1
00:00:01,083 --> 00:00:03,587
Anteriormente em Homeland...
2
00:00:03,588 --> 00:00:05,056
Quinn, ouça...
3
00:00:05,057 --> 00:00:06,793
Continue.
Você vai melhorar.
4
00:00:06,794 --> 00:00:09,032
Pare com isso!
Não estou melhorando.
5
00:00:11,370 --> 00:00:13,507
Respire fundo, agora.
Não desperdice.
6
00:00:16,211 --> 00:00:17,611
Quinn?
7
00:00:18,720 --> 00:00:20,320
Meu Deus, levante!
8
00:00:20,321 --> 00:00:22,023
- Vá embora.
- Vamos, fique de pé.
9
00:00:22,024 --> 00:00:23,426
Vou te levar de volta.
10
00:00:23,427 --> 00:00:25,430
O problema
não é destruir o EI,
11
00:00:25,431 --> 00:00:28,331
- senhora presidente...
- Senhora presidente-eleita.
12
00:00:29,336 --> 00:00:32,173
Não tenho certeza se o povo
está recebendo o que aceitou.
13
00:00:32,174 --> 00:00:35,713
- Do que está falando?
- Acho que ela nos despreza.
14
00:00:35,953 --> 00:00:37,889
Acho que ela nos culpa
pelo filho dela.
15
00:00:37,990 --> 00:00:41,362
O site está começando a ter
mais e mais tráfego.
16
00:00:41,363 --> 00:00:42,999
Estamos definitivamente
no radar.
17
00:00:45,772 --> 00:00:47,642
Nós vimos o seu website,
Sekou,
18
00:00:47,643 --> 00:00:49,713
e você vem criticando
os EUA abertamente
19
00:00:49,714 --> 00:00:51,483
e apoiando
os inimigos declarados.
20
00:00:52,889 --> 00:00:54,689
- Estou indo embora.
- Não está.
21
00:00:54,690 --> 00:00:56,158
Aqui é da segurança.
22
00:00:56,159 --> 00:00:58,729
Temos um paciente agitado,
Peter Quinn.
23
00:00:58,935 --> 00:01:00,335
Pare!
24
00:01:00,336 --> 00:01:04,004
Eu moro aqui com a Franny.
Nossa casa é no andar de cima.
25
00:01:04,242 --> 00:01:06,079
Entendido.
26
00:01:12,081 --> 00:01:16,455
6ª Temporada | Episódio 02
-= The Man in the Basement =-
27
00:01:16,456 --> 00:01:19,422
cafelicia | Nettera
28
00:01:19,877 --> 00:01:22,876
Alanlrv | SongMage
29
00:01:22,877 --> 00:01:26,314
ErosCohen | galassio
30
00:01:26,315 --> 00:01:29,184
rmsdiana | laisleite
31
00:01:29,185 --> 00:01:30,784
MadGirl
32
00:01:30,785 --> 00:01:33,660
PenélopeC.
33
00:01:33,661 --> 00:01:36,271
Equipe InSUBs
34
00:01:36,272 --> 00:01:38,993
Qualidade é InSUBstituível!
35
00:02:42,373 --> 00:02:46,782
São os mesmos criminosos
amigos dos comunistas chineses,
36
00:02:46,983 --> 00:02:50,020
eles armaram
o mais radical grupo jihadista,
37
00:02:50,021 --> 00:02:52,725
transformaram as fronteiras
em queijo suíço
38
00:02:52,726 --> 00:02:55,364
e cometeram todos os pecados
que você pode imaginar,
39
00:02:55,365 --> 00:02:59,406
como espalhar a hepatite C
e proteger os grandes bancos.
40
00:02:59,407 --> 00:03:02,212
Começaram todas as operações
ilegais de guerra
41
00:03:02,213 --> 00:03:04,483
que mataram milhões
de pessoas!
42
00:03:04,484 --> 00:03:08,789
Esses mesmos criminosos
agora disseminam
43
00:03:08,790 --> 00:03:11,249
o zika vírus,
espalhando seu sangue sujo,
44
00:03:11,266 --> 00:03:14,871
como fizeram com a AIDS,
esse sangue contaminado,
45
00:03:14,872 --> 00:03:18,711
para que possam vender
a cura por 50 mil!
