bate como uma garota também.
426
00:25:12,097 --> 00:25:13,497
Sente.
427
00:25:17,261 --> 00:25:21,053
Não sabíamos que vocês eram
agentes federais.
428
00:25:21,054 --> 00:25:24,818
Calado!
Uma vez na sua vida.
429
00:25:24,819 --> 00:25:29,235
- Vai me obrigar?
- Acabaram?
430
00:25:29,236 --> 00:25:32,572
Vamos os deixar continuar.
É até fofo.
431
00:25:34,716 --> 00:25:36,139
Onde está Jennifer?
432
00:25:39,511 --> 00:25:41,655
Tratamento de silêncio.
433
00:25:42,344 --> 00:25:45,236
A sorte de vocês
é que somos muito pacientes.
434
00:25:48,765 --> 00:25:51,912
Não falaremos nada
até contatar nosso consulado.
435
00:25:53,304 --> 00:25:55,871
Vamos chegar lá.
Começamos com o cônsul-geral?
436
00:25:55,872 --> 00:25:59,866
- Isso.
- Ele está em São Bartolomeu.
437
00:25:59,867 --> 00:26:02,642
Poderia tentar com seu contato
no depto. de Estado.
438
00:26:02,643 --> 00:26:04,657
Ele está em Vermont,
para passar o Natal.
439
00:26:05,116 --> 00:26:07,785
Época complicada
para conseguir asilo.
440
00:26:08,333 --> 00:26:11,841
Se contarmos onde ela está,
podemos ir para casa?
441
00:26:11,842 --> 00:26:13,312
Esse é o acordo.
442
00:26:17,738 --> 00:26:19,138
Eles estão blefando.
443
00:26:19,891 --> 00:26:21,521
Certo, vou te dizer.
444
00:26:21,522 --> 00:26:23,438
- O quê?
- Não se preocupe.
445
00:26:23,439 --> 00:26:26,993
Vocês ficam presos até janeiro,
para vocês pensarem.
446
00:26:27,425 --> 00:26:28,825
Sem problema.
447
00:26:39,925 --> 00:26:42,241
Espero
que goste de café forte.
448
00:26:42,242 --> 00:26:45,578
Esse café estava guardado
há uns 5, 10 anos.
449
00:26:45,579 --> 00:26:48,347
A mensagem de voz
no seu telefone é irrastreável.
450
00:26:48,348 --> 00:26:50,776
Começamos a monitorá-lo,
caso liguem novamente.
451
00:26:50,777 --> 00:26:53,233
Nuñez e os capangas dele
querem algo que você tem.
452
00:26:53,234 --> 00:26:55,140
É o que procuravam
na casa da Jennifer.
453
00:26:55,141 --> 00:26:57,964
Disseram que está investigando
um crime do colarinho.
454
00:26:57,965 --> 00:26:59,539
Seguiu a pista errada?
455
00:27:01,100 --> 00:27:02,500
Há 2 meses,
456
00:27:02,501 --> 00:27:06,208
fui contatado por uma fonte
do governo do Panamá.
457
00:27:06,609 --> 00:27:08,534
Ele disse
que tinha arquivos para mim.
458
00:27:08,535 --> 00:27:09,965
Que tipos de arquivos?
459
00:27:10,882 --> 00:27:13,273
Contratos,
registros bancários,
460
00:27:13,274 --> 00:27:16,309
e-mails,
o que você imaginar.
461
00:27:16,310 --> 00:27:19,400
Esses registros contêm
nomes de todo o mundo
462
00:27:19,401 --> 00:27:24,401
que escondem milhões
em empresas falsas no Panamá.
463
00:27:24,402 --> 00:27:27,001
Empresas de fachada,
ótimas para lavar de dinheiro,
464
00:27:27,002 --> 00:27:29,506
evasão fiscal,
financiar atividade terrorista.
