1
00:00:02,000 --> 00:00:03,024
ENGANA-ME SE PUDER

2
00:00:03,201 --> 00:00:05,726
Esta história é fictícia e não se baseia
em nenhuma pessoa ou evento real.

3
00:00:21,119 --> 00:00:23,849
Faça o seu trabalho, está bem?

4
00:00:33,398 --> 00:00:35,366
Mais corda!
Precisamos de mais corda!

5
00:00:36,134 --> 00:00:38,227
Continue respirando.
Você está bem.

6
00:00:38,403 --> 00:00:40,634
Certo? E eu o quero em
segurança, quero o de volta.

7
00:00:40,806 --> 00:00:43,240
Certo? São meus homens
e se trata da vida deles.

8
00:00:45,745 --> 00:00:47,940
...sofreu um desabamento
devastador.

9
00:00:48,114 --> 00:00:50,378
Um porta-voz da FEMA
no local se recusou a comentar.

10
00:00:50,549 --> 00:00:54,212
O canal 8 descobriu que
dois trabalhadores morreram...

11
00:00:54,387 --> 00:00:59,017
enquanto outros ainda podem estar vivos,
soterrados sob toneladas de concreto.

12
00:01:05,164 --> 00:01:07,394
PLATAFORMA
DA FEMA

13
00:01:13,072 --> 00:01:14,801
Acalmem-se!

14
00:01:14,974 --> 00:01:17,909
Vocês perderam
o controle deste lugar!

15
00:01:18,077 --> 00:01:20,511
Todos vocês, acalmem-se!

16
00:01:22,348 --> 00:01:24,942
Minha construtora fez
uma dúzia de prédios.

17
00:01:25,117 --> 00:01:27,312
Nunca houve mais do que
um simples ferimento.

18
00:01:27,486 --> 00:01:31,422
Não olhe para mim. Inspetores não
encontraram qualquer evidência.

19
00:01:31,590 --> 00:01:34,650
- Você perdeu alguma coisa.
- Você adotou as medidas de segurança.

20
00:01:34,827 --> 00:01:38,319
- Como algo assim poderia acontecer?
- Eu não vou levar a culpa.

21
00:01:41,767 --> 00:01:43,758
O que diabos é isso?

22
00:01:45,104 --> 00:01:47,834
- Alô? Isto está ligado?
- Quem é você?

23
00:01:48,574 --> 00:01:50,701
Dr. Lightman. Obrigado
por vir imediatamente.

24
00:01:50,876 --> 00:01:52,503
- Stevens, certo?
- Certo.

25
00:01:52,678 --> 00:01:55,546
Dr. Lightman está aqui para
ajudar a FEMA no resgate.

26
00:01:55,716 --> 00:01:57,946
- Ajudar? Como?
- Ele é especialista em mentira.

27
00:01:58,118 --> 00:02:00,177
Trabalhou em meia dúzia
de casos com a FEMA.

28
00:02:00,354 --> 00:02:01,878
Cooperem totalmente com ele.

29
00:02:02,055 --> 00:02:03,113
Quem está mentindo?

30
00:02:03,290 --> 00:02:07,249
Vocês se acusam, fogem da culpa.
É típico de uma operação de resgate.

31
00:02:07,427 --> 00:02:10,487
O que garantirá que não
encontrarão seus homens.

32
00:02:10,998 --> 00:02:14,866
Nós retiramos nove homens,
dois mortos. Ainda faltam três.

33
00:02:15,035 --> 00:02:16,832
Blunt, Denman e Kisker.

34
00:02:17,004 --> 00:02:19,905
- Há quanto tempo eles desapareceram?
- Quinze horas. Nenhum sinal deles.

35
00:02:20,073 --> 00:02:22,371
Não vamos encontrá-los
aqui conversando.

36
00:02:22,943 --> 00:02:24,342
- Quem é você?
- Kevin Warren.

37
00:02:24,511 --> 00:02:27,002
Dono da Construtora Green City.
Aqueles são os meus funcionários.

38
00:02:27,180 --> 00:02:29,842
São meus funcionários também.
Os desaparecidos são de Frostburg.

39
00:02:30,017 --> 00:02:31,484
Meredith Fallon.
Eu sou a prefeita.

40
00:02:31,918 --> 00:02:33,886
Esse é o engenheiro
da cidade, Mark Boulware.

41
00:02:34,054 --> 00:02:37,455
- Como vai?
- Estamos nos concentrando na busca.

44
00:02:41,828 --> 00:02:44,353
O desmoronamento derrubou seis
andares de concreto sobre eles.

45
00:02:44,531 --> 00:02:47,193
Por experiência, se não
os encontrarmos em 24 horas...

46
00:02:47,367 --> 00:02:49,358
as chances de encontrá-los
vivos serão remotas.

47
00:02:49,536 --> 00:02:51,197
Então é melhor agirem rápido.

48
00:02:51,371 --> 00:02:55,831
- Com quem quer falar primeiro?
- Com quem os viu por último.

49
00:03:00,714 --> 00:03:03,581
Tenho uma reunião que você
e Loker terão de assumir.

50
00:03:03,750 --> 00:03:06,275
- Encontrou o Dr. Lightman?
- Ele está no local do desastre.

51
00:03:06,453 --> 00:03:09,719
Estou indo para lá enquanto
ele ainda não alienou ninguém.

52
00:03:09,891 --> 00:03:11,119
É melhor dirigir rápido.

53
00:03:24,439 --> 00:03:26,669
- Dra. Foster? Dra. Foster?
- Sim.

54
00:03:26,841 --> 00:03:29,833
O Dr. Lightman a espera. Por aqui.

55
00:03:30,711 --> 00:03:32,440
É, nós estávamos na
mesma sub-equipe.

56
00:03:32,613 --> 00:03:35,081
Estamos trabalhamos juntos desde
que construímos as fundações.

57
00:03:35,249 --> 00:03:37,114
Deixou os homens antes
do desmoronamento?

58
00:03:37,285 --> 00:03:39,412
É. Dois ou três minutos,
no máximo.

59
00:03:39,587 --> 00:03:42,385
Estávamos rebocando a parede
no quadrante sudeste.

60
00:03:42,557 --> 00:03:43,717
E eu precisei fazer xixi.

61
00:03:43,891 --> 00:03:45,791
Estava no banheiro...

62
00:03:45,960 --> 00:03:47,587
senti o chão tremer...

63
00:03:47,762 --> 00:03:49,627
e caí.

64
00:03:51,966 --> 00:03:55,163
Pensei nos caras presos lá
embaixo sem poder chegar até eles.

65
00:03:55,336 --> 00:03:58,430
Não posso imaginar como
esteja se sentindo agora.

66
00:04:01,642 --> 00:04:04,941
Mas não acho que teve problema
para imaginar como está se sentindo.

67
00:04:05,113 --> 00:04:06,705
- O quê?
- Você imaginou...

68
00:04:06,881 --> 00:04:08,849
essa história que
está me contando.

69
00:04:09,016 --> 00:04:10,483
- Está me chamando de mentiroso?
- Não.

70
00:04:10,651 --> 00:04:13,085
Seus olhos estão chamando.
Nós só estamos trabalhando.

71
00:04:13,254 --> 00:04:16,348
Quando as pessoas sentem culpa,
elas olham para baixo e distante.

72
00:04:16,524 --> 00:04:18,082
Você olhou direto para nós.

73
00:04:21,629 --> 00:04:25,157
A equipe de busca não achou os homens
onde você disse que estavam.

74
00:04:25,334 --> 00:04:29,100
Olhe, só estamos tentando
entender o que aconteceu aqui.

75
00:04:29,271 --> 00:04:32,172
Diz aqui que você se machucou
em uma construção.

76
00:04:32,341 --> 00:04:35,242
E que não recebeu
por quase três meses.

77
00:04:35,410 --> 00:04:39,779
É, quase quebrei meu pescoço
em um contrato informal.

78
00:04:39,948 --> 00:04:41,006
Eu estava levantando postes.

79
00:04:53,228 --> 00:04:55,219
- Que expressão você vê?
- Expressão?

80
00:04:55,397 --> 00:04:58,423
Que emoção acha que essa
pessoa está sentindo agora?

81
00:04:59,301 --> 00:05:00,859
Eu não sei. Raiva?

82
00:05:01,036 --> 00:05:02,697
Não, surpresa.