46
00:03:18,712 --> 00:03:21,750
Isso é um crime!
47
00:03:21,751 --> 00:03:23,322
Estão todos lá.
48
00:03:26,827 --> 00:03:28,430
Não é legal
ficar bisbilhotando.
49
00:03:28,431 --> 00:03:31,035
- Quem está lá embaixo?
- Eu te falei. Peter Quinn.
50
00:03:31,036 --> 00:03:34,007
Ele estava em um hospital e vai
ficar conosco por um tempo.
51
00:03:34,008 --> 00:03:36,780
- Quando irei conhecê-lo?
- Sabe de uma coisa?
52
00:03:36,781 --> 00:03:39,953
Você já conheceu quando
era um bebê, na Tia Maggie.
53
00:03:39,954 --> 00:03:42,625
Ele te balançou uma vez,
e sabe o que você fez?
54
00:03:42,626 --> 00:03:46,065
Você deu um sorriso
desse tamanho.
55
00:03:46,937 --> 00:03:48,337
Eles estão aqui.
56
00:03:48,338 --> 00:03:50,374
- Está pronta?
- Minha mochila.
57
00:03:55,519 --> 00:03:57,287
Obrigada pela ajuda.
Eu sinto muito.
58
00:03:57,288 --> 00:03:59,759
- Não se preocupe.
- Tive uma surpresa essa noite.
59
00:03:59,760 --> 00:04:02,765
Sem problemas. Nós gostamos
de ficar com a Franny, certo?
60
00:04:02,766 --> 00:04:04,636
- Sim.
- Tem um homem no nosso porão.
61
00:04:04,637 --> 00:04:06,638
Eu soube.
62
00:04:07,639 --> 00:04:10,439
Comporte-se. Vou levar todos
para passear semana que vem.
63
00:04:39,777 --> 00:04:41,177
Quinn?
64
00:04:43,247 --> 00:04:44,984
Quinn, você está ai?
65
00:05:07,228 --> 00:05:10,367
Precisamos voltar
a ser independentes.
66
00:05:10,368 --> 00:05:13,340
Quinn, você me ouviu.
O que está acontecendo?
67
00:05:13,341 --> 00:05:16,913
...porque eu me recuso a aceitar
a mente principal.
68
00:05:17,214 --> 00:05:20,219
Faça o que você quiser.
Não faça nada, tanto faz.
69
00:05:20,220 --> 00:05:23,360
Mas eu estou com seu remédio,
você precisa tomar, certo?
70
00:05:24,096 --> 00:05:26,096
Não todos.
Resolveremos isso mais tarde,
71
00:05:26,097 --> 00:05:27,497
mas esse aqui...
72
00:05:29,740 --> 00:05:33,580
Todas essas nações estrangeiras
estão sugando nosso sangue!
73
00:05:33,581 --> 00:05:35,718
Estou cansado disso!
74
00:05:35,719 --> 00:05:37,220
Mas se disser isso,
75
00:05:37,221 --> 00:05:40,126
se você se levantar e disser
o que está acontecendo...
76
00:05:40,127 --> 00:05:42,030
Certo.
Eu sou o inimigo.
77
00:05:42,031 --> 00:05:43,833
Mas você ainda tem
que tomar esses,
78
00:05:43,834 --> 00:05:45,903
ou pode ter uma convulsão.
Você entendeu?
79
00:05:46,139 --> 00:05:47,842
...chame a verdade falsa.
80
00:05:47,843 --> 00:05:49,745
Mas nós sabemos
o que está acontecendo.
81
00:05:51,116 --> 00:05:53,720
Sinceramente, sou abençoado
por ter essa tarefa.
82
00:05:55,421 --> 00:05:56,821
Você não queria vir para cá.
83
00:05:56,445 --> 00:06:00,241
Não foi minha primeira escolha.
A alternativa era o hospício.
84
00:06:00,242 --> 00:06:02,610
Era onde iam te colocar.
Lembra-se disso?
85
00:06:02,611 --> 00:06:04,283
Fantoches, eles dirão.
86
00:06:04,284 --> 00:06:07,367
"Isso é apenas conspiração
e fofoca."