465
00:27:29,507 --> 00:27:30,940
Você vai divulgar os nomes
466
00:27:30,941 --> 00:27:34,072
dos donos reais dessas empresas,
revelá-los?
467
00:27:34,073 --> 00:27:36,865
Lembra do escândalo
da Mossack Fonseca?
468
00:27:37,666 --> 00:27:39,799
Isso é como aquilo,
só que maior.
469
00:27:39,800 --> 00:27:43,050
A informação que tenho
revelará cada pessoa
470
00:27:43,051 --> 00:27:45,371
que está usando o Panamá
para fins ilícitos.
471
00:27:45,372 --> 00:27:48,013
Isso é uma grande fonte
de renda do Panamá.
472
00:27:48,014 --> 00:27:49,992
Se a confidencialidade
for duvidada,
473
00:27:49,993 --> 00:27:52,647
bancos e firmas de advocacia
perderão muito dinheiro.
474
00:27:52,648 --> 00:27:55,548
Por isso que contrataram caras,
para que não publique nada.
475
00:27:55,549 --> 00:27:58,797
E estão com a Jennifer
para garantir isso.
476
00:28:00,448 --> 00:28:01,898
Licença.
477
00:28:04,809 --> 00:28:06,707
Laurel e Hardy
não estão falando.
478
00:28:06,708 --> 00:28:09,209
Se não pegarem os arquivos
do Jenkins, e o forçarem
479
00:28:09,210 --> 00:28:11,663
a parar de escrever,
Jennifer estará morta.
480
00:28:11,664 --> 00:28:13,418
Milhões de dólares
em dinheiro sujo
481
00:28:13,419 --> 00:28:16,055
ligados a algumas pessoas
bem poderosas.
482
00:28:16,056 --> 00:28:18,298
Isso é maior
do que pensávamos.
483
00:28:18,299 --> 00:28:20,827
É sim, srta. Kolcheck.
484
00:28:20,828 --> 00:28:24,843
Nossa preocupação maior agora
é a Jennifer.
485
00:28:24,844 --> 00:28:26,661
No que está pensando,
Hetty?
486
00:28:26,662 --> 00:28:31,265
Acendam as luzes, rapazes.
É hora de trazer a audiência.
487
00:28:36,431 --> 00:28:40,025
- Onde está a bonitona?
- Aqui.
488
00:28:40,890 --> 00:28:43,448
- Sabemos o que procuram.
- Temos como provar isso.
489
00:28:43,449 --> 00:28:46,700
Vocês não vão ter nada,
até chamarem a garota.
490
00:28:46,701 --> 00:28:48,696
Eu não estaria
tão certo sobre isso.
491
00:28:48,697 --> 00:28:51,698
Os arquivos que vocês querem
estão a caminho do FBI e SECNAV.
492
00:28:51,699 --> 00:28:53,787
E do Serviço Secreto,
Inspetoria Postal.
493
00:28:53,788 --> 00:28:56,565
Praticamente tudo da área
metropolitana de D.C.
494
00:28:56,566 --> 00:28:59,867
Assim que eles as pegarem,
todos listados nos documentos
495
00:28:59,868 --> 00:29:03,357
- serão liberados.
- Uma legião de engomados,
496
00:29:03,358 --> 00:29:05,009
todos querendo
que a agência deles
497
00:29:05,010 --> 00:29:07,093
seja a primeira
a derrubar seu país.
498
00:29:07,756 --> 00:29:10,017
Não me importo
para quem você trabalha.
499
00:29:10,913 --> 00:29:14,627
Nenhum banco, advogado,
agência governamental
500
00:29:14,628 --> 00:29:19,395
vai arriscar sua reputação
ajudando vocês.
501
00:29:19,396 --> 00:29:21,676
Serão homens sem país,
perdidos para sempre
502
00:29:21,677 --> 00:29:23,496
no nosso sistema legal.
503
00:29:26,141 --> 00:29:28,964
A não ser que nos diga
onde mantem a garota.