83
00:05:02,871 --> 00:05:05,499
E essa?

84
00:05:08,343 --> 00:05:10,334
- Vergonha?
- Alegria.

85
00:05:11,813 --> 00:05:14,373
E essa?

86
00:05:15,784 --> 00:05:18,514
- Nojo.
- Correto.

87
00:05:19,154 --> 00:05:22,180
Você tem dificuldade para reconhecer
qualquer emoção, exceto nojo.

88
00:05:22,357 --> 00:05:26,020
É um padrão que encontramos às vezes
em pessoas viciadas em narcóticos.

89
00:05:27,229 --> 00:05:28,696
Você reconhece o nojo...

90
00:05:28,864 --> 00:05:31,856
porque o vê com freqüência
em seus amigos e na família.

91
00:05:32,534 --> 00:05:36,402
Quando seus remédios acabaram,
você passou a se automedicar.

92
00:05:36,572 --> 00:05:38,700
Eu tomei muitas drogas.

93
00:05:39,175 --> 00:05:40,836
Entendo perfeitamente.

94
00:05:41,010 --> 00:05:43,535
Você mentiu sobre onde estava
antes do desabamento...

95
00:05:43,713 --> 00:05:46,341
porque estava se
drogando em outro lugar?

96
00:05:48,117 --> 00:05:50,017
Quem é esse?

97
00:05:50,186 --> 00:05:51,710
- Quem é esse?
- Kisker. Denman.

98
00:05:51,888 --> 00:05:53,617
- E esse?
- E sei o nome deles.

99
00:05:53,790 --> 00:05:55,621
Eles estão desaparecidos, Sr. Spaly.

100
00:05:58,428 --> 00:05:59,861
Certo, eu subi.

101
00:06:00,029 --> 00:06:01,929
Fui até o meu armário
e peguei minhas coisas.

102
00:06:02,098 --> 00:06:03,998
Certo?
Eu perdi a noção do tempo.

103
00:06:04,167 --> 00:06:06,692
Mas não passou mais
do que uma hora.

104
00:06:06,869 --> 00:06:11,465
Você viu os homens no quadrante
sudeste uma hora antes do desabamento?

105
00:06:11,641 --> 00:06:15,475
Toda essa operação se concentrou
nos quadrantes 2B e SE...

106
00:06:15,645 --> 00:06:17,306
baseado no que nos contou!

107
00:06:17,947 --> 00:06:20,745
Eles podem estar
em qualquer lugar!

108
00:06:26,823 --> 00:06:28,222
Parem o trabalho!

109
00:06:28,391 --> 00:06:31,087
Parem! Parem o trabalho!

110
00:06:31,694 --> 00:06:37,132
Trinta segundos de silêncio agora!
Tragam os cachorros de volta.

111
00:06:53,017 --> 00:06:55,008
Aqui em cima, agora.
Aqui em cima.

112
00:06:57,321 --> 00:07:00,017
Ouvimos alguém batendo aqui.

113
00:07:05,529 --> 00:07:07,121
Eles estão aqui embaixo!

114
00:07:09,667 --> 00:07:11,532
Tomara que o cachorro
não esteja mentindo também.

115
00:07:12,102 --> 00:07:14,593
ENGANA-ME SE PUDER

116
00:07:17,107 --> 00:07:19,598
SORRISO DE PRAZER

117
00:07:20,544 --> 00:07:21,704
RAIVA

118
00:07:21,879 --> 00:07:23,039
DESPREZO

119
00:07:24,615 --> 00:07:25,707
IMPACIÊNCIA

120
00:07:27,818 --> 00:07:30,286
SORRISO CONTROLADO
MEDO

121
00:07:31,522 --> 00:07:32,546
SURPRESA

122
00:07:49,139 --> 00:07:52,006
- Obrigado por me encontrar aqui.
- O que podemos fazer por você?

123
00:07:52,176 --> 00:07:54,041
Eu li sobre suas experiências
em casamentos.

124
00:07:54,211 --> 00:07:57,305
E meu pessoal pesquisou
o trabalho que vocês fazem aqui.

125
00:07:57,915 --> 00:07:59,382
- Certo.
- Resumindo...

126
00:07:59,550 --> 00:08:02,041
eu vou pedir a minha namorada,
Nadia, em casamento.

127
00:08:02,219 --> 00:08:03,584
Parabéns.

128
00:08:03,754 --> 00:08:07,589
É bom começar jovem. Meu pai
tentou cinco vezes até acertar.

129
00:08:07,759 --> 00:08:11,525
Traição, álcool, problemas
de imigração, traição.

130
00:08:12,597 --> 00:08:17,660
Então quando a minha empresa, Networker,
tornou-se pública, eu me dei bem.

131
00:08:17,836 --> 00:08:20,737
Eu diria que quatro bilhões e meio
de dólares é se dar muito bem.

132
00:08:20,905 --> 00:08:23,999
Antes de pedir, preciso saber se
ela me ama pelas razões certas.

133
00:08:24,175 --> 00:08:26,109
O que o faz pensar
que ela não ama?

134
00:08:26,277 --> 00:08:27,539
Nadia nunca teve nada.

135
00:08:27,712 --> 00:08:30,374
O pai dela trabalhava em lanchonete
e vivia mudando de emprego.

136
00:08:30,548 --> 00:08:33,517
Ela teve dificuldade a vida inteira.
Empréstimo estudantil, dívida.

137
00:08:33,685 --> 00:08:36,347
- E?
- E...

138
00:08:36,521 --> 00:08:39,957
Logo depois que a empresa tornou-se
pública, a esposa do meu sócio o deixou...

139
00:08:40,125 --> 00:08:41,592
e levou a filha deles.

140
00:08:41,760 --> 00:08:45,025
Ela usou a menina contra ele
para conseguir bastante dinheiro.

141
00:08:45,897 --> 00:08:47,228
O que você gostaria de fazer?

142
00:08:47,399 --> 00:08:50,391
Nadia diz que não sabia quem
eu era antes de nos conhecermos.

143
00:08:50,568 --> 00:08:52,900
Só quero ter certeza
de que ela diz a verdade.

144
00:08:53,071 --> 00:08:58,270
O Dr. Lightman detecta mentiras
para o FBI, TSA, para a polícia.

145
00:08:58,443 --> 00:09:01,606
Nós não nos metemos
na vida das pessoas.

146
00:09:02,447 --> 00:09:04,142
Mas obrigado por vir.

147
00:09:04,315 --> 00:09:08,081
Seu site é útil para eu rever garotas
que me rejeitaram na escola.

148
00:09:14,392 --> 00:09:18,419
Façam um favor para o seu chefe
e tomem uma decisão depois de ver.

149
00:09:27,072 --> 00:09:29,563
Acho que é uma micro
expressão para "puta merda".

150
00:09:47,126 --> 00:09:50,960
Estamos descendo câmeras
de fibra ótica dentro da estrutura.

151
00:09:51,130 --> 00:09:54,588
E as furadeiras atravessarão
os escombros, abrindo espaço...

152
00:09:54,767 --> 00:09:57,600
e criando buracos para
retirarmos os homens.

153
00:09:57,770 --> 00:10:00,261
- Prefeita Fallon?
- E temos razão para acreditar...

154
00:10:00,439 --> 00:10:03,636
que o Sr. Blunt, o Sr. Denman
e o Sr. Kisker estão vivos.

155
00:10:03,809 --> 00:10:05,367
E as furadeiras são
a melhor maneira?

156
00:10:05,544 --> 00:10:08,604
Eles já estão lá há 19 horas.
Precisamos alcançá-los rápido.

157
00:10:08,781 --> 00:10:10,681
Não pouparemos
nada para salvá-los.

158
00:10:10,850 --> 00:10:15,048
Quero reiterar que não ocorreu
nenhum erro nesta construção.

159
00:10:15,221 --> 00:10:17,416
- Qual foi a causa?
- Chegou ao fim...

160
00:10:17,590 --> 00:10:20,889
Eu o deixarei com as perguntas.
Preciso voltar às famílias.

161
00:10:21,060 --> 00:10:23,051
Com licença.
Eu voltarei para as famílias.

162
00:10:23,229 --> 00:10:26,392
Espere, nós só queremos...
Pode nos dizer algo para prosseguir?

163
00:10:26,565 --> 00:10:27,862
Prefeita, oi.

164
00:10:28,033 --> 00:10:30,399
- Eu sou Gillian Foster.
- Eu sei quem é.

