1
00:00:00,000 --> 00:00:02,088
É agora, pessoal.
Mãos e calças para cima.
2
00:00:02,089 --> 00:00:03,545
Reagan se mudará
para cá hoje
3
00:00:03,546 --> 00:00:06,427
e não quero que ela ache
que nos importamos com isso.
4
00:00:06,428 --> 00:00:08,195
Schmidt,
o que está fazendo, amigão?
5
00:00:08,196 --> 00:00:10,798
Abrirei um Montepulciano.
É um vinho de boas-vindas.
6
00:00:10,799 --> 00:00:14,335
Não abra nada! Relaxe. Winston,
quando ela vier, aja normal.
7
00:00:14,336 --> 00:00:16,003
Finja que não sabia
que ela vinha.
8
00:00:16,004 --> 00:00:19,901
Como isso é possível,
"Regen"?
9
00:00:19,902 --> 00:00:21,341
- Eu disse, Regen?
- Disse.
10
00:00:21,342 --> 00:00:23,360
Muito estranho.
Vá treinar no seu quarto.
11
00:00:23,361 --> 00:00:25,346
- Estou bravo, vá.
- O que se passa?
12
00:00:25,347 --> 00:00:26,916
- Precisa estar bagunçado.
- Oi.
13
00:00:26,917 --> 00:00:29,235
Está com um ataque de ansiedade
nesse momento.
14
00:00:29,236 --> 00:00:32,962
Nick, acalme-se.
Moraram juntos em Nova Orleans.
15
00:00:32,963 --> 00:00:36,352
Se a moça não tivesse gostado,
ela não voltaria a fazer isso.
16
00:00:36,353 --> 00:00:37,909
Em Nova Orleans
foi temporário.
17
00:00:37,910 --> 00:00:40,835
Reagan nunca ficou num lugar só
por tanto tempo.
18
00:00:40,836 --> 00:00:43,310
Se achar que nos importamos,
se sentirá sufocada.
19
00:00:43,311 --> 00:00:45,633
Então deve fazer o oposto.
Não é nada demais.
20
00:00:45,634 --> 00:00:47,635
Por isso eu não a busquei
no aeroporto.
21
00:00:47,636 --> 00:00:49,303
Você não a buscou
no aeroporto?
22
00:00:49,304 --> 00:00:53,107
Ela não mudou o trabalho dela
para morar aqui e ficar contigo?
23
00:00:53,108 --> 00:00:56,277
- Ela vai ficar enfurecida.
- Não vai, não.
24
00:00:56,722 --> 00:00:58,746
- Não vai.
- Vai sim.
25
00:00:58,747 --> 00:01:00,429
Não, está errada.
Ficará aliviada.
26
00:01:00,430 --> 00:01:02,520
- Enfurecida.
- Não vai! Você está errada.
27
00:01:02,521 --> 00:01:05,378
Reagan odeia
esse tipo de coisa.
28
00:01:05,379 --> 00:01:07,152
Em Nova Orleans,
ela queria dormir.
29
00:01:07,153 --> 00:01:09,757
Tentei cobri-la com um cobertor
para ser bacana
30
00:01:09,758 --> 00:01:12,259
- e ela tentou me enforcar.
- Eu entendo isso.
31
00:01:12,260 --> 00:01:15,162
- O que há no saco, Jess?
- Balas de caramelo.
32
00:01:15,163 --> 00:01:17,064
Um lance
que a Reagan e eu temos.
33
00:01:17,065 --> 00:01:19,166
Vocês tem lances?
Não sabia que se falavam.
34
00:01:19,167 --> 00:01:20,818
Sim, nós nos falamos.
Sabe como é.
35
00:01:20,819 --> 00:01:22,369
Também nos mandamos fotos
36
00:01:22,370 --> 00:01:25,696
de ursos usando mochilas
e outras coisas hilárias.
37
00:01:25,697 --> 00:01:27,176
- O quê?
- Que tal relaxarmos
38
00:01:27,177 --> 00:01:29,107
com um prato de frios?
Olhe o halloumi.
39
00:01:29,108 --> 00:01:31,165
- Amo halloumi.
- O quê? Não, está banido.
40
00:01:31,166 --> 00:01:33,269
Vá para o quarto do Winston
agora mesmo!
41
00:01:33,270 --> 00:01:35,134
- Reagan!
- Olá.
42
00:01:35,135 --> 00:01:36,999
- Olá!
- Reagan, é bom te ver.
43
00:01:37,000 --> 00:01:38,852
- Você chegou.
- Olá.
44
00:01:38,853 --> 00:01:41,809
- Só duas malas?
- Sim, viajo com pouco.
45
00:01:41,810 --> 00:01:45,142
Isso foi bom, pois o único jeito
de vir para cá do aeroporto
46
00:01:45,143 --> 00:01:48,573
foi vir num táxi com uma senhora
que comia um subway pelo meio.
47
00:01:50,331 --> 00:01:51,731
Caramelo?
48
00:01:51,732 --> 00:01:54,501
Não posso comer isso ainda
pois não estou de dentadura.
49
00:01:54,502 --> 00:01:58,465
Isso me lembrou de uma chaleira
que eu tinha na época da guerra.
50
00:01:58,466 --> 00:01:59,866
O que é isso?
51
00:01:59,867 --> 00:02:02,341
Tínhamos que guardar
todo o metal para os rapazes.
52
00:02:02,342 --> 00:02:05,962
Olhem só quem é.
Regen.
53
00:02:06,498 --> 00:02:08,231
Eu disse "Regen" de novo,
não foi?