87
00:06:07,368 --> 00:06:10,421
Por isso estamos mandando
os links, os vídeos,
88
00:06:10,422 --> 00:06:13,860
transmitindo ao vivo,
o dia todo,
89
00:06:13,861 --> 00:06:15,843
porque se você sente
90
00:06:15,844 --> 00:06:19,247
esse chamado para ser
um americano independente,
91
00:06:19,760 --> 00:06:22,711
o momento de se posicionar
é agora.
92
00:06:22,712 --> 00:06:24,326
Agora!
93
00:06:33,773 --> 00:06:35,664
Max, muito obrigada.
94
00:06:35,665 --> 00:06:37,333
Liguei para a clínica,
foi inútil.
95
00:06:37,334 --> 00:06:38,972
"Agora sabe
o que suportamos."
96
00:06:38,973 --> 00:06:41,285
Meu dia foi louco.
Tem um garoto que foi preso.
97
00:06:41,286 --> 00:06:42,687
- Carrie.
- Sim.
98
00:06:42,688 --> 00:06:46,263
- Vai ficar tudo bem.
- Ele tem que tomar os remédios.
99
00:06:53,538 --> 00:06:58,010
Vejo por que ele acha
que está sendo medicado demais.
100
00:06:58,011 --> 00:07:00,413
Não estou lidando com esses.
Só com o primidona.
101
00:07:00,414 --> 00:07:02,612
Está na cama dele, lá embaixo.
Eu deixei lá.
102
00:07:02,613 --> 00:07:04,549
Depois que ele
jogou o copo em você.
103
00:07:04,550 --> 00:07:06,073
Foi uma caneca de café.
104
00:07:06,074 --> 00:07:08,499
- Ele disse por que fez isso?
- Não.
105
00:07:08,500 --> 00:07:10,444
Você perguntou?
106
00:07:10,945 --> 00:07:13,324
Estou dizendo a mim mesma
que é a droga falando.
107
00:07:14,659 --> 00:07:16,719
Tenho que ir.
Eu te devo uma.
108
00:07:40,043 --> 00:07:41,924
O que ela disse?
109
00:07:41,925 --> 00:07:44,237
Que você está sendo
um idiota.
110
00:07:46,715 --> 00:07:50,642
E que você precisa tomar
os remédios para convulsão.
111
00:07:51,925 --> 00:07:54,835
- Preciso de comida.
- Tudo bem.
112
00:07:54,836 --> 00:07:56,970
Em latas.
113
00:08:08,822 --> 00:08:10,470
Salaam alaikum.
114
00:08:13,857 --> 00:08:15,422
Alaikum salaam.
115
00:08:20,643 --> 00:08:22,969
Quando eu vou para casa?
116
00:08:22,970 --> 00:08:24,930
Vamos chegar a isso,
mas primeiro
117
00:08:24,931 --> 00:08:28,169
precisamos conversar sobre algo
que não foi dito na última vez.
118
00:08:28,470 --> 00:08:31,885
Tudo o que disser aqui
é informação sigilosa.
119
00:08:31,886 --> 00:08:33,844
Ninguém pode usar
contra você,
120
00:08:33,845 --> 00:08:35,289
mas você
tem que ser honesto.
121
00:08:35,290 --> 00:08:37,057
Eu sou honesto.
122
00:08:38,168 --> 00:08:40,639
Isso significa
sem surpresas.
123
00:08:40,640 --> 00:08:42,884
Eles encontraram o dinheiro.
124
00:08:42,885 --> 00:08:44,905
Os US$ 5 mil.
125
00:08:46,005 --> 00:08:48,784
Estava no seu quarto,
debaixo do colchão.
126
00:08:48,785 --> 00:08:50,833
Sim, para não ser roubado.
127
00:08:50,834 --> 00:08:53,454
O FBI está dizendo
que é apoio material
128
00:08:53,455 --> 00:08:55,741
para uma organização terrorista
estrangeira.
129
00:08:56,397 --> 00:08:57,884
É o quê?
130
00:08:57,885 --> 00:09:00,848
Você está levando US$ 5 mil
para o EI na Nigéria.
131
00:09:00,849 --> 00:09:03,726
- É isso que estão alegando.
- Certo, espere.