165
00:10:30,569 --> 00:10:32,366
Nós realmente agradecemos
a ajuda de vocês.

166
00:10:32,538 --> 00:10:35,064
- Oi. Alguma idéia do que aconteceu?
- Não.

167
00:10:35,242 --> 00:10:38,541
Você mentiu quando disse que não
ocorreu erro na construção. Por quê?

168
00:10:38,712 --> 00:10:40,043
Ah, aquilo foi...

169
00:10:40,680 --> 00:10:42,409
O quê?

170
00:10:45,519 --> 00:10:50,149
Eu pressionei a construtora para
contratar mais funcionários do que devia.

171
00:10:50,323 --> 00:10:52,621
Nenhum dos nossos homens
estaria lá se não fosse por mim.

172
00:10:52,792 --> 00:10:54,157
Pressionou como?

173
00:10:54,327 --> 00:10:55,954
Licenças e zoneamento.

174
00:10:56,129 --> 00:10:58,324
Eu os ajudei com
Algumas barreiras burocráticas.

175
00:10:58,498 --> 00:11:01,990
Não sei como são as coisas
para vocês em Washington...

176
00:11:02,168 --> 00:11:05,569
mas as coisas complicaram
para Frostburg com a recessão.

177
00:11:06,773 --> 00:11:09,606
A construção ia trazer
uma nova indústria para cá.

178
00:11:09,776 --> 00:11:12,438
O nosso Vale do Silício.
Milhares de novos empregos.

179
00:11:14,214 --> 00:11:17,445
Se eu puder ajudar mais, por favor,
liguem no meu gabinete.

180
00:11:17,617 --> 00:11:18,777
- Obrigada.
- Prefeita.

181
00:11:21,621 --> 00:11:22,713
Temos vídeo.

182
00:11:27,861 --> 00:11:32,195
- Lá estão eles!
- Ei, Pezão! Ei!

183
00:11:32,365 --> 00:11:34,356
Eles estão vivos!

184
00:11:35,135 --> 00:11:36,796
Posso ver?

185
00:11:36,970 --> 00:11:39,404
Posso? Obrigado.

186
00:11:40,807 --> 00:11:43,867
São Blunt, Denman e Kisker.

187
00:11:47,914 --> 00:11:49,381
É o Kisker. A perna
dele está esmagada.

188
00:11:49,550 --> 00:11:50,608
Tem muito sangue.

189
00:11:50,785 --> 00:11:52,377
Eu não sinto os meus dedos.

190
00:11:52,553 --> 00:11:54,418
Meu Deus, alguém
precisa ajudá-lo.

191
00:11:54,589 --> 00:11:55,783
Estamos tentando, Sra. Kisker.

192
00:11:55,957 --> 00:11:59,222
Amarramos um torniquete,
mas ele não está muito bem.

193
00:11:59,393 --> 00:12:00,417
Jered, está ferido?

194
00:12:00,595 --> 00:12:02,153
Eu estou bem, Valerie.

195
00:12:03,331 --> 00:12:06,095
Estamos machucados,
mas estamos bem.

196
00:12:06,534 --> 00:12:07,762
Eu te amo, Valerie.

197
00:12:08,736 --> 00:12:11,830
Vamos voltar para a plataforma.
Eu as manterei informadas.

198
00:12:12,006 --> 00:12:14,406
- Eu vou ficar.
- Temos de levá-las de volta.

199
00:12:20,247 --> 00:12:21,874
Dr. Lightman.

200
00:12:24,018 --> 00:12:27,044
Meus homens precisam de engenheiros
e de uma equipe de resgate...

201
00:12:27,221 --> 00:12:30,019
não de psiquiatras bizarros
apontando culpados.

202
00:12:30,191 --> 00:12:32,887
Ela é psiquiatra.
Eu sou o bizarro.

203
00:12:33,060 --> 00:12:34,755
Desculpe.
Normalmente, usamos crachá.

204
00:12:34,929 --> 00:12:36,692
- Alô?
- Alô? Sim, estamos aqui.

205
00:12:37,498 --> 00:12:40,626
- Pode me dizer o que aconteceu?
- O teto do subsolo começou a desabar.

206
00:12:40,801 --> 00:12:43,463
Fomos para o vão do elevador,
mas não chegamos a tempo.

207
00:12:43,638 --> 00:12:46,266
- T em como chegar lá?
- Nós tentamos.

208
00:12:46,440 --> 00:12:50,137
A base do piso entre esse ponto e
o vão é muito instável. Pode ceder.

209
00:12:50,711 --> 00:12:53,145
Ele tem razão. Não concluímos
aquele piso ainda.

210
00:12:53,314 --> 00:12:55,874
Aquele homem pode sangrar até morrer.
Temos de perfurar rápido.

211
00:12:56,050 --> 00:13:00,714
Escutem. Eu prometo que
vamos tirá-los daí, está bem?

212
00:13:01,422 --> 00:13:04,119
Segurem firme. A broca
vai alcançá-los em duas horas.

213
00:13:04,292 --> 00:13:06,954
Faremos o que for necessário.
Vocês serão resgatados.

214
00:13:07,429 --> 00:13:08,691
- Viu aquilo?
- Vi.

215
00:13:08,864 --> 00:13:11,856
- Viu o quê?
- Ei, Sr. Blunt?

216
00:13:12,034 --> 00:13:13,331
Sim, o quê?

217
00:13:13,502 --> 00:13:15,663
- Sr. Blunt, pode me ouvir?
- Perdemos a comunicação.

218
00:13:15,837 --> 00:13:18,328
Perdemos a comunicação.
Pode rastrear a linha?

219
00:13:19,107 --> 00:13:21,337
Fale comigo. Preciso saber
por que fomos cortados.

220
00:13:21,510 --> 00:13:23,307
Temos homens lá embaixo
e precisamos falar com eles.

221
00:13:23,478 --> 00:13:25,241
Dê-nos um minuto.
Estamos trabalhando nisso.

222
00:13:25,414 --> 00:13:30,147
Dá para voltar quando disseram
para eles que eles serão resgatados?

223
00:13:39,628 --> 00:13:43,257
Esses dois homens
mostram alegria e alívio.

224
00:13:48,236 --> 00:13:49,703
Pode congelar aí?

225
00:13:51,540 --> 00:13:53,565
Pode ampliar nesse homem?

226
00:13:54,643 --> 00:13:55,940
Certo.

227
00:13:56,511 --> 00:13:57,535
Lábios contraídos.

228
00:13:57,913 --> 00:14:00,040
Pode focalizar nos olhos dele?

229
00:14:01,616 --> 00:14:02,844
Pálpebras retraídas.

230
00:14:03,018 --> 00:14:04,349
Medo.

231
00:14:04,519 --> 00:14:05,679
É medo escondido.

232
00:14:05,854 --> 00:14:08,118
Ele está soterrado sob
50 toneladas de concreto e ferro.

233
00:14:08,290 --> 00:14:10,656
- O que esperava?
- Alívio.

234
00:14:10,826 --> 00:14:14,387
Não espero que um homem que acabou
de saber que será resgatado sinta medo.

235
00:14:14,563 --> 00:14:17,259
E os demais demonstram alívio.

236
00:14:17,432 --> 00:14:19,264
Talvez ele não acredite
que seja resgatado.

237
00:14:19,435 --> 00:14:22,370
Tensão pós-traumática pode
suprimir qualquer emoção positiva.

238
00:14:22,538 --> 00:14:24,267
Talvez...

239
00:14:25,141 --> 00:14:28,235
o Sr. Blunt não
queira ser resgatado.

240
00:14:28,411 --> 00:14:29,901
Quem não ia querer
ser resgatado?

241
00:14:31,314 --> 00:14:34,306
Quem causou o desabamento,
para começar.

242
00:14:44,460 --> 00:14:46,724
Acha que Blunt causou
o desabamento intencionalmente?

243
00:14:46,896 --> 00:14:49,126
Bem, isso explicaria
o olhar de medo.

244
00:14:49,298 --> 00:14:50,560
É a melhor explicação que temos.

245
00:14:50,733 --> 00:14:51,995
É inacreditável.

246
00:14:52,168 --> 00:14:54,464
Há quanto tempo Blunt
trabalha para você?

247
00:14:54,465 --> 00:14:55,465
Cerca de seis meses.