54
00:02:08,232 --> 00:02:10,482
6ª Temporada | Episódio 11
-= Raisin's Back =-
55
00:02:10,483 --> 00:02:12,281
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
56
00:02:12,282 --> 00:02:14,886
Jess, como você está
com isso tudo?
57
00:02:14,887 --> 00:02:17,038
Com Nick e Reagan
do outro lado do corredor.
58
00:02:17,039 --> 00:02:19,557
Muito bem, eu não ouvi nada.
Tomei precauções.
59
00:02:19,558 --> 00:02:21,765
Nossa, Reagan.
60
00:02:22,343 --> 00:02:23,743
Está bem, agora.
61
00:02:28,432 --> 00:02:29,832
Ainda bem que fez isso.
62
00:02:29,833 --> 00:02:32,320
Eles pareciam alemães
brigando com esponjas.
63
00:02:32,321 --> 00:02:33,938
Foi como eu fiquei.
Foi nojento.
64
00:02:33,939 --> 00:02:35,556
- Que nojo.
- Como está lidando?
65
00:02:35,557 --> 00:02:38,609
É claro que meus sentimentos
pelo Nick são complicados,
66
00:02:38,610 --> 00:02:40,144
mas eu tenho um namorado.
67
00:02:40,145 --> 00:02:43,874
Ele tem namorada
com quem faço piadas.
68
00:02:43,875 --> 00:02:47,576
Tudo ficará bem enquanto eu
não me misturar com eles.
69
00:02:49,645 --> 00:02:53,393
É estranho ele não a ter pego
no aeroporto, não é?
70
00:02:55,861 --> 00:02:59,139
Esse é um exemplo de coisa
que eu quero ficar de fora.
71
00:03:00,782 --> 00:03:02,182
Você tem treinado.
72
00:03:02,640 --> 00:03:04,040
Isso!
73
00:03:04,395 --> 00:03:05,795
- Olá, normais.
- Oi.
74
00:03:05,796 --> 00:03:08,272
Acabo de voltar
do distrito das cadeiras,
75
00:03:08,273 --> 00:03:11,965
onde eu encontrei
a peça perfeita para nossa casa.
76
00:03:12,373 --> 00:03:14,627
É uma haberman genuína.
77
00:03:18,650 --> 00:03:20,350
É uma haberman.
78
00:03:21,887 --> 00:03:23,988
- É uma haberman.
- Não está ajudando
79
00:03:23,989 --> 00:03:25,656
você ficar repetindo
várias vezes.
80
00:03:25,657 --> 00:03:29,093
Numa propaganda há uma citação
de David Strathairn.
81
00:03:29,094 --> 00:03:31,139
- Str...
- O que me diz agora?
82
00:03:34,233 --> 00:03:37,102
Lá se vai a caixa de músicas.
Está dando curto há semanas.
83
00:03:37,103 --> 00:03:39,353
- Eu sei.
- Espere um pouco.
84
00:03:39,354 --> 00:03:43,609
Ela pode ter vida ainda,
graças ao doutor Fonz.
85
00:03:44,610 --> 00:03:46,610
Legenda:
laylamot, flaavio, rmsdiana.
86
00:03:46,611 --> 00:03:48,611
Revisão:
SonOfCoul e PenélopeC.
87
00:03:50,654 --> 00:03:52,479
Olhem só para mim.
88
00:03:53,235 --> 00:03:55,470
- Mas o que diabos você fez?
- Winston!
89
00:03:55,471 --> 00:03:58,656
O movimento menos Fonzie
de todos, quase um do Chachi.
90
00:03:58,657 --> 00:04:01,558
Eu só queria ser
Art Fonzarelli por um dia, sabe?
91
00:04:01,559 --> 00:04:03,535
Cara negro
interpretando um cara judeu,
92
00:04:03,536 --> 00:04:05,832
interpretando um italiano,
e o mundo continua.
93
00:04:05,833 --> 00:04:08,856
Acho que tenho um alto-falante
no bar. Vou ligar meu celular.
94
00:04:08,857 --> 00:04:10,365
Espera aí.
Tempo.
95
00:04:10,366 --> 00:04:11,768
Sei que fiz algo idiota,
96
00:04:11,769 --> 00:04:14,114
mas por que você fica
no controle da música?
97
00:04:14,115 --> 00:04:15,515
Porque meu gosto é melhor.
98
00:04:18,809 --> 00:04:20,209
Não, querido.
99
00:04:20,210 --> 00:04:21,978
Você só gosta
de música eletrônica.
100
00:04:21,979 --> 00:04:24,047
É MED,
música eletrônica dançante...
101
00:04:24,048 --> 00:04:26,516
- Aqui vamos nós.
- Ou como eu gosto de chamar,
102
00:04:26,517 --> 00:04:29,626
- só M, porque é a única música.
- Música.
103
00:04:29,627 --> 00:04:31,955
Escuta, Schmidt, é lixo.
104
00:04:31,956 --> 00:04:34,323
Preciso lembrar que criou
uma petição para Enya
105
00:04:34,324 --> 00:04:35,992
cantar no intervalo
do Super Bowl?
106
00:04:35,993 --> 00:04:37,527
Está deturpando
minha petição.
107
00:04:37,528 --> 00:04:41,065
Eu queria que ela cantasse
no campo, no 4º período.
108
00:04:41,066 --> 00:04:43,897
Schmidt, aposto que consigo
fazer uma MED falsa
109
00:04:43,898 --> 00:04:45,435
e você não saberia
a diferença.