504
00:29:31,646 --> 00:29:33,928
Então seremos capazes
de ajudar vocês.
505
00:29:38,830 --> 00:29:40,976
Nos leve até a porta
do consulado,
506
00:29:40,977 --> 00:29:43,504
e então te digo
onde ela está.
507
00:29:48,504 --> 00:29:50,857
Poderia me atualizar,
sr. Beale?
508
00:29:50,858 --> 00:29:55,055
Eu tinha planos de ir na feira
com a Nell, mas ela cancelou.
509
00:29:55,056 --> 00:29:56,593
E está tudo bem.
Eu entendo.
510
00:29:56,594 --> 00:30:00,366
Ela tem uma razão muito boa,
mas eu não sei.
511
00:30:00,367 --> 00:30:03,050
Só sinto que estamos
nos distanciando.
512
00:30:03,051 --> 00:30:08,050
- Com o caso, Sr. Beale.
- Certo, o caso.
513
00:30:08,450 --> 00:30:09,903
Encontrei a fonte do Jenkins.
514
00:30:09,904 --> 00:30:12,255
Ele foi encontrado morto
há 2 semanas no Panamá.
515
00:30:12,256 --> 00:30:13,886
E os arquivos?
516
00:30:13,887 --> 00:30:15,988
Jenkins nos deu acesso
aos servidores,
517
00:30:15,989 --> 00:30:18,310
e eu apenas acabei de enviar
tudo ao sistema.
518
00:30:18,311 --> 00:30:22,609
Aperto um botão
e tudo desaparecerá.
519
00:30:22,610 --> 00:30:25,872
Deixe-os voar,
sr. Beale.
520
00:30:25,873 --> 00:30:29,302
Hetty, nomes grandes
estão listados nesses papéis.
521
00:30:29,303 --> 00:30:33,417
Uma vez que isso vazar,
pessoas poderosas cairão.
522
00:30:33,418 --> 00:30:37,906
E dizem que o Natal vem,
mas só uma vez por ano.
523
00:30:43,906 --> 00:30:46,892
Se derem a localização dela,
nós não teremos muito tempo.
524
00:30:46,893 --> 00:30:49,494
Quando pisarem no consulado,
o jogo acabará.
525
00:30:49,495 --> 00:30:52,291
Sim, mas se ele fizerem
uma ligação
526
00:30:52,292 --> 00:30:55,561
- a Jennifer desaparecerá.
- Junto com qualquer vestígio
527
00:30:55,562 --> 00:30:57,078
dos envolvimentos dela.
528
00:31:02,840 --> 00:31:04,955
Achei que a embaixada
fosse mais bonita.
529
00:31:04,956 --> 00:31:06,608
Ou mais dourada.
530
00:31:08,349 --> 00:31:10,443
Isso não é a embaixada, idiota.
531
00:31:10,444 --> 00:31:11,986
Nem mesmo o consulado.
532
00:31:11,987 --> 00:31:14,945
Relaxe. O escritório
é bem perto daqui.
533
00:31:14,946 --> 00:31:17,603
Mais como um golpe de canhão.
534
00:31:19,607 --> 00:31:21,628
Dar adeus é sempre difícil.
535
00:31:21,629 --> 00:31:24,739
Acho que arrancar um band-aid
é sempre mais fácil.
536
00:31:24,740 --> 00:31:28,409
Só existe alguma palavras
que te separam da liberdade.
537
00:31:28,410 --> 00:31:31,987
E então?
Quais serão elas?
538
00:31:35,503 --> 00:31:37,805
Eric, segure-se.
539
00:31:45,529 --> 00:31:47,634
Gosto do jeito que pensa,
Jones.
540
00:31:48,154 --> 00:31:50,842
Isso não é bem
o que eu estava pensando.
541
00:31:51,455 --> 00:31:53,754
Oi, Eric,
você bateu a cabeça?