248
00:14:55,505 --> 00:14:57,769
Problemas? Alguma ameaça
contra a empresa?

249
00:14:57,940 --> 00:15:00,465
Sim, ele me confrontou
algumas vezes.

250
00:15:00,643 --> 00:15:04,306
Na verdade, mandou uma carta
ameaçadora reclamando de hora extra.

251
00:15:04,480 --> 00:15:07,347
- Por que não o demitiu?
- Eu tentei, mas o sindicato impediu.

252
00:15:08,251 --> 00:15:10,811
Por que Blunt sabotaria
o prédio estando lá dentro?

253
00:15:10,987 --> 00:15:12,579
Pode ter ficado preso.

254
00:15:15,224 --> 00:15:18,193
- Pode passar o vídeo de novo?
- Está bem.

255
00:15:19,028 --> 00:15:20,359
Ali em cima.

256
00:15:20,530 --> 00:15:23,624
Estamos machucados, mas estamos bem.
Eu te amo, Valerie.

257
00:15:24,133 --> 00:15:25,623
Espere, congele. Congele.

258
00:15:25,802 --> 00:15:28,168
Veja aquilo.
O concreto está carbonizado.

259
00:15:28,337 --> 00:15:30,464
- Marcas de uma explosão.
- Droga.

260
00:15:32,141 --> 00:15:33,439
O que foi?

261
00:15:33,610 --> 00:15:37,376
Blunt pode ter usado explosivos para
detonar o prédio, causando o desabamento.

262
00:15:37,548 --> 00:15:41,848
Ele pode sabotar o nosso resgate.
Pode ter mais explosivos lá embaixo.

263
00:15:42,152 --> 00:15:44,620
E os meus outros homens?
Precisamos tirá-los de lá.

264
00:15:44,788 --> 00:15:48,121
Eles estão presos aqui,
no quadrante nordeste.

265
00:15:48,292 --> 00:15:52,160
Se chegarem ao vão do elevador, eles
ficarão protegidos de outra explosão.

266
00:15:52,329 --> 00:15:55,127
O piso é muito instável.
Eles jamais conseguiriam.

267
00:15:55,299 --> 00:15:57,233
Estamos prontos para
mandar a equipe de resgate.

268
00:15:57,401 --> 00:16:00,199
Se houver explosivos não-detonados,
eu não posso prosseguir.

269
00:16:00,370 --> 00:16:04,363
Dá para saber se ele fez isso para
mandarmos o resgate com segurança?

270
00:16:04,541 --> 00:16:06,805
Recupere a comunicação.
Falarei diretamente com ele.

271
00:16:06,977 --> 00:16:08,035
Temos de recuperá-la.

272
00:16:09,079 --> 00:16:10,569
Não conseguiremos
nada desse jeito.

273
00:16:10,747 --> 00:16:13,875
Ele não admitirá que detonou
o prédio estando lá embaixo.

274
00:16:14,051 --> 00:16:16,542
O que vamos fazer?
Estamos perdendo tempo aqui.

275
00:16:16,720 --> 00:16:18,017
E Kisker está lá sangrando.

276
00:16:19,423 --> 00:16:21,891
Violência no trabalho combina
com violência doméstica.

277
00:16:22,059 --> 00:16:25,358
Um cara não explode um prédio
sem descontar a raiva em casa.

278
00:16:25,762 --> 00:16:27,354
Devíamos falar com a esposa dele.

279
00:16:33,303 --> 00:16:35,737
Meu pai teria orgulho
desses homens.

280
00:16:36,440 --> 00:16:40,376
Quando ele era prefeito, o sonho dele era
trazer a indústria para a nossa cidade.

281
00:16:40,544 --> 00:16:42,341
E nós estamos
realizando esse sonho.

282
00:16:42,512 --> 00:16:46,778
E tenho orgulho da nossa
forca neste momento difícil.

283
00:16:47,150 --> 00:16:50,416
- E quando resgatarmos os homens...
- Com licença. Valerie Blunt está?

284
00:16:50,588 --> 00:16:52,886
...nos apoiaremos uns aos
outros para superar isso...

285
00:16:53,057 --> 00:16:55,890
- Obrigada.
- ...como sempre fizemos.

286
00:16:57,195 --> 00:17:00,687
Eu sei que estão preocupados.
Responderei uma pergunta por vez.

287
00:17:00,865 --> 00:17:03,732
- Por favor, uma por vez.
- Nós nos conhecemos no colégio.

288
00:17:03,902 --> 00:17:07,360
Eu era animadora de torcida e
Jered era running back de futebol.

289
00:17:08,973 --> 00:17:10,565
Ridículo, não é?

290
00:17:10,742 --> 00:17:11,970
Mas nos apaixonamos.

291
00:17:12,143 --> 00:17:13,303
Ainda se amam?

292
00:17:13,978 --> 00:17:17,744
Claro. Quer dizer, não é perfeito. É...

293
00:17:19,584 --> 00:17:20,881
É um casamento.

294
00:17:23,288 --> 00:17:27,247
Não acredito que isso aconteceu
depois de tudo que houve esse ano.

295
00:17:27,425 --> 00:17:29,689
Você e seu marido estão
passando por dificuldades?

296
00:17:32,263 --> 00:17:34,891
Não, não, é que...

297
00:17:35,967 --> 00:17:39,562
é difícil arrumar emprego
aqui para qualquer um.

298
00:17:39,737 --> 00:17:41,796
Talvez ele seja só louco.

299
00:17:42,106 --> 00:17:44,438
- O quê?
- Seu marido. Talvez ele seja doido.

300
00:17:45,176 --> 00:17:46,734
O quê? Do que...

301
00:17:46,911 --> 00:17:49,345
Discutindo com a empresa,
arrumando briga, certo?

302
00:17:49,514 --> 00:17:52,005
O que a minha parceira quer dizer...

303
00:17:52,183 --> 00:17:55,812
é que nós achamos que o seu marido
enlouqueceu e explodiu o prédio.

304
00:17:55,987 --> 00:17:58,581
- Jered jamais faria isso.
- Isso não é apropriado.

305
00:17:58,756 --> 00:18:00,986
- Ela está escondendo algo.
- Desculpe.

306
00:18:01,159 --> 00:18:03,160
Estou cansado de
vê-la mimando-as.

307
00:18:03,161 --> 00:18:05,196
E eu de você
atrapalhando a investigação.

308
00:18:05,231 --> 00:18:06,791
Às vezes, você sabe ser uma cadela.

309
00:18:11,003 --> 00:18:12,698
Quem diabos são vocês?

310
00:18:14,273 --> 00:18:15,934
Fiquem longe de mim.

311
00:18:19,478 --> 00:18:20,843
Ei, espere um pouco!

312
00:18:21,013 --> 00:18:23,777
Você quase não convenceu. Terei
de bater mais forte da próxima vez.

313
00:18:23,949 --> 00:18:27,043
Você pareceu gostar
demais de bater.

314
00:18:27,219 --> 00:18:29,949
Valerie Blunt sentiu nojo
quando você bateu em mim.

315
00:18:30,122 --> 00:18:31,714
Mas não teve medo.

316
00:18:31,890 --> 00:18:34,882
Ela não demonstrou sensibilidade
à violência entre homem e mulher.

317
00:18:35,060 --> 00:18:36,789
Acho difícil ela
ter sido violentada.

318
00:18:36,962 --> 00:18:39,294
Não acha que o marido dela
pode ter explodido o prédio?

319
00:18:39,465 --> 00:18:41,365
Sem violência em casa,
difícil de acreditar.

320
00:18:44,670 --> 00:18:47,002
É o Loker. Um segundo.

321
00:18:47,172 --> 00:18:48,503
Sim?

322
00:18:48,674 --> 00:18:50,107
Aceite.

323
00:18:50,309 --> 00:18:51,799
É.

324
00:18:51,977 --> 00:18:53,274
É.

325
00:18:54,913 --> 00:18:57,381
- O que foi? Um trabalho?
- É.

326
00:18:58,317 --> 00:18:59,875
Quer me dizer o que é?

327
00:19:00,052 --> 00:19:02,020
Eu não preciso de permissão
para aceitar um caso.

328
00:19:02,187 --> 00:19:05,350
- Depende do caso, não é?
- Vai dar tudo certo, eu prometo.

329
00:19:05,524 --> 00:19:08,857
- Isso quer dizer que vou me ferrar.
- Geralmente sim.