110
00:04:45,436 --> 00:04:48,171
Porque elas todas parecem
com um robô com convulsão.
111
00:04:48,172 --> 00:04:49,588
Legal.
112
00:04:50,162 --> 00:04:52,942
- Não gostei dessa dinâmica.
- Não nos importamos.
113
00:04:52,943 --> 00:04:55,845
Vamos testar.
Cece e eu faremos uma música.
114
00:04:55,846 --> 00:04:59,382
E se te enganarmos,
cuidamos da música no bar.
115
00:04:59,383 --> 00:05:01,396
Só vai tocar Enya.
116
00:05:01,397 --> 00:05:02,855
- Estou dentro.
- Ótimo.
117
00:05:02,856 --> 00:05:05,323
Divirtam-se sendo idiotas.
118
00:05:09,161 --> 00:05:12,695
Não tenho outro lugar para ir.
Vim aqui para ficar com vocês.
119
00:05:12,696 --> 00:05:16,166
Oi, pombinhos. É o primeiro dia
que moram juntos.
120
00:05:16,167 --> 00:05:19,185
- O que vão fazer hoje à noite?
- Não posso fazer nada hoje.
121
00:05:19,186 --> 00:05:21,004
Peguei um turno extra
no bar.
122
00:05:21,005 --> 00:05:24,507
- Não tem problema, não é?
- Sim. Problema nenhum.
123
00:05:24,508 --> 00:05:27,160
Está tudo bem
e nós estamos bem.
124
00:05:29,514 --> 00:05:32,916
Certo. E você? Quer sair
e fazer uma noite das garotas?
125
00:05:32,917 --> 00:05:36,897
- Só quero ficar muito burra.
- Cara, sou a mais burra.
126
00:05:36,898 --> 00:05:39,656
Está marcado. Vou tirar
uma soneca poderosa de 7 minutos
127
00:05:39,657 --> 00:05:42,492
e depois correr para antecipar
o dano que vamos causar.
128
00:05:42,493 --> 00:05:45,435
- Amei, amei, amei.
- Parece ótimo.
129
00:05:45,436 --> 00:05:47,681
- Como fui?
- Desculpa. O quê?
130
00:05:47,682 --> 00:05:50,266
Com a desculpa
de que preciso ir trabalhar.
131
00:05:50,267 --> 00:05:52,769
Não tenho que ir trabalhar
hoje à noite.
132
00:05:52,770 --> 00:05:56,940
Vou ao boliche tomar cerveja
e ver as pessoas jogando.
133
00:05:56,941 --> 00:06:00,577
Mentiu para Reagan para poder
ver estranhos jogando boliche?
134
00:06:00,578 --> 00:06:02,212
Sim, definitivamente.
135
00:06:02,213 --> 00:06:04,480
Vou ficar tranquilo
para não parecer carente.
136
00:06:04,481 --> 00:06:08,163
Tem certeza que quer começar
isso com Reagan como um jogo?
137
00:06:09,208 --> 00:06:11,394
Quer saber?
Na verdade,
138
00:06:12,256 --> 00:06:15,158
não quero me envolver.
Faça o que quiser.
139
00:06:15,159 --> 00:06:16,960
Só não me conte.
Estou fora.
140
00:06:16,961 --> 00:06:20,029
Coloquei um lego no meu sapato
para me desafiar.
141
00:06:20,030 --> 00:06:22,165
- Parece doloroso.
- Legal, legal.
142
00:06:22,166 --> 00:06:24,731
Divirtam-se hoje à noite.
Divirta-se. Está bem?
143
00:06:24,732 --> 00:06:27,291
- Diversão na noite das garotas.
- Obrigada.
144
00:06:28,540 --> 00:06:31,236
Noite das garotas!
145
00:06:35,914 --> 00:06:39,327
Você não aguenta bebida.
Estou bem.
146
00:06:39,328 --> 00:06:42,162
Mas que noite das garotas.
147
00:06:42,163 --> 00:06:45,902
Muitos segredos contados
ontem à noite, não foi?
148
00:06:47,475 --> 00:06:48,875
Segredos?
149
00:06:51,221 --> 00:06:54,564
Cece. Acho que estraguei
a noite das garotas.
150
00:06:54,565 --> 00:06:57,014
Sei que estou fedendo.
Por favor, não vomite,
151
00:06:57,015 --> 00:06:59,465
- pois se não também vou.
- Certo, mas é difícil.
152
00:06:59,466 --> 00:07:00,925
Acho que houve
algo terrível.
153
00:07:00,926 --> 00:07:03,782
Reagan disse: "Muitos segredos
contados ontem à noite."
154
00:07:03,783 --> 00:07:06,709
- Acha que ela sabe sobre Nick?
- Só tenho um segredo...
155
00:07:06,710 --> 00:07:09,211
- Tem que ser a coisa do Nick.
- É a coisa do Nick.
156
00:07:09,212 --> 00:07:11,447
- Isso é ruim. Muito ruim.
- É, não é bom.
157
00:07:11,448 --> 00:07:13,419
Como deixei isso acontecer?
158
00:07:14,063 --> 00:07:16,017
Desculpa,
estava prendendo a respiração.
159
00:07:26,819 --> 00:07:28,619
Meu Deus.
160
00:07:28,620 --> 00:07:33,335
Precisa se acalmar. Respire.
Pense na Michelle Obama.
161
00:07:33,804 --> 00:07:36,113
- Ela é tão forte.
- Viu? Já está funcionando.