542
00:31:53,755 --> 00:31:57,519
- Ou estou mesmo vendo isso?
- Afaste-se.
543
00:31:59,428 --> 00:32:02,095
Você está doido?
Não, não, não, não!
544
00:32:19,795 --> 00:32:23,643
- Gosto das coisas bem feitas.
- Não, não, não, não.
545
00:32:24,700 --> 00:32:28,194
Certo, apenas mantenha
El Nerdo Loco longe de nós!
546
00:32:28,195 --> 00:32:30,927
- Certo.
- Manny, não quero morrer.
547
00:32:30,928 --> 00:32:34,580
Monte Washington.
Armazém. Em Figueroa.
548
00:32:35,678 --> 00:32:37,168
Certo.
549
00:32:37,568 --> 00:32:40,371
Bom trabalho, Bealito.
550
00:32:40,779 --> 00:32:42,543
Não poderia ter feito sozinho.
551
00:32:43,863 --> 00:32:46,819
Uma perguntinha,
o que iria fazer
552
00:32:46,820 --> 00:32:49,416
se eles não tivessem
nos dado a localização?
553
00:32:50,633 --> 00:32:52,064
Correria.
554
00:32:57,767 --> 00:32:59,920
Vejo o Nuñez
e um outro atirador.
555
00:32:59,921 --> 00:33:02,398
- Nenhum sinal de Jennifer.
- Em posição.
556
00:33:02,399 --> 00:33:05,175
Deeks e Anna cubram os fundos,
nós vamos pela frente.
557
00:33:05,176 --> 00:33:06,728
Entendido.
Estamos indo.
558
00:33:31,959 --> 00:33:33,359
G!
559
00:33:42,368 --> 00:33:43,768
Largue a arma.
560
00:33:43,769 --> 00:33:45,798
Devagar,
coloque isso no chão.
561
00:33:53,920 --> 00:33:57,451
Não. Jogue no chão.
Jogue agora.
562
00:34:01,157 --> 00:34:03,499
Isso pareceu muito
com "Esqueceram de mim".
563
00:34:03,500 --> 00:34:05,807
Assisti três vezes
semana passada.
564
00:34:06,409 --> 00:34:09,349
- Tinha ele sob controle.
- Claro que tinha.
565
00:34:18,007 --> 00:34:20,055
Está bem.
566
00:34:20,056 --> 00:34:21,481
Você está segura agora.
567
00:34:22,981 --> 00:34:24,476
Está segura.
568
00:34:34,076 --> 00:34:35,476
Jennifer.
569
00:34:35,876 --> 00:34:37,699
- Você está bem?
- Estou bem.
570
00:34:38,699 --> 00:34:40,699
- É sério, estou bem.
- Sinto muito.
571
00:34:40,700 --> 00:34:43,132
- Queria te salvar, me entregar.
- Eu sei.
572
00:34:43,133 --> 00:34:46,181
Os agentes me contaram tudo.
Estou segura agora.
573
00:34:53,816 --> 00:34:55,966
O que vai acontecer
com Nuñez e seus homens?
574
00:34:55,967 --> 00:34:57,728
Eles não vão a lugar algum.
575
00:34:58,781 --> 00:35:01,750
Quem os contratou?
Um pouco mais complicado.
576
00:35:01,751 --> 00:35:03,592
Todos estão trabalhando nisso.
577
00:35:03,593 --> 00:35:07,159
É só uma questão de tempo
até os responsáveis caírem.
578
00:35:07,160 --> 00:35:10,743
Até lá, vocês têm uma história
e tanto para contar.
579
00:35:12,507 --> 00:35:15,094
- Quase esqueci.
- Sim.
580
00:35:15,095 --> 00:35:19,146
Conversamos com a polícia.
O skatista não foi muito longe.
581
00:35:20,146 --> 00:35:21,957
Feliz Natal.
582
00:35:29,978 --> 00:35:31,726
Obrigado.