330
00:19:12,698 --> 00:19:14,996
Aquele não era o chefe
da Construtora Green City?

331
00:19:15,167 --> 00:19:16,567
Warren? Com a Sra. Blunt?

332
00:19:17,470 --> 00:19:20,030
Menos de 30 centímetros entre eles.

333
00:19:21,074 --> 00:19:23,269
Ela o encara...

334
00:19:23,443 --> 00:19:24,842
antes de virar o rosto.

335
00:19:25,678 --> 00:19:27,077
Eles já foram íntimos.

336
00:19:27,914 --> 00:19:32,613
Valerie escondeu algo quando perguntou
se ela e o marido tinham problemas.

337
00:19:32,786 --> 00:19:35,516
As pálpebras se agitaram.
Algo que ela não queria dizer.

338
00:19:36,790 --> 00:19:40,282
Talvez o marido não tenha
sido o criminoso, mas o alvo.

339
00:19:40,560 --> 00:19:44,553
Então, Warren dorme com
a esposa do Blunt e enterra-o vivo.

340
00:19:49,469 --> 00:19:54,429
Se acham que tive algo a ver
com isso, vocês estão loucos.

341
00:19:54,607 --> 00:19:57,872
Por que eu sabotaria o meu próprio
trabalho? A minha própria empresa?

342
00:19:58,044 --> 00:19:59,671
Por uma mulher?

343
00:19:59,846 --> 00:20:03,475
E eu tenho 10 caras que
podem dizer onde eu estava...

344
00:20:03,650 --> 00:20:05,277
nos últimos três dias.

345
00:20:05,452 --> 00:20:07,716
Eu não vou à
fundação há semanas.

346
00:20:07,887 --> 00:20:10,583
Mas você e a Sra. Blunt
tiveram um caso, certo?

347
00:20:14,060 --> 00:20:16,893
Não foi um caso.
Eles estavam separados na época.

348
00:20:17,931 --> 00:20:21,594
E ele mal falou com ela
seis meses antes de terminarem.

349
00:20:21,768 --> 00:20:23,395
Por que vocês terminaram?

350
00:20:23,570 --> 00:20:25,265
Eu não estava mais afim.

351
00:20:26,206 --> 00:20:28,970
Eu disse para ela que
não sentia mais nada.

352
00:20:29,442 --> 00:20:32,776
Você demonstra muita raiva por
uma mulher que não lhe interessa.

353
00:20:32,947 --> 00:20:36,246
Homens geralmente têm essa
raiva por mulheres que ainda amam.

354
00:20:40,054 --> 00:20:42,113
Eu não sei por que
acabou, está bem?

355
00:20:44,959 --> 00:20:48,190
Pensei que estávamos nas nuvens.
Parecia que éramos jovens de novo.

356
00:20:49,029 --> 00:20:51,725
Saímos para jantar uma noite
e ela recebeu uma ligação do Blunt.

357
00:20:51,899 --> 00:20:55,426
Falou com ele por cinco minutos
e depois saiu correndo do restaurante.

358
00:20:55,803 --> 00:20:58,863
Eu não sei. Ela voltou
para ele de repente, então...

359
00:21:02,710 --> 00:21:03,870
Acredita nele?

360
00:21:04,044 --> 00:21:05,807
Ele foi confiante sobre o álibi.

361
00:21:05,980 --> 00:21:08,710
Ele sorriu e usou metáforas
para falar sobre Valerie Blunt.

362
00:21:08,883 --> 00:21:10,578
" Estávamos nas nuvens.
Como jovens."

363
00:21:10,751 --> 00:21:12,514
As pessoas não usam essa
linguagem quando mentem.

364
00:21:12,686 --> 00:21:14,517
O que a fez voltar para ele?

365
00:21:14,688 --> 00:21:16,747
Tem alguma coisa
acontecendo entre eles.

366
00:21:16,924 --> 00:21:19,449
Ainda não sabemos
por que ele mostrou medo.

367
00:21:19,627 --> 00:21:22,619
Eu preciso saber o que mais
Loker encontrou naquele vídeo.

368
00:21:24,298 --> 00:21:25,822
Está quente aqui embaixo.

369
00:21:26,000 --> 00:21:27,297
Mas ainda tem ar.

370
00:21:27,468 --> 00:21:30,028
Pode ampliar na bochecha
esquerda e na testa dele, Sylvia?

371
00:21:33,107 --> 00:21:36,133
- Aquilo de novo.
- O quê? Desprezo?

372
00:21:36,310 --> 00:21:37,470
Pode ser desprezo.

373
00:21:38,212 --> 00:21:41,773
- É unilateral.
- Ei, preciso roubar o Michael.

374
00:21:41,949 --> 00:21:44,884
Vamos conhecer Nadia Dawson,
a namorada do nosso bilionário.

375
00:21:47,522 --> 00:21:48,546
- É.
- Calma, fera.

376
00:21:48,723 --> 00:21:50,918
Ela só sai com caras
com contas de 10 dígitos.

377
00:21:52,027 --> 00:21:56,259
- Talvez ela realmente o ame.
- É, sei.

378
00:21:57,332 --> 00:21:58,697
Por que tem tanta certeza?

379
00:21:59,534 --> 00:22:00,694
A fêmea do mecóptero.

380
00:22:00,869 --> 00:22:02,063
O quê?

381
00:22:02,237 --> 00:22:04,398
A fêmea da mosca-escorpião.

382
00:22:04,573 --> 00:22:08,236
Ela só acasala com o macho quando
ele traz uma lagarta para ela comer.

383
00:22:08,410 --> 00:22:11,243
Quanto maior for o presente,
mais tempo ela acasalará.

384
00:22:11,713 --> 00:22:14,273
Para os insetos é a comida,
para nós o dinheiro.

385
00:22:14,449 --> 00:22:16,212
Ela é uma fêmea da mosca-escorpião.

386
00:22:17,519 --> 00:22:19,544
Certo, você precisa sair mais.

387
00:22:19,721 --> 00:22:23,851
Não ligo se ela gosta dele pelo dinheiro
contanto que tenha falado a verdade.

388
00:22:24,426 --> 00:22:27,884
Bem, nem sempre é
fácil falar sobre dinheiro.

389
00:22:28,597 --> 00:22:32,226
Eu sempre digo às mulheres quanto
tenho no banco no primeiro encontro.

390
00:22:32,400 --> 00:22:34,868
Por isso o segundo nunca acontece.

391
00:22:35,870 --> 00:22:37,963
- Boa sorte.
- Dr. Lightman no telefone.

392
00:22:39,941 --> 00:22:43,877
É uma contração dos músculos
orbiculares, frontais...

393
00:22:44,045 --> 00:22:45,239
e da testa do Blunt.

394
00:22:47,849 --> 00:22:49,282
Eu acho que é desprezo.

395
00:22:49,451 --> 00:22:51,544
Talvez ele tenha
tentado derrubar o prédio.

396
00:22:51,720 --> 00:22:55,156
- Não, não é desprezo.
- Bem, o que é?

397
00:22:55,790 --> 00:22:57,781
O Sr. Blunt é um homem doente.

398
00:22:57,959 --> 00:23:01,418
Eu também não estaria tão bem
se estivesse soterrado em um prédio.

399
00:23:04,834 --> 00:23:08,167
Não, ele estava doente
bem antes de ser soterrado.

400
00:23:15,878 --> 00:23:17,505
Estamos esperando por você.

401
00:23:18,381 --> 00:23:20,076
Certo. Quem mais?

402
00:23:20,283 --> 00:23:22,513
Dêem uma olhada. Vamos lá.

403
00:23:25,087 --> 00:23:26,952
Estou quase recuperando
a comunicação.

404
00:23:34,664 --> 00:23:36,791
- Como está o seu marido?
- Como sabe...

405
00:23:38,034 --> 00:23:39,092
Não faca isso.

406
00:23:39,268 --> 00:23:41,202
- Ainda pode nos ouvir?
- Sim.

407
00:23:42,538 --> 00:23:43,937
- Estamos ouvindo.
- Peguei.

408
00:23:44,106 --> 00:23:46,165
- Como está o Sr. Kisker?
- Ele não está bem.

409
00:23:46,342 --> 00:23:47,502
Tirem-nos daqui.

410
00:23:47,677 --> 00:23:49,668
Sr. Blunt, preciso dizer uma coisa.