132
00:09:03,727 --> 00:09:08,080
Estou indo para Nigéria
com minha mãe e minha irmã.
133
00:09:08,081 --> 00:09:11,552
Estamos tentando chegar lá
há 14 anos.
134
00:09:11,553 --> 00:09:13,990
Desde que meu pai
foi deportado.
135
00:09:13,991 --> 00:09:16,883
O dinheiro foi um empréstimo
para ajudar a pagar por isso.
136
00:09:17,840 --> 00:09:19,379
De quem?
137
00:09:23,714 --> 00:09:25,357
Sekou?
138
00:09:26,641 --> 00:09:28,220
De quem?
139
00:09:38,766 --> 00:09:40,940
Se eu disser
quem me deu o dinheiro...
140
00:09:43,667 --> 00:09:45,760
Vamos conversar com ele,
só isso.
141
00:10:01,255 --> 00:10:03,886
O nome dele é Saad Mahsud.
142
00:10:05,553 --> 00:10:07,511
Um amigo meu.
143
00:10:09,265 --> 00:10:11,728
O cara
com quem eu fiz os vídeos.
144
00:10:12,130 --> 00:10:14,001
Ele vai confirmar
o que está dizendo?
145
00:10:14,002 --> 00:10:16,272
Que foi só um empréstimo
para viagem?
146
00:10:23,057 --> 00:10:24,642
Sekou?
147
00:10:28,392 --> 00:10:30,433
O que eu disser aqui
vai ficar em sigilo?
148
00:10:30,434 --> 00:10:32,760
- Com certeza.
- Certeza absoluta?
149
00:10:32,761 --> 00:10:35,018
Porque não quero
prejudicá-lo.
150
00:10:41,528 --> 00:10:43,426
Ele queria que eu
encontrasse um cara
151
00:10:43,427 --> 00:10:45,154
antes de ir para a África.
152
00:10:45,155 --> 00:10:46,590
O Saad.
153
00:10:48,747 --> 00:10:51,889
Eu disse que não.
Que não faria isso.
154
00:10:54,158 --> 00:10:56,801
E ele ainda me emprestou
o dinheiro.
155
00:10:59,766 --> 00:11:02,474
Juro por Deus
que é a verdade.
156
00:11:35,086 --> 00:11:38,645
É tudo da categoria
das latas.
157
00:11:39,092 --> 00:11:42,492
Eu posso esquentar a sopa,
se quiser.
158
00:11:44,982 --> 00:11:47,659
E você precisa tomar
dois desses
159
00:11:47,660 --> 00:11:50,113
a cada 8 horas.
160
00:11:58,823 --> 00:12:01,466
Algo aqui embaixo
não cheira muito bem.
161
00:12:03,604 --> 00:12:05,411
Acho que pode ser você.
162
00:12:06,438 --> 00:12:08,690
Eu acho que pode ser você.
163
00:12:09,732 --> 00:12:11,541
Por que não toma um banho?
164
00:12:13,550 --> 00:12:15,250
Vou ficar sujo de novo.
165
00:12:30,479 --> 00:12:32,182
Então, o que houve?
166
00:12:33,333 --> 00:12:36,323
Alguém estava tentando
invadir.
167
00:12:36,324 --> 00:12:38,757
Sim, a Carrie.
168
00:12:39,839 --> 00:12:44,531
Só que ela não pode invadir
porque é a casa dela.
169
00:12:45,074 --> 00:12:47,566
Você sabe disso, certo?
170
00:12:48,427 --> 00:12:50,460
Que você está
na casa da Carrie?
171
00:12:50,955 --> 00:12:53,002
Que você disse
que queria morar aqui,
172
00:12:53,003 --> 00:12:54,806
e ela disse sim?
173
00:12:54,950 --> 00:12:56,859
Então por que está
dificultando tanto?
174
00:12:56,860 --> 00:12:59,436
Com os globalistas
nos arrastando de volta,
175
00:12:59,437 --> 00:13:03,369
levando-nos cada vez mais longe
do sonho americano,
176
00:13:03,404 --> 00:13:05,316
os quais eles estão matando!
177
00:13:05,317 --> 00:13:09,413
De volta a algo...
algo tribal, medieval.
178
00:13:09,448 --> 00:13:11,160
Saad Mahsud
desapareceu.