583
00:35:41,272 --> 00:35:42,701
O que é isto?
584
00:35:43,443 --> 00:35:46,731
- Um presente.
- Não precisava me dar nada.
585
00:35:47,244 --> 00:35:49,831
Eu sei, mas esse é meio
que o sentido dos presentes.
586
00:35:56,750 --> 00:36:00,141
Então, senhor.
587
00:36:00,541 --> 00:36:02,206
Sabe o que acontece
quando pendura
588
00:36:02,207 --> 00:36:04,824
dois relógios de pêndulos
na mesma parede?
589
00:36:04,825 --> 00:36:07,169
Eles acabam
balançando juntos.
590
00:36:10,976 --> 00:36:13,581
Terá coisas que não saberemos
um sobre o outro.
591
00:36:13,582 --> 00:36:15,165
E está tudo bem.
592
00:36:15,166 --> 00:36:18,220
Porque quando nos colocam
juntos...
593
00:36:18,221 --> 00:36:20,037
Nós balançamos juntos.
594
00:36:21,540 --> 00:36:24,657
Mas não de um jeito
totalmente esquisito.
595
00:36:24,658 --> 00:36:28,216
É mais como se acabássemos
em sincronia.
596
00:36:28,695 --> 00:36:30,782
- Eu sei o que quis dizer.
- Que bom.
597
00:36:33,511 --> 00:36:37,655
- Obrigado, Nell.
- De nada, Eric.
598
00:36:40,119 --> 00:36:43,819
Então, vamos tomar
uma gemada?
599
00:36:44,219 --> 00:36:48,337
- Sinto que sou péssima nisso.
- Não, você está ótima.
600
00:36:48,338 --> 00:36:50,983
- Só precisa de uma lição.
- Não tão boa quanto você.
601
00:36:50,984 --> 00:36:52,885
- Podemos trabalhar juntos.
- Está bem.
602
00:36:52,886 --> 00:36:55,214
O que você acha?
Vamos para a festa?
603
00:36:55,215 --> 00:36:56,954
- Sim, por favor.
- Vamos.
604
00:36:56,955 --> 00:37:00,245
- Sr. Beale.
- Certo, Srta. Jones.
605
00:37:00,246 --> 00:37:03,187
Sinto que meu nome
deveria ser Eliza.
606
00:37:05,399 --> 00:37:07,471
Vai tentar convencer a Kens
mais uma vez?
607
00:37:07,472 --> 00:37:10,121
Não, não, não.
Isto é para você.
608
00:37:10,122 --> 00:37:11,881
Não precisava.
609
00:37:11,882 --> 00:37:14,583
Kensi e eu temos muitos anos
pela frente para descobrir
610
00:37:14,584 --> 00:37:16,953
mas você tem vários anos
para compensar,
611
00:37:16,954 --> 00:37:19,991
então, viva a vida intensamente
e busque novos horizontes.
612
00:37:19,992 --> 00:37:22,088
Obrigado, Deeks.
613
00:37:24,255 --> 00:37:26,852
- Feliz Natal, Callen.
- Feliz Natal.
614
00:37:30,333 --> 00:37:33,223
Deixe-me adivinhar,
você ganhou o leilão.
615
00:37:33,224 --> 00:37:35,960
Não, na verdade,
eu perdi por muito.
616
00:37:35,961 --> 00:37:38,576
- Por que está tão feliz?
- Acredite ou não,
617
00:37:38,577 --> 00:37:41,534
mas Arkady me deu 2 ingressos
para Hamilton, o musical.
618
00:37:41,535 --> 00:37:43,814
Segui seu conselho
e liguei para ele.
619
00:37:43,815 --> 00:37:47,638
Ele é um pé no saco,
mas acho que é o meu pé no saco.
620
00:37:48,663 --> 00:37:52,554
Sabia que ele tinha ligações,
mas não tão teatrais.
621
00:37:52,555 --> 00:37:55,396
Ele fez testes para "Cats",
há 20 anos.