162
00:07:36,114 --> 00:07:38,105
E você não sabe
o que disse à Reagan.
163
00:07:38,106 --> 00:07:40,737
Sei que ela disse
que temos um segredo.
164
00:07:40,738 --> 00:07:42,430
Não se diz isso.
165
00:07:42,431 --> 00:07:45,589
Conte-me o que se lembra.
Vamos remontar o que aconteceu.
166
00:07:45,590 --> 00:07:47,036
São só vocês duas?
167
00:07:48,033 --> 00:07:50,611
Olhe, esse bar tem ganchos
para nossas bolsas.
168
00:07:51,155 --> 00:07:52,995
Ponto.
Obrigada.
169
00:07:52,996 --> 00:07:54,435
Adiante um pouco.
170
00:07:54,882 --> 00:07:56,704
Na sua cara, vadia.
171
00:07:56,705 --> 00:07:59,067
Vou espirrar
na sua cara idiota.
172
00:07:59,068 --> 00:08:00,668
Preciso mesmo
lavar minhas mãos.
173
00:08:00,669 --> 00:08:02,991
- Nova amiga!
- Nova amiga!
174
00:08:02,992 --> 00:08:06,029
- Está chegando ao segredo?
- Não sei, Cece.
175
00:08:06,030 --> 00:08:09,610
Meu cérebro está bagunçado
e estou tentando lembrar.
176
00:08:09,611 --> 00:08:11,558
Vamos tentar ativá-lo.
Tudo bem?
177
00:08:11,559 --> 00:08:15,160
Deixe-me tentar algo.
Segredo!
178
00:08:15,161 --> 00:08:16,711
- Segredo!
- O que está fazendo?
179
00:08:16,712 --> 00:08:18,112
- Segredo!
- Não vai...
180
00:08:18,113 --> 00:08:19,813
- Segredo!
- Era sobre uma piscina.
181
00:08:19,814 --> 00:08:23,803
Meu Deus, Cece. Você é demais.
Deveria trabalhar na CIA.
182
00:08:23,804 --> 00:08:26,115
Eu sei.
Foque na piscina.
183
00:08:27,280 --> 00:08:29,147
Odeio o gosto disso.
184
00:08:29,148 --> 00:08:30,593
- Tive uma ideia.
- Qual?
185
00:08:30,594 --> 00:08:33,428
- Vamos para a piscina.
- É uma piscina de cocaína?
186
00:08:33,429 --> 00:08:35,466
"Piscina" quer dizer drogas?
187
00:08:35,467 --> 00:08:38,513
Porque eu não curto.
Não julgo as pessoas,
188
00:08:38,514 --> 00:08:40,864
- mas eu não curto.
- É uma piscina de verdade.
189
00:08:40,865 --> 00:08:44,140
Uma piscina no meu apartamento,
meu outro apartamento.
190
00:08:46,519 --> 00:08:48,420
Tenho outro apartamento.
191
00:08:48,421 --> 00:08:50,187
- Não...
- É segredo.
192
00:08:50,188 --> 00:08:53,524
- Não diga ao Nick.
- Não!
193
00:08:56,596 --> 00:08:59,731
Está na hora de dar à Jess
do futuro um...
194
00:08:59,732 --> 00:09:02,760
apagão dos bons!
195
00:09:02,761 --> 00:09:04,435
Reagan tem um apartamento
secreto.
196
00:09:04,436 --> 00:09:06,225
- Secreto?
- Jess do passado
197
00:09:06,226 --> 00:09:09,344
- estava tentando me livrar.
- O que ela é? Madame?
198
00:09:09,345 --> 00:09:12,734
Preciso assegurar que Nick
nunca descubra.
199
00:09:12,735 --> 00:09:16,180
Quer saber?
Ficarei fora disso.
200
00:09:16,181 --> 00:09:21,178
Típica da Jess,
fora de tudo.
201
00:09:22,221 --> 00:09:24,585
Quando terminarmos
de compor a música
202
00:09:24,586 --> 00:09:27,947
Schmidt vai achar
que é Diplo,
203
00:09:27,948 --> 00:09:30,438
ou Garrix, ou Deadmau5.
204
00:09:30,439 --> 00:09:32,283
- O que é isso?
- Não se preocupe,
205
00:09:32,284 --> 00:09:34,839
sua mente está confusa.
Primeiro às prioridades.
206
00:09:34,840 --> 00:09:37,768
Gravei diversos barulhos
pelo loft, certo?
207
00:09:37,769 --> 00:09:41,905
Poderíamos usar isso como voz.
Qualquer música eletrônica tem.
208
00:09:41,906 --> 00:09:46,391
Ouça essa aqui.
Nick se barbeando sem creme.
209
00:09:48,781 --> 00:09:51,993
- Já está sangrando...
- Estou rindo de imaginar.
210
00:09:51,994 --> 00:09:53,477
Olha só essa.
211
00:09:56,222 --> 00:09:57,690
Essa tem um bom ritmo.
212
00:09:57,691 --> 00:09:59,723
Certo, essa aqui
é para detonar tudo.
213
00:09:59,724 --> 00:10:01,567
- Certo.
- Furguson mandando ver
214
00:10:01,568 --> 00:10:03,518
com os chinelos de coelho
da Jess.
215
00:10:06,683 --> 00:10:08,083
Não ouço nada.
216
00:10:08,084 --> 00:10:10,334
- Furguson, seu safado.
- Apertou o botão?
217
00:10:10,335 --> 00:10:12,245
Ele é um amante gentil.
Sabe?