411
00:23:49,845 --> 00:23:51,176
O quê?

412
00:23:51,347 --> 00:23:54,373
No vídeo que temos de vocês
aqui, eu notei algo curioso.

413
00:23:54,550 --> 00:23:58,384
Você tem uma contração
nos músculos faciais.

414
00:24:01,490 --> 00:24:02,821
Eu não entendo.

415
00:24:02,992 --> 00:24:05,119
Você não anda muito bem, não é?

416
00:24:07,697 --> 00:24:10,666
- Como assim?
- Sua contração muscular é um sintoma...

417
00:24:10,833 --> 00:24:12,528
de esclerose múltipla
em estado avançado.

418
00:24:13,102 --> 00:24:16,038
Não. Eu não sei
do que está falando.

419
00:24:16,206 --> 00:24:19,369
Quando estava separado de sua
esposa, você disse algo...

420
00:24:19,543 --> 00:24:21,568
pelo telefone que
os uniu novamente.

421
00:24:23,280 --> 00:24:24,304
Você está doente?

422
00:24:29,252 --> 00:24:30,344
Sr. Blunt...

423
00:24:31,121 --> 00:24:32,748
tudo bem.

424
00:24:32,923 --> 00:24:34,720
Sr. Blunt...

425
00:24:35,258 --> 00:24:37,658
seu amigo pode sangrar até morrer.

426
00:24:38,962 --> 00:24:41,396
Eu nunca quis
que isso acontecesse.

427
00:24:41,732 --> 00:24:43,825
Nós não temos economias.

428
00:24:44,434 --> 00:24:45,833
Eu não tenho plano de saúde.

429
00:24:47,404 --> 00:24:50,669
O médico disse que
tenho poucos anos.

430
00:24:50,841 --> 00:24:53,173
Não quero deixar Valerie sem nada.

431
00:24:56,613 --> 00:24:59,514
Quando disseram que vocês seriam
resgatados, você pareceu assustado.

432
00:25:02,519 --> 00:25:05,977
O que teve medo que
nós descobríssemos?

433
00:25:11,361 --> 00:25:14,455
Eu estava trabalhando
perto do vão do elevador.

434
00:25:15,632 --> 00:25:18,692
Minhas mãos têm
tremido muito, e eu...

435
00:25:20,003 --> 00:25:21,493
E...

436
00:25:22,205 --> 00:25:26,437
eu estava tentando segurar o maçarico
e não consegui. Ele caiu...

437
00:25:27,210 --> 00:25:31,375
dois andares do B-1 para o B-3.

438
00:25:32,617 --> 00:25:34,915
O tanque deve ter explodido.

439
00:25:38,723 --> 00:25:42,750
Eu não sabia que estava pondo
vocês em perigo. Eu juro.

440
00:25:56,808 --> 00:25:59,276
Oi, posso ajudá-la?

441
00:25:59,844 --> 00:26:03,109
- Você é Nadia Dawson?
- Sim.

442
00:26:03,281 --> 00:26:06,512
Oi, eu sou Christina Lopez.

443
00:26:06,684 --> 00:26:08,345
Três anos atrás de você,
na North Columbus.

444
00:26:08,519 --> 00:26:10,453
Você jogava softball
para a Srta. Sleevi.

445
00:26:10,621 --> 00:26:12,521
- Arremessadora, certo?
- É.

446
00:26:12,690 --> 00:26:16,285
É, ela sempre disse que você
tinha o melhor arremesso.

447
00:26:16,461 --> 00:26:17,928
Que engraçado.

448
00:26:18,095 --> 00:26:19,960
Está hospedada aqui no hotel?

449
00:26:20,131 --> 00:26:21,462
Desculpe, é Christina?

450
00:26:21,632 --> 00:26:24,328
É. Só vim para uma reunião.
Faz tempo que trabalha aqui?

451
00:26:25,503 --> 00:26:29,940
Quase um ano. Georgetown quer
que eu pague pelas aulas, então...

452
00:26:31,042 --> 00:26:36,639
Que estranho encontrar
alguém da N.C. aqui.

453
00:26:38,783 --> 00:26:41,843
A Srta. Seevi sempre dizia:

454
00:26:42,019 --> 00:26:46,548
"Você tem quatro bases, três strikes,
dois times, mas só uma vencedora."

455
00:26:49,194 --> 00:26:51,162
O que a trouxe a Washington?

456
00:26:52,764 --> 00:26:55,631
Meu namorado abriu
uma empresa aqui.

457
00:26:55,801 --> 00:26:59,498
É um desses sites de internet de
relacionamento que a garotada gosta.

458
00:26:59,671 --> 00:27:02,162
- Ah, qual?
- Chama-se Networker.

459
00:27:02,341 --> 00:27:03,831
Namora com o fundador
da Networker?

460
00:27:05,043 --> 00:27:07,739
- É.
- Nossa, como isso aconteceu?

461
00:27:07,913 --> 00:27:09,904
- Como assim?
- Quero dizer...

462
00:27:10,082 --> 00:27:12,846
é uma bela distância
da North Columbus.

463
00:27:13,018 --> 00:27:14,485
É, acho que sim.

464
00:27:14,653 --> 00:27:15,915
Como o conheceu?

465
00:27:16,088 --> 00:27:19,489
Foi a coisa mais engraçada.
Eu já tinha ouvido falar da empresa...

466
00:27:19,658 --> 00:27:21,853
mas não sabia quem ele era.

467
00:27:22,361 --> 00:27:27,924
Vi um cara lindo parado bem aqui
no bar tentando pedir um drinque.

468
00:27:28,367 --> 00:27:30,130
É engraçado.

469
00:27:30,302 --> 00:27:32,668
Deve ter sido estranho vir
de North Columbus...

470
00:27:32,838 --> 00:27:36,535
e agora estar com alguém tão rico.

471
00:27:39,611 --> 00:27:41,977
Dê uma olhada nisso, Sr. Kashani.

472
00:27:42,147 --> 00:27:48,108
"Você tem quatro bases, três strikes,
dois times, mas só uma vencedora. "

473
00:27:48,287 --> 00:27:51,950
Aqui, Nadia diz a verdade.
Ela fala com as mãos.

474
00:27:52,124 --> 00:27:53,716
O que chamamos de ilustradores.

475
00:27:53,892 --> 00:27:56,861
Mas ao ser questionada sobre
se sabia quem você era...

476
00:27:57,029 --> 00:27:59,021
Foi a coisa mais engraçada.

477
00:27:59,198 --> 00:28:01,132
Eu já tinha ouvido falar da empresa...

478
00:28:01,301 --> 00:28:03,462
mas não sabia quem ele era.

479
00:28:03,636 --> 00:28:07,732
Vi um cara lindo parado
bem aqui no bar...

480
00:28:07,907 --> 00:28:09,431
Não tem mais ilustradores.

481
00:28:09,609 --> 00:28:11,474
As mãos dela estão no seu colo.

482
00:28:12,812 --> 00:28:15,645
Deve ter sido estranho vir
de North Columbus...

483
00:28:15,815 --> 00:28:17,646
e agora estar com alguém tão rico.

484
00:28:18,284 --> 00:28:22,380
Ao invés disso, ela toca
o relógio e o brinco.

485
00:28:22,555 --> 00:28:27,185
Manipuladores. Quando você vê queda de
ilustradores e aumento de manipuladores...

486
00:28:27,360 --> 00:28:32,525
como se coçar, lamber os
lábios ou tocar adereços...

487
00:28:32,699 --> 00:28:34,633
é um sinal de mentira.

488
00:28:35,301 --> 00:28:37,166
Eu não acredito.

489
00:28:37,403 --> 00:28:40,429
Seja lá o que tenha dito, ela sabia
quem você era quando o conheceu.

490
00:28:40,607 --> 00:28:42,336
- Você tem o meu cheque.
- Sr. Kashani...

491
00:28:42,508 --> 00:28:45,102
- Eu não quero ver mais nada.
- Sr. Kashani...

492
00:28:46,479 --> 00:28:49,243
- Pensei que ele viria amanhã.
- Ele não conseguiu esperar.

493
00:28:49,415 --> 00:28:52,942
- O que disse a ele?
- A verdade. Ela quer o dinheiro dele.

494
00:28:54,120 --> 00:28:57,180
- Não é toda a verdade.
- É o que ele queria saber.

495
00:28:57,357 --> 00:28:59,951
Sim, mas não é
o que descobrimos.