622
00:37:55,397 --> 00:37:58,050
Estão subornando-o
para não voltar nunca mais.
623
00:37:58,051 --> 00:38:00,806
Seja como for,
obrigado, Anna.
624
00:38:00,807 --> 00:38:02,207
Saúde.
625
00:38:04,595 --> 00:38:08,347
Isto é mais animado
do que ficar em casa cozinhando?
626
00:38:08,747 --> 00:38:12,530
Aproveitar o clima de LA
é melhor que ver no celular.
627
00:38:12,943 --> 00:38:17,515
- Tem planos para o feriado?
- Ver "Judge Judy" conta?
628
00:38:19,739 --> 00:38:24,642
Estou pensando em cozinhar
alguma coisa na semana que vem.
629
00:38:25,450 --> 00:38:30,128
- Se não estiver ocupada...
- Está me chamando para o Natal?
630
00:38:31,987 --> 00:38:34,088
Será o primeiro ano
que meu pai passa aqui,
631
00:38:34,089 --> 00:38:36,537
então pensei em fazer
alguma coisa.
632
00:38:37,350 --> 00:38:40,228
- Eu farei Aspic.
- Por favor, não faça.
633
00:38:40,628 --> 00:38:42,243
Não precisa.
634
00:38:42,244 --> 00:38:44,786
Você não viveu até ter comido
gelatina de carne.
635
00:38:44,787 --> 00:38:48,728
Caramba. Duas palavras
que não se ouve muito juntas.
636
00:38:51,694 --> 00:38:53,175
Oi, Kensi,
bem-vinda de volta.
637
00:38:53,176 --> 00:38:55,027
Obrigada, mas não estou
de volta ainda
638
00:38:55,028 --> 00:38:57,705
Fiquei entediada em casa,
então resolvi assar isto.
639
00:38:57,706 --> 00:38:59,510
Obrigado, Kens,
bem-vinda de volta.
640
00:38:59,511 --> 00:39:01,698
- Oi.
- Não vai abrir?
641
00:39:01,699 --> 00:39:04,639
- Amor, não sabia que vinha.
- Pois é.
642
00:39:04,640 --> 00:39:06,631
- Oi!
- Oi.
643
00:39:10,585 --> 00:39:12,928
Foi só uma coisa de momento.
Fiz biscoitos.
644
00:39:12,929 --> 00:39:16,022
Anna fez um bolo.
Estão querendo nos engordar?
645
00:39:18,481 --> 00:39:20,274
Eu sabia
que estava faltando alguém.
646
00:39:20,275 --> 00:39:21,975
Sim, não é igual
sem você por aqui.
647
00:39:21,976 --> 00:39:23,876
- Obrigada.
- Sim, mas não se preocupe,
648
00:39:23,877 --> 00:39:26,119
estou mantendo
seu lugar aquecido.
649
00:39:26,519 --> 00:39:28,838
Não se acostume demais.
Voltarei logo.
650
00:39:28,839 --> 00:39:31,133
- Não tenha pressa.
- O quê?
651
00:39:31,134 --> 00:39:33,809
Cure-se primeiro.
Nós damos conta.
652
00:39:33,810 --> 00:39:36,213
- Nós?
- Acho que ela quis dizer...
653
00:39:36,214 --> 00:39:39,237
- Eu e a equipe.
- Quem quer gemada?
654
00:39:39,238 --> 00:39:42,931
- Acho que é minha equipe.
- Gemada é uma boa agora.
655
00:39:42,932 --> 00:39:45,560
Lamento que esteja tendo
dificuldade para se ajustar.
656
00:39:45,561 --> 00:39:47,228
Para me ajustar?
657
00:39:47,229 --> 00:39:50,274
Que tal se eu ajustar
sua linda cabecinha?
658
00:39:50,275 --> 00:39:54,375
- Isso não parece Natal.
- Não acho que você consegue.