218
00:10:12,246 --> 00:10:15,456
Não dá para ouvir, mas sentir
o que os chinelos sentem.
219
00:10:15,457 --> 00:10:16,923
- Não tem som.
- Você tem...
220
00:10:16,924 --> 00:10:18,820
- Não ouço nada.
- É um amante gentil.
221
00:10:18,821 --> 00:10:21,764
- É um amante gentil.
- Tem fone, mas sem som.
222
00:10:21,765 --> 00:10:24,733
- Você não entende.
- Não é fácil, não é?
223
00:10:24,734 --> 00:10:29,289
Não pode estalar os dedos
e se tornar Calvin Harris.
224
00:10:29,926 --> 00:10:33,077
Isso faz parte do show, entende?
Cai fora.
225
00:10:33,078 --> 00:10:34,658
Temos uma música
que vai te dar
226
00:10:34,659 --> 00:10:39,530
- o melhor "oral" que já teve.
- Pense no que você falou.
227
00:10:39,531 --> 00:10:43,391
- Aural.
- Para suas orelhas!
228
00:10:43,392 --> 00:10:44,933
- Sim!
- Ruído.
229
00:10:45,707 --> 00:10:49,483
Verei vocês no grande dia,
perdedores.
230
00:10:50,950 --> 00:10:53,344
- Não me intimida.
- Ele não vai se safar assim.
231
00:10:53,345 --> 00:10:56,048
- Devemos aprofundar, Winston.
- Pareço assustado?
232
00:10:57,033 --> 00:10:58,633
Ouça isso.
233
00:11:00,052 --> 00:11:03,620
- É só o Nick comendo burrito.
- Na verdade quase funciona.
234
00:11:03,621 --> 00:11:05,088
- Sério?
- Sim.
235
00:11:06,292 --> 00:11:08,345
- Haberman.
- Era sobre uma piscina.
236
00:11:11,097 --> 00:11:12,497
Que diabos é isso?
237
00:11:12,498 --> 00:11:16,466
Gravei alguns áudios aleatórios.
Preciso que seja real!
238
00:11:16,871 --> 00:11:18,994
Reagan tem um apartamento
secreto.
239
00:11:18,995 --> 00:11:20,395
Um apartamento secreto?
240
00:11:23,421 --> 00:11:26,274
- Espere, o quê?
- Obrigado. Faltou um "o quê".
241
00:11:27,708 --> 00:11:29,645
Reagan tem um apartamento
secreto?
242
00:11:29,646 --> 00:11:31,046
Pegou o ritmo?
243
00:11:34,558 --> 00:11:36,395
Isso é chato, cara.
Sinto muito.
244
00:11:36,396 --> 00:11:38,471
Reagan tem um apartamento
secreto.
245
00:11:39,298 --> 00:11:41,511
Essa música está irada!
246
00:11:46,486 --> 00:11:48,836
Não acredito que ela tem
um apartamento secreto!
247
00:11:48,837 --> 00:11:51,733
- Tem alguma explicação.
- Consigo pensar em duas.
248
00:11:51,734 --> 00:11:54,984
Primeiro, ela acha um erro
morar comigo.
249
00:11:54,985 --> 00:11:59,008
Ou dois, e essa é mais realista,
ela tem uma família secreta.
250
00:11:59,009 --> 00:12:02,000
Apenas homens têm isso.
Vá falar com a Reagan.
251
00:12:02,001 --> 00:12:03,851
Não posso entrar
no banheiro gritando:
252
00:12:03,852 --> 00:12:05,860
"Você tem um apartamento
secreto", Jess.
253
00:12:05,861 --> 00:12:09,187
Ela vai sair correndo
para o apartamento secreto dela!
254
00:12:09,188 --> 00:12:11,731
Fale você com ela.
Descubra o porquê disso.
255
00:12:11,732 --> 00:12:14,835
- Não vou me envolver nisso.
- Você disse isso à Cece.
256
00:12:14,836 --> 00:12:17,804
- Você está infiltrada nisso.
- Eu fui gravada secretamente.
257
00:12:17,805 --> 00:12:20,874
Aliás, isso é um crime.
Isso é entre você e Reagan.
258
00:12:20,875 --> 00:12:23,154
Jess,
você tem que falar com ela.
259
00:12:23,155 --> 00:12:25,306
Precisa lidar com isso.
Ela confia em você.
260
00:12:25,307 --> 00:12:27,649
Por favor,
você precisa ajudar.
261
00:12:30,533 --> 00:12:33,464
Oi, Ray Ray.
Acorde.
262
00:12:33,465 --> 00:12:35,500
- Isso é sobre o apartamento?
- Droga.
263
00:12:35,501 --> 00:12:38,953
Jess, sei que te coloquei
em maus lençóis contando isso.
264
00:12:38,954 --> 00:12:41,428
Qualquer que seja a explicação,
está bem.
265
00:12:41,429 --> 00:12:44,016
Não preciso saber nada além de,
por exemplo,
266
00:12:45,235 --> 00:12:46,732
quando você o comprou.
267
00:12:46,733 --> 00:12:50,937
É um lugar genuíno,
ou é algo para ser descolada,
268
00:12:50,938 --> 00:12:52,987
como o turno falso
do Nick no bar?
269
00:12:53,608 --> 00:12:55,008
- O quê?
- O quê?
270
00:12:55,009 --> 00:12:58,014
Você disse:
"turno falso no bar".
271
00:12:58,015 --> 00:13:00,793
Quer dizer que não teve
que trabalhar e que ele mentiu?