179
00:13:11,161 --> 00:13:13,331
O número que Sekou nos deu
foi desconectado,
180
00:13:13,332 --> 00:13:15,335
mas temos que encontrá-lo.
181
00:13:15,336 --> 00:13:18,441
Porque o dinheiro que ele deu
ao seu filho parece muito ruim.
182
00:13:18,442 --> 00:13:20,178
Eu não o conheço.
183
00:13:21,027 --> 00:13:23,351
- Simone?
- Não, mãe.
184
00:13:23,352 --> 00:13:24,874
Nunca ouvi falar dele.
185
00:13:24,875 --> 00:13:26,934
- Tem certeza de que ele existe?
- Existe.
186
00:13:26,935 --> 00:13:29,016
Ele deu ao seu filho
US$5 mil.
187
00:13:29,051 --> 00:13:30,606
Sekou não tem
US$5 mil.
188
00:13:30,607 --> 00:13:32,569
Ele tem, senhora.
189
00:13:33,069 --> 00:13:37,028
Sekou não tem US$5.
É isso que estão dizendo?
190
00:13:37,029 --> 00:13:39,350
Isso é o que Sekou
está dizendo.
191
00:13:40,760 --> 00:13:44,382
Isso não pode estar certo.
Preciso falar com ele.
192
00:13:44,643 --> 00:13:47,299
- Quando falarei com ele?
- Estamos trabalhando nisso.
193
00:13:47,434 --> 00:13:48,950
Precisa trazê-lo para casa.
194
00:13:48,985 --> 00:13:50,785
Aby, tem que entender,
195
00:13:50,933 --> 00:13:53,943
as acusações que ele está
enfrentando são muito graves.
196
00:13:53,978 --> 00:13:56,432
Como pode ser?
Ele não fez nada.
197
00:13:56,496 --> 00:13:59,618
Ele não precisa.
Está sendo acusado de tentativa.
198
00:13:59,619 --> 00:14:01,508
Tentativa de fornecer
suporte material
199
00:14:01,509 --> 00:14:03,598
a uma organização
terrorista estrangeira.
200
00:14:03,599 --> 00:14:06,905
As penalidades são as mesmas
como se ele realmente o fizesse.
201
00:14:08,858 --> 00:14:11,916
O garoto só queria
ver o pai dele.
202
00:14:13,547 --> 00:14:16,322
Iremos todos. Pensam
que somos terroristas também?
203
00:14:16,357 --> 00:14:20,252
Não, você não esteve on-line
elogiando os suicidas.
204
00:14:20,287 --> 00:14:22,670
Nem meu Sekou.
205
00:14:23,015 --> 00:14:26,661
Sim, mãe.
Ele esteve.
206
00:14:28,120 --> 00:14:29,901
Ele esteve.
207
00:14:37,212 --> 00:14:41,187
Este Saad, se puder encontrá-lo,
ajudaria meu irmão?
208
00:14:42,656 --> 00:14:45,347
Sinceramente,
depende do que ele tem a dizer.
209
00:14:45,348 --> 00:14:46,949
Simone,
sabe onde ele está?
210
00:14:46,984 --> 00:14:50,660
Não, mas eu o conheço.
211
00:14:51,823 --> 00:14:53,828
Ela estava saindo com ele
escondida.
212
00:14:54,018 --> 00:14:55,618
Tudo muito secreto.
213
00:14:55,989 --> 00:15:00,322
Certo, estou enviando...
Agora.
214
00:15:01,503 --> 00:15:03,111
Recebi.
215
00:15:03,721 --> 00:15:05,121
Desculpe-me por te envolver.
216
00:15:05,122 --> 00:15:07,025
Ela me fez prometer
discrição total.
217
00:15:07,026 --> 00:15:09,229
Sabe, ela é menor.
218
00:15:10,704 --> 00:15:12,802
Certo.
Eu a manterei fora disso.
219
00:15:12,970 --> 00:15:15,241
O nome dele é Saad Mahsud.
220
00:15:15,624 --> 00:15:18,080
Supostamente viveu em Pittsburgh
antes daqui.
221
00:15:18,081 --> 00:15:19,683
Bem, é uma boa foto.