659
00:39:56,521 --> 00:39:58,016
Tente.
660
00:40:03,674 --> 00:40:05,570
Nunca renda-se!
661
00:40:13,166 --> 00:40:14,653
Kensi.
662
00:40:15,353 --> 00:40:16,777
Kensi!
663
00:40:18,498 --> 00:40:20,639
- Oi.
- Não veio até aqui
664
00:40:20,640 --> 00:40:22,563
- para ficar ai. Vem cá.
- Não.
665
00:40:24,521 --> 00:40:25,969
- Como vai?
- Estou ótimo.
666
00:40:25,970 --> 00:40:27,370
- Que bom.
- Como você está?
667
00:40:27,371 --> 00:40:28,771
- Você sabe...
- Que bom.
668
00:40:28,772 --> 00:40:30,469
- Levando. Oi.
- Kens!
669
00:40:30,470 --> 00:40:32,630
- Bem-vinda de volta.
- Bom...
670
00:40:32,631 --> 00:40:35,335
- Olhe só para você.
- Não voltei de verdade.
671
00:40:35,336 --> 00:40:37,268
Eu estava ficando
meio louca em casa,
672
00:40:37,269 --> 00:40:40,104
então pensei em sair
da zona de conforto
673
00:40:40,105 --> 00:40:43,196
- e assei isto.
- O que nós temos aqui?
674
00:40:43,197 --> 00:40:45,745
O cheiro está ótimo.
Você que fez?
675
00:40:45,746 --> 00:40:48,799
- Sim, do zero.
- Não se acostume.
676
00:40:48,800 --> 00:40:51,964
Não é a mesma coisa
ajudar sem você aqui.
677
00:40:51,965 --> 00:40:54,443
Sabia que não ficaríamos
longe de você.
678
00:40:54,963 --> 00:40:57,241
Kensi!
Não sabia que você viria.
679
00:40:57,242 --> 00:41:01,533
Eu teria lhe buscado.
Oi. Você está bem?
680
00:41:01,933 --> 00:41:04,288
Estou.
Sim, eu estou bem.
681
00:41:04,289 --> 00:41:07,147
- Ouvi que você fez biscoitos?
- Sim.
682
00:41:07,148 --> 00:41:09,116
Você não fez os biscoitos,
você comprou.
683
00:41:09,117 --> 00:41:12,407
- É sério, eu os fiz.
- Sei. Eu fiz aquela gemada.
684
00:41:13,073 --> 00:41:14,473
Obrigada.
685
00:41:14,873 --> 00:41:17,676
É tão bom ter todos juntos
novamente. Parece certo.
686
00:41:18,933 --> 00:41:21,387
- Você pode dizer.
- Dizer o quê?
687
00:41:21,787 --> 00:41:23,187
Você sentiu minha falta.
688
00:41:23,587 --> 00:41:26,156
- Não sei do que está falando.
- Por favor.
689
00:41:26,157 --> 00:41:28,327
Seu planinho falhou.
690
00:41:28,727 --> 00:41:31,066
Não é a mesma coisa sem mim
por lá, admita.
691
00:41:31,067 --> 00:41:32,517
- Você está certo.
- Obrigado.
692
00:41:32,518 --> 00:41:34,245
- Faltará uma coisa.
- Obrigado.
693
00:41:34,246 --> 00:41:36,145
Sarcasmo.
694
00:41:36,146 --> 00:41:38,918
Companhia no carro,
falatório.
695
00:41:38,919 --> 00:41:41,502
O cheiro comum de fast food.
696
00:41:42,602 --> 00:41:46,269
- Feliz Natal, Sam.
- Feliz Natal, G.
697
00:41:51,724 --> 00:41:54,469
Feliz Natal para todos.
698
00:41:55,537 --> 00:41:57,586
Feliz Natal.
699
00:41:57,786 --> 00:42:00,818
The Marines:
Semper Fi a vocês!