272
00:13:00,794 --> 00:13:02,862
Meu Deus,
sabe com quem eu falaria disso,
273
00:13:02,863 --> 00:13:05,009
pois ele pode responder tudo?
É o Nick.
274
00:13:05,010 --> 00:13:06,611
- Não!
- Nick!
275
00:13:06,612 --> 00:13:09,101
- Não quero lhe falar de nada.
- Estranho.
276
00:13:09,102 --> 00:13:12,125
Não sabia que você conversava
com a Reagan agora.
277
00:13:12,126 --> 00:13:14,984
Estamos no meio de uma conversa
que precisamos terminar,
278
00:13:14,985 --> 00:13:17,579
- talvez faremos isso bebendo.
- Tem outros planos?
279
00:13:17,580 --> 00:13:19,329
Talvez queira
conversar com alguém.
280
00:13:19,330 --> 00:13:21,323
Eu amaria terminar
nossa conversa, Jess.
281
00:13:21,324 --> 00:13:22,869
Talvez nós devamos ir beber.
282
00:13:22,870 --> 00:13:25,839
Quer saber? Depois de ontem,
a única coisa que posso beber é
283
00:13:25,840 --> 00:13:27,467
- leite morno.
- Vocês farrearam?
284
00:13:27,468 --> 00:13:29,297
Não se preocupe.
Eu só quero poder...
285
00:13:29,298 --> 00:13:31,841
Amaria terminar nossa conversa.
Começamos primeiro,
286
00:13:31,842 --> 00:13:34,527
devemos terminar antes.
É só ciência do tempo.
287
00:13:34,528 --> 00:13:36,950
- É ciência do tempo?
- Sim, é ciência do tempo.
288
00:13:36,951 --> 00:13:38,785
Disse que não acredita
em relógios,
289
00:13:38,786 --> 00:13:41,827
- não é um argumento válido.
- Não, disse que acredito neles,
290
00:13:41,828 --> 00:13:43,556
eu não confio
em quem os ajusta.
291
00:13:43,557 --> 00:13:45,357
- Quem ajusta a hora?
- Você ajusta.
292
00:13:45,358 --> 00:13:46,762
Para quê?
É meu relógio.
293
00:13:46,763 --> 00:13:48,848
Certo, viu só?
Conversar é divertido.
294
00:13:48,849 --> 00:13:53,836
Por que vocês não continuam
essa conversa no bar.
295
00:13:54,257 --> 00:13:57,579
Sozinhos, sem mim?
296
00:13:58,194 --> 00:13:59,860
Eu quero um leite.
297
00:14:01,609 --> 00:14:05,979
Na sua frente há duas músicas,
uma de um "famoso" DJ,
298
00:14:05,980 --> 00:14:10,049
as aspas são intencionais.
E a outra foi feita por mim.
299
00:14:10,050 --> 00:14:12,919
- Eu também ajudei. Ajudei sim.
- Até parece.
300
00:14:12,920 --> 00:14:15,094
- Toque-a para mim.
- Vamos lá.
301
00:14:20,949 --> 00:14:22,349
Pare.
302
00:14:22,350 --> 00:14:24,156
- O quê?
- O quê? Mal tinha começado.
303
00:14:24,157 --> 00:14:27,963
Grave latejante, o assobio só,
o grasnido de uma engrenagem.
304
00:14:27,964 --> 00:14:29,783
Isso é o trabalho
de Tim Berling,
305
00:14:29,784 --> 00:14:33,140
conhecido também
como o DJ semideus sueco,
306
00:14:33,141 --> 00:14:34,573
- Avicii.
- Avicii...
307
00:14:34,574 --> 00:14:36,691
- Como queira.
- Meu Deus.
308
00:14:37,833 --> 00:14:42,462
É uma porcaria
estar tão certo.
309
00:14:44,934 --> 00:14:48,455
Esses ouvidos escutaram
uma música de Bishop/Parikh.
310
00:14:48,456 --> 00:14:51,122
- Deve ser uma besteira.
- Não, eletrônica é besteira.
311
00:14:51,123 --> 00:14:54,327
- Correto.
- Meu Haberman.
312
00:14:58,214 --> 00:14:59,614
É isso aí!
313
00:15:00,031 --> 00:15:02,385
- Agora só tocaremos Enya.
- Apenas Enya.
314
00:15:02,386 --> 00:15:05,655
- O tempo todo.
- O tempo todo, o dia todo.
315
00:15:05,656 --> 00:15:08,214
- "Aménya"!
- Enya.
316
00:15:08,627 --> 00:15:12,648
Como pude estar tão errado?
Eu sempre tive gosto ruim?
317
00:15:12,649 --> 00:15:16,178
- Foi exatamente como eu disse.
- Até parece.
318
00:15:16,179 --> 00:15:18,218
- Eu disse!
- Claro, ninguém te ouviu.
319
00:15:18,219 --> 00:15:21,017
Se não tenho meu gosto,
então o que é real?
320
00:15:21,018 --> 00:15:23,577
Bermudas são bonitas?
321
00:15:23,578 --> 00:15:26,284
Estava errado sobre as pulseiras
de borracha?
322
00:15:26,728 --> 00:15:29,799
- Devo deixar um cavanhaque?
- Schmidt, você foi enganado.
323
00:15:29,800 --> 00:15:33,933
- Quem liga?
- Eu ligo, Winston.
324
00:15:34,601 --> 00:15:36,682
Sempre pensei em mim mesmo
como uma marca,
325
00:15:36,683 --> 00:15:39,209
como um estilo de vida,
mas agora...