222
00:15:19,855 --> 00:15:21,605
Se ele estiver
na base de dados NTC,
223
00:15:21,640 --> 00:15:23,497
encontrarão
uma correspondência.
224
00:15:23,571 --> 00:15:25,234
Feito.
225
00:15:27,700 --> 00:15:29,904
Como estão as coisas aí?
226
00:15:30,482 --> 00:15:35,128
- Acabou de começar.
- Não. Quero dizer, o paciente.
227
00:15:37,225 --> 00:15:40,570
Pelo lado positivo,
ele não quebrou mais janelas.
228
00:15:46,120 --> 00:15:48,058
- Max.
- Sim?
229
00:15:48,059 --> 00:15:50,555
- Ligo mais tarde.
- Claro.
230
00:15:55,111 --> 00:15:59,430
- Então... é isso?
- É isso.
231
00:16:01,580 --> 00:16:04,997
- Parece de fato um escritório.
- É um escritório de verdade.
232
00:16:05,855 --> 00:16:07,561
Algum lugar
para conversarmos?
233
00:16:07,562 --> 00:16:09,016
Claro.
234
00:16:20,916 --> 00:16:22,525
Estava pensando
há quanto tempo
235
00:16:22,526 --> 00:16:24,245
- não ouvia sua voz.
- Por favor.
236
00:16:24,299 --> 00:16:26,264
Deixe-me terminar.
237
00:16:29,019 --> 00:16:32,240
Estava pensando há quanto tempo
não ouvia sua voz, então a ouvi.
238
00:16:32,363 --> 00:16:34,467
Pelo menos pensei que ouvi.
239
00:16:34,468 --> 00:16:36,365
Quando informei
a presidente eleita
240
00:16:36,478 --> 00:16:39,107
dos programas secretos dela.
241
00:16:40,658 --> 00:16:42,236
Ouviu minha voz?
242
00:16:42,271 --> 00:16:44,286
Há muita resistência.
243
00:16:45,120 --> 00:16:47,882
Você devia saber
que ela não é fã da CIA.
244
00:16:47,884 --> 00:16:50,465
Isso foi diferente.
Isso foi educado.
245
00:16:51,375 --> 00:16:53,237
Quem a aconselha?
Foi o que pensei.
246
00:16:53,238 --> 00:16:56,026
E então lembrei que ela é
uma amiga do Otto During
247
00:16:56,027 --> 00:16:58,315
e você é uma amiga
do Otto During.
248
00:17:00,428 --> 00:17:03,579
Acha que aconselho a próxima
presidente dos EUA?
249
00:17:03,580 --> 00:17:06,184
Acho que toda a plataforma
de segurança nacional dela
250
00:17:06,185 --> 00:17:08,149
veio exatamente
da sua cabeça.
251
00:17:08,918 --> 00:17:12,061
Ela me perguntou especificamente
sobre ataques de drones
252
00:17:12,062 --> 00:17:15,314
que não exigem
a aprovação do presidente.
253
00:17:16,233 --> 00:17:20,806
Assim como o The New York Times.
Eu não os aconselho também.
254
00:17:26,006 --> 00:17:28,921
Sério?
Não, eu...
255
00:17:28,922 --> 00:17:33,150
Não aconselho
a presidente eleita.
256
00:17:36,574 --> 00:17:39,150
Isso é tudo que faço agora,
bem aqui.
257
00:17:39,493 --> 00:17:41,844
- Sério?
- Sério.
258
00:17:41,985 --> 00:17:45,475
O novo paradigma
do qual falávamos, é esse.
259
00:17:47,573 --> 00:17:49,528
Você se preocupa
com o destino do mundo.
260
00:17:49,529 --> 00:17:51,366
Tenho coisas mais sérias
para fazer.
261
00:17:51,367 --> 00:17:53,423
Bom.
262
00:17:53,675 --> 00:17:55,435
Fico feliz em ouvir.
263
00:17:58,107 --> 00:18:00,621
Porque seria uma grande
vergonha para todos
264
00:18:00,622 --> 00:18:04,001
se soubessem que era
a conselheira da presidente.
265
00:18:04,615 --> 00:18:06,717
Isso não soaria bem.
266
00:18:18,920 --> 00:18:21,618
Sabe por