496
00:29:04,097 --> 00:29:05,621
Está indo. Está indo.

497
00:29:08,501 --> 00:29:10,696
- Tem certeza que foi acidente?
- Claro que foi.

498
00:29:10,870 --> 00:29:13,431
Nossos homens jamais detonariam
o prédio intencionalmente.

499
00:29:13,607 --> 00:29:18,977
A prefeita tem razão. Esqueça explosivos.
Devemos alcançá-los em uma hora.

500
00:29:19,146 --> 00:29:20,579
Qual foi a causa exata?

501
00:29:20,748 --> 00:29:24,707
A explosão de um tanque de
maçarico que o Sr. Blunt deixou cair.

502
00:29:24,885 --> 00:29:28,286
- Ele não acredita no que disse.
- Não mesmo.

503
00:29:28,455 --> 00:29:31,947
Detalhes do desmoronamento
coincidem com a descrição do Blunt.

504
00:29:32,126 --> 00:29:33,957
Talvez ele saiba o que
realmente aconteceu.

505
00:29:35,162 --> 00:29:36,959
Ei, Stevens.

506
00:29:37,398 --> 00:29:38,524
Você tem um problema.

507
00:29:38,699 --> 00:29:42,066
O engenheiro não acredita que um
maçarico causou o desmoronamento.

508
00:29:42,236 --> 00:29:45,228
- Claro que acredita. Ele disse.
- Não, o engenheiro está mentindo.

509
00:29:45,406 --> 00:29:47,033
Ele sabe como o desmoronamento
aconteceu.

510
00:29:47,207 --> 00:29:50,574
Vocês me disseram que foi
o Blunt. Em quem vou acreditar?

511
00:29:50,744 --> 00:29:52,075
Eu digo em quem não acreditar.

512
00:29:53,814 --> 00:29:55,213
Naquele cara.

513
00:29:58,085 --> 00:30:01,316
Eu amo a mesma mulher
há mais de 30 anos...

514
00:30:01,488 --> 00:30:03,752
a mesma mulher
há mais de 30 anos.

515
00:30:09,830 --> 00:30:13,994
- Obrigado por voltar, Sr. Kashani.
- Eu não sei por que estou aqui.

516
00:30:14,168 --> 00:30:18,832
A Nadia saber quem você era não
foi a única coisa que descobrimos.

517
00:30:19,606 --> 00:30:21,574
- Certo.
- Veja isso.

518
00:30:22,843 --> 00:30:25,812
E o modo como ele
odeia café-da-manhã.

519
00:30:25,979 --> 00:30:29,438
E como fica frustrado no trânsito.

520
00:30:31,219 --> 00:30:32,880
Eu amo tudo nele.

521
00:30:33,822 --> 00:30:36,484
Quero passar o resto
da minha vida com ele.

522
00:30:38,960 --> 00:30:41,724
Aí. Isso é um ilustrador.

523
00:30:41,896 --> 00:30:43,523
Ela está dizendo a verdade.

524
00:30:45,033 --> 00:30:46,557
Ela ama você
e o seu dinheiro.

525
00:30:46,735 --> 00:30:49,636
Está mentindo para si mesmo
se acha que pode separar os dois.

526
00:30:50,205 --> 00:30:53,140
- Mas ela mentiu para mim.
- Por que você a ama?

527
00:30:53,975 --> 00:30:59,277
Ela é charmosa, inteligente e...
Ah, espere... e bonita.

528
00:30:59,447 --> 00:31:01,415
Como a beleza dela é
diferente do seu dinheiro?

529
00:31:01,683 --> 00:31:03,878
- Eu não sei.
- Exatamente.

530
00:31:06,121 --> 00:31:09,318
- Apenas seja honesto com ela.
- E consigo mesmo.

531
00:31:13,328 --> 00:31:15,057
E faça um acordo pré-nupcial.

532
00:31:17,599 --> 00:31:19,294
Vamos!

533
00:31:20,502 --> 00:31:23,062
Eu não sei do que estão falando.
Eu não dei de ombros.

534
00:31:23,238 --> 00:31:26,230
Você não acredita que o maçarico
causou a explosão, acredita?

535
00:31:26,407 --> 00:31:27,931
Sim, acredito.

536
00:31:32,580 --> 00:31:34,138
O que ele está fazendo?

537
00:31:39,187 --> 00:31:43,249
Onze batidas a cada cinco segundos.
São 132 batidas por minuto.

538
00:31:43,425 --> 00:31:46,485
- Do que está falando?
- A artéria carótida pulsa 132 vezes...

539
00:31:46,662 --> 00:31:50,120
por minuto. Seu coração está
acelerado. Por que tanta tensão?

540
00:31:50,299 --> 00:31:53,598
Talvez tenha descoberto algo
que pode ter causado a explosão.

541
00:31:55,371 --> 00:31:57,532
- Eu não descobri.
- Isso é verdade.

542
00:31:57,706 --> 00:31:59,970
Agora está dizendo a verdade.

543
00:32:00,709 --> 00:32:04,304
Eu acho que talvez não
tenha encontrado nada...

544
00:32:04,480 --> 00:32:06,607
porque não fez
a inspeção apropriada.

545
00:32:06,782 --> 00:32:10,343
Tem três homens presos
embaixo de nós.

546
00:32:10,519 --> 00:32:13,181
Se acontecer alguma
coisa com eles...

547
00:32:14,323 --> 00:32:15,620
a culpa será sua.

548
00:32:30,739 --> 00:32:33,503
Minha esposa e eu não pagávamos
a hipoteca há três meses.

549
00:32:33,676 --> 00:32:36,770
Nós íamos ser despejados.
Não sei de onde veio o dinheiro.

550
00:32:36,946 --> 00:32:38,811
- Dinheiro?
- E um bilhete.

551
00:32:38,981 --> 00:32:40,505
- De quem?
- Eu não sei.

552
00:32:40,683 --> 00:32:43,709
Só dizia para não fazer
as inspeções e aprovar.

553
00:32:43,886 --> 00:32:46,548
Por que comprá-lo? O que não
queriam que você descobrisse?

554
00:32:47,156 --> 00:32:49,989
Olhe, normalmente essas
inspeções são só protocolares.

555
00:32:50,159 --> 00:32:52,525
Alguém só queria
acelerar as coisas.

556
00:32:52,695 --> 00:32:54,595
Você não acha que é só isso.

557
00:32:54,763 --> 00:32:57,756
Está minimizando, diminuindo
a responsabilidade do que é errado.

558
00:32:57,934 --> 00:33:00,926
Não quer admitir o risco em que
colocou a vida desses homens.

559
00:33:01,104 --> 00:33:02,264
Mas precisa nos contar.

560
00:33:02,439 --> 00:33:05,875
Qual é a pior coisa que alguém poderia
tentar esconder nesta construção?

561
00:33:08,879 --> 00:33:10,244
Aí.

562
00:33:10,847 --> 00:33:12,337
Aí.

563
00:33:13,450 --> 00:33:15,042
O que você pensou?

564
00:33:18,321 --> 00:33:22,519
Assim que as furadeiras permitirem
a retirada, eu tirarei seu marido de lá.

565
00:33:22,692 --> 00:33:25,627
Por favor. Ele é tudo.

566
00:33:25,795 --> 00:33:27,262
Tire-o de lá.

567
00:33:27,430 --> 00:33:28,692
- Stevens.
- Você precisam.

568
00:33:28,865 --> 00:33:30,662
Tiraremos, Sra. Blunt. Eu prometo.

569
00:33:30,834 --> 00:33:33,894
- Pare a perfuração.
- Do que está falando?

570
00:33:34,070 --> 00:33:35,469
- Conte para ele.
- Não pode perfurar.

571
00:33:35,639 --> 00:33:37,630
- Pode ter gás metano lá embaixo.
- Metano?

572
00:33:37,807 --> 00:33:41,368
O maçarico do Blunt pode ter
inflamado, causando a explosão.

573
00:33:41,544 --> 00:33:42,875
As furadeiras podem causar outra.

574
00:33:43,046 --> 00:33:45,446
Testes ambientais foram
feitos meses atrás.

575
00:33:45,615 --> 00:33:48,743
- Nenhum sinal de gás.
- Ele foi subornado, não houve inspeção.

576
00:33:48,919 --> 00:33:51,285
- O quê?
- Eu revi pesquisas geológicas.