326
00:15:39,613 --> 00:15:42,876
Quer saber?
Vou devolver aquela cadeira,
327
00:15:42,877 --> 00:15:45,745
vou me livrar
das meias de algodão e vou...
328
00:15:45,746 --> 00:15:48,781
Comprar um tubo
com 14 pares de meias.
329
00:15:49,183 --> 00:15:51,576
No mercado.
330
00:15:52,001 --> 00:15:54,819
Nós podemos ter levado isso
muito a sério.
331
00:15:55,566 --> 00:15:59,002
- Você levou isso muito longe.
- Agora eu estou envolvida?
332
00:16:01,095 --> 00:16:03,013
Sabe o que eu acho ótimo?
333
00:16:03,014 --> 00:16:06,802
Que Nick arrumou tempo para nós,
já que ele trabalha tanto.
334
00:16:06,803 --> 00:16:09,546
Sabe o que seria divertido?
Se fôssemos diretos.
335
00:16:09,547 --> 00:16:10,989
Só para rir.
336
00:16:10,990 --> 00:16:13,704
Acho legal nós vivermos
337
00:16:13,705 --> 00:16:16,870
como uma grande família.
338
00:16:17,380 --> 00:16:20,348
Uma família grande, feliz,
e não secreta...
339
00:16:20,349 --> 00:16:23,298
Estou de ressaca para lidar
com isso, então vou falar.
340
00:16:23,299 --> 00:16:26,143
Nick, Reagan sabe que mentiu
sobre ter que ir trabalhar.
341
00:16:26,144 --> 00:16:28,033
Reagan,
Nick sabe do apartamento.
342
00:16:28,034 --> 00:16:30,011
- Jess!
- Você contou para ela?
343
00:16:30,012 --> 00:16:32,699
Desculpa, mas agora está aí
e podem discutir isso.
344
00:16:32,700 --> 00:16:35,403
- Não acredito que contou.
- Vamos falar da maturidade
345
00:16:35,404 --> 00:16:38,384
de não se importar comigo mudar
de cargo para morar com você
346
00:16:38,385 --> 00:16:39,876
do outro lado do país.
347
00:16:39,877 --> 00:16:42,691
Você veio de Seattle.
Isso é para baixo.
348
00:16:42,692 --> 00:16:45,097
- Você é cartógrafo, agora?
- Sou cartógrafo?
349
00:16:45,098 --> 00:16:46,996
Você se formou
em ciências de mapa?
350
00:16:46,997 --> 00:16:48,994
- Eles são cartógrafos?
- Sim.
351
00:16:48,995 --> 00:16:51,447
Por que codifica tudo?
Diga, cientista de mapas.
352
00:16:51,448 --> 00:16:53,654
Pessoal,
vamos tentar ser amáveis.
353
00:16:53,655 --> 00:16:56,062
Como alguém
que conta segredos?
354
00:16:56,063 --> 00:16:57,563
- Bom argumento.
- Pare de agir
355
00:16:57,564 --> 00:17:00,350
- como se não tivesse mentido.
- Sua mentira foi maior.
356
00:17:00,351 --> 00:17:03,225
A minha não precisou
de cheque calção.
357
00:17:03,226 --> 00:17:05,086
Parabéns,
você tem mais apartamentos
358
00:17:05,087 --> 00:17:07,537
- do que eu tenho calças.
- Que bom que tenho ele.
359
00:17:07,538 --> 00:17:09,465
- Adivinha onde vou dormir.
- Onde?
360
00:17:09,466 --> 00:17:11,162
No...
361
00:17:20,271 --> 00:17:22,823
Eu estarei
no apartamento honesto.
362
00:17:23,985 --> 00:17:26,813
Você falou depois
que a porta fechou.
363
00:17:26,814 --> 00:17:28,427
Mas eu disse.
364
00:17:32,411 --> 00:17:35,566
Isso com certeza
é um dos condomínios
365
00:17:35,567 --> 00:17:38,071
para pais divorciados
e atores juvenis.
366
00:17:38,072 --> 00:17:40,147
- Reagan!
- O que está fazendo aqui?
367
00:17:40,148 --> 00:17:42,393
Achei que não queria
se envolver.
368
00:17:42,394 --> 00:17:47,366
Era tudo que eu não queria,
mas vocês estão sendo idiotas,
369
00:17:47,367 --> 00:17:50,639
e por sermos amigos
e por decência humana,
370
00:17:50,640 --> 00:17:52,049
não posso deixar para lá.
371
00:17:52,050 --> 00:17:53,920
- Reagan!
- Silêncio, por favor.
372
00:17:53,921 --> 00:17:56,211
Quero comer minha salada
de supermercado.
373
00:17:56,212 --> 00:17:57,967
Por que vocês estão aqui?
374
00:17:59,494 --> 00:18:01,617
O que está fazendo?
Está fazendo churrasco?
375
00:18:01,618 --> 00:18:05,170
- Estou grelhando, me acalma.
- Isso é legal.
376
00:18:05,572 --> 00:18:09,123
Vocês precisam ser honestos
e eu não posso ajudar,
377
00:18:09,124 --> 00:18:12,034
porque isso tudo,
nós três vivendo juntos,
378
00:18:12,035 --> 00:18:14,440
já é estranho demais
sem eu estar no meio, certo?
379
00:18:14,441 --> 00:18:17,604
Então resolvam agora.
380
00:18:25,012 --> 00:18:28,945
Entre.
A senha é 1234#.
381
00:18:30,958 --> 00:18:34,293
- Não é a senha.