577
00:33:51,454 --> 00:33:55,254
Décadas atrás, esta área era um aterro
e pode ter vazamento de metano.

578
00:33:55,425 --> 00:33:57,222
Como aprovou sem as inspeções?

579
00:33:57,394 --> 00:34:00,761
- Pare de perfurar e faça o teste!
- Teste de metano leva horas!

580
00:34:00,931 --> 00:34:04,560
Esses homens estão presos quase
o dia todo. Um está morrendo.

581
00:34:04,734 --> 00:34:07,760
- Podemos perdê-lo durante o teste.
- Alguém pagou esse cara.

582
00:34:07,938 --> 00:34:09,838
- Não importa?
- A polícia vai cuidar disso.

583
00:34:10,006 --> 00:34:12,305
Não perderei mais tempo.
Eu vou salvar aqueles homens.

584
00:34:12,476 --> 00:34:13,738
- Perfure.
- Oito para um.

585
00:34:13,911 --> 00:34:15,173
- O quê?
- Oito para um.

586
00:34:15,346 --> 00:34:17,405
A média de mortes
de bombeiros nos EUA...

587
00:34:17,581 --> 00:34:20,709
em relação a outros países
com a mesma eficiência.

588
00:34:20,885 --> 00:34:22,614
- E daí?
- Nós temos complexo de herói.

589
00:34:22,787 --> 00:34:25,779
Bombeiros precipitam-se
na expectativa...

590
00:34:25,957 --> 00:34:28,983
de que são heróis e mais
homens acabam morrendo.

591
00:34:31,128 --> 00:34:32,686
Afastem-se.

592
00:34:32,863 --> 00:34:35,423
É uma ordem! Agora!

593
00:34:37,969 --> 00:34:39,937
Quase. Mais três metros.

594
00:34:40,338 --> 00:34:42,602
Aumente para 800 RPM.

595
00:34:51,015 --> 00:34:52,049
Vocês estão bem?

596
00:34:52,050 --> 00:34:54,376
Está difícil de
respirar. O ar está pesado.

597
00:34:54,385 --> 00:34:56,876
- É o metano?
- As furadeiras podem inflamá-lo.

598
00:34:57,054 --> 00:34:59,454
- Fale o que está acontecendo.
- Aqui é o engenheiro.

599
00:34:59,623 --> 00:35:01,818
Tem metano vazando
por baixo de vocês.

600
00:35:01,993 --> 00:35:04,052
Metano? Meta...

601
00:35:04,228 --> 00:35:05,786
Algum lugar que eles
possam ficar mais seguros?

602
00:35:06,630 --> 00:35:10,498
Tentem ir para o vão
do elevador. Agora.

603
00:35:10,668 --> 00:35:15,071
- Diga à minha esposa que eu amo.
- Vamos, Blunt!

604
00:35:16,173 --> 00:35:19,233
- Se as furadeiras atingirem o metano...
- Temos que parar de perfurar.

605
00:35:22,179 --> 00:35:23,373
Parem de perfurar.

606
00:35:24,649 --> 00:35:26,310
Parem de perfurar!

607
00:36:05,323 --> 00:36:07,484
Cuidado, pessoal. Cuidado.

608
00:36:11,463 --> 00:36:12,794
Vamos.

609
00:36:16,435 --> 00:36:18,596
Eu não ouço nada.

610
00:36:32,784 --> 00:36:35,651
- Nada.
- Nada, e estamos descendo.

611
00:36:44,530 --> 00:36:48,091
- Podem me ouvir?
- Sim! Sim! Achamos um!

612
00:36:48,267 --> 00:36:51,134
Achamos alguém.
Achamos um.

613
00:36:56,876 --> 00:36:59,071
Vamos, puxe-o para cima.
Puxe-o para cima.

614
00:37:00,346 --> 00:37:02,337
Ele está bem.

615
00:37:22,201 --> 00:37:23,998
Pegamos o Denman.

616
00:37:32,545 --> 00:37:34,240
Onde ele está?

617
00:37:35,081 --> 00:37:37,948
- Onde está o jered?
- Blunt nos deixou sair primeiro.

618
00:37:39,785 --> 00:37:41,980
Ele não conseguiu chegar no vão.

619
00:37:43,022 --> 00:37:44,922
E com o fogo...

620
00:37:48,327 --> 00:37:50,022
Eu sinto muito.

621
00:37:50,630 --> 00:37:52,530
Sinto muito.

622
00:38:03,043 --> 00:38:04,840
Tragam uma mangueira.

623
00:38:09,483 --> 00:38:12,509
O FBI está aqui.
O que quer fazer?

624
00:38:14,521 --> 00:38:17,319
- Você fala, eu observo, certo?
- Certo.

625
00:38:23,830 --> 00:38:26,025
- Kevin Warren?
- Sim?

626
00:38:26,200 --> 00:38:27,724
Tem o direito de
permanecer em silêncio.

627
00:38:27,901 --> 00:38:30,165
Tudo o que disser poderá
ser usado contra você.

628
00:38:30,337 --> 00:38:32,168
Está me gozando? O que é isso?

629
00:38:32,339 --> 00:38:35,103
Você sabia que havia metano
embaixo desta construção.

630
00:38:35,275 --> 00:38:38,039
- E sabia que afetaria o projeto.
- Isso é uma loucura.

631
00:38:38,212 --> 00:38:40,680
Tentou subornar o engenheiro
para não fazer as inspeções.

632
00:38:40,847 --> 00:38:44,442
Que loucura. Eu jamais faria algo
para arriscar a vida dos meus homens.

633
00:38:44,618 --> 00:38:47,212
E se havia metano, eu não sabia.

634
00:38:47,387 --> 00:38:49,321
É verdade.

635
00:38:49,489 --> 00:38:53,425
Você não sabia porque mostrou
grande surpresa quando foi acusado.

636
00:38:53,594 --> 00:38:56,961
Todos aqui ficaram surpresos...

637
00:38:57,431 --> 00:38:59,331
horrorizados...

638
00:38:59,499 --> 00:39:01,296
exceto uma pessoa.

639
00:39:02,102 --> 00:39:05,037
Uma pessoa ficou aliviada.

640
00:39:07,407 --> 00:39:12,607
E quando uma pessoa culpada vê alguém
ser acusado pelo crime que cometeu...

641
00:39:12,780 --> 00:39:14,577
ela mostra alívio.

642
00:39:20,255 --> 00:39:23,816
Seu pai tentou trazer uma fábrica
para Frostburg e não conseguiu.

643
00:39:25,226 --> 00:39:27,091
Foi assim que descobriu
sobre o metano?

644
00:39:29,964 --> 00:39:32,489
Eu nunca achei que algo
assim pudesse acontecer.

645
00:39:34,402 --> 00:39:35,892
Nunca.

646
00:39:36,070 --> 00:39:37,298
Nunca.

647
00:39:39,107 --> 00:39:40,904
Nós precisávamos de emprego.

648
00:39:55,757 --> 00:39:57,748
Eu sinto muito.

649
00:40:11,839 --> 00:40:13,830
Mãos para trás, senhora.

650
00:40:16,678 --> 00:40:19,647
- Por aqui.
- Mãos para trás.

651
00:41:19,875 --> 00:41:21,342
Ei.

652
00:41:23,846 --> 00:41:25,711
Achei que gostaria de
um drinque de verdade.

653
00:41:28,717 --> 00:41:30,184
E de um banho.

654
00:41:30,352 --> 00:41:32,445
Bem, eu não posso
ajudá-lo com isso.

655
00:41:36,692 --> 00:41:41,187
Por que as pessoas pensam
que são as únicas que têm segredo?

656
00:41:42,932 --> 00:41:44,957
A natureza humana, eu acho.

657
00:41:50,039 --> 00:41:52,906
FÁBRICA DE FROSTBURG DESABA
PREFEITA MEREDlTH FALLON É PRESA

658
00:41:57,313 --> 00:41:59,213
Se a prefeita tivesse dito a verdade...

659
00:41:59,382 --> 00:42:04,547
ou Blunt tivesse sido
honesto sobre sua doença...

660
00:42:05,922 --> 00:42:08,117
nada disso teria acontecido.

661
00:42:09,392 --> 00:42:12,418
Se as mentiras não
tivessem se juntado.

662
00:42:14,230 --> 00:42:16,221
Elas sempre se juntam.