- É 1234#.
382
00:18:34,632 --> 00:18:38,120
- Não funciona.
- É #1234, cara.
383
00:18:38,651 --> 00:18:40,506
Essa funcionou.
Obrigado.
384
00:18:51,450 --> 00:18:53,092
Vou embora.
385
00:18:53,534 --> 00:18:56,657
Há muita gente internacional
vivendo aqui,
386
00:18:56,658 --> 00:18:58,718
não é tão ruim, é?
387
00:18:58,719 --> 00:19:01,551
Acho que nós devemos
voltar ao assunto.
388
00:19:01,552 --> 00:19:04,928
- E o seu negócio, Reagan?
- Certo.
389
00:19:04,929 --> 00:19:09,150
A empresa aluga apartamentos
para os funcionários.
390
00:19:11,353 --> 00:19:14,322
E não contei porquê...
391
00:19:14,747 --> 00:19:19,611
estou com medo.
E queria um plano reserva.
392
00:19:20,046 --> 00:19:21,739
Confere.
393
00:19:22,165 --> 00:19:26,934
Sinto que, se for com tudo,
vou assustar você.
394
00:19:26,935 --> 00:19:28,724
Por isso menti.
395
00:19:29,179 --> 00:19:31,666
- Confere.
- Não queria que sentisse
396
00:19:31,667 --> 00:19:33,651
como se estivesse presa
em algum saco.
397
00:19:33,652 --> 00:19:35,062
Presa em um saco?
398
00:19:35,063 --> 00:19:37,066
Não quero que se sinta
presa em um saco.
399
00:19:37,067 --> 00:19:39,468
Podia ter usado uma analogia
menos assustadora.
400
00:19:39,469 --> 00:19:43,024
- Mulheres tem medo disso.
- É estranho.
401
00:19:43,025 --> 00:19:45,043
Beije-a logo, cara!
402
00:19:45,044 --> 00:19:47,149
Diga que não sabe
o nome desse cara.
403
00:19:47,150 --> 00:19:49,767
- Não sei o nome dele.
- Isso é bom. É positivo.
404
00:19:50,214 --> 00:19:51,629
Meu nome é Kevin.
405
00:19:56,552 --> 00:19:58,725
Chapéu de vaqueiro,
camisa de hóquei,
406
00:19:58,726 --> 00:20:01,222
bebendo em copo de isopor.
Acertou em cheio, Cece.
407
00:20:01,223 --> 00:20:02,623
Levante-se.
408
00:20:02,624 --> 00:20:05,292
Nos dois sentidos, pois não
fumegamos para besouros.
409
00:20:05,293 --> 00:20:06,799
Deixe que os besouros
me levem.
410
00:20:06,800 --> 00:20:09,818
Foi só uma música, está bem?
Seu gosto é seu gosto.
411
00:20:09,819 --> 00:20:11,369
Não importa
se alguém não gosta.
412
00:20:11,370 --> 00:20:12,896
A Cece, por exemplo.
413
00:20:12,897 --> 00:20:14,972
Ela tem a jaqueta
do Planet Hollywood,
414
00:20:14,973 --> 00:20:17,237
e aquilo é feio
para caramba.
415
00:20:17,238 --> 00:20:19,967
É uma jaqueta horrível
e não sei por que ela usa.
416
00:20:19,968 --> 00:20:22,056
O Winston, por exemplo.
417
00:20:22,057 --> 00:20:24,119
Ele come cebola
como se fosse maçã.
418
00:20:24,120 --> 00:20:26,389
É nojento,
o hálito dele é péssimo,
419
00:20:26,390 --> 00:20:28,155
não faz sentido, mas...
420
00:20:28,156 --> 00:20:30,293
Eu comeria
até o núcleo dela, cara.
421
00:20:30,294 --> 00:20:31,990
E você gosta de MED.
422
00:20:33,155 --> 00:20:34,710
Sabe do que mais você gosta?
423
00:20:34,711 --> 00:20:39,112
Uma cadeira nova e chique.
424
00:20:39,113 --> 00:20:41,990
Cadeira? Achei que fosse
a base de um aquário.
425
00:20:41,991 --> 00:20:45,517
- Feliz aniversário, Schmidt.
- Não é aniversário dele.
426
00:20:46,218 --> 00:20:47,924
Então por que estamos
fazendo isso?
427
00:20:47,925 --> 00:20:49,716
Você gosta dessa cadeira,
não é?
428
00:20:49,717 --> 00:20:51,913
- Sente-se, Potsie!
- A loja entregava.
429
00:20:51,914 --> 00:20:54,804
- Não entendi.
- Fazemos isso às vezes.
430
00:20:54,805 --> 00:20:56,427
Eu também nunca entendi.
431
00:20:58,920 --> 00:21:01,920
- É confortável?
- Absolutamente, não.
432
00:21:01,921 --> 00:21:03,618
É uma haberman.
433
00:21:04,054 --> 00:21:07,393
Vou tocar a música que criamos
no meu telefone.
434
00:21:08,094 --> 00:21:10,012
Vamos, sei que você gostou.
435
00:21:12,547 --> 00:21:14,775
Vamos ver nos seus pés.
Dance!
436
00:21:16,204 --> 00:21:17,809
É isso aí.
437
00:21:24,812 --> 00:21:28,561
- Minha vida é assim agora?
- Sim, seja bem-vinda.
438
00:21:29,011 --> 00:21:30,630
Vocês estão bem com isso?
439
00:21:35,568 --> 00:21:36,968
insubs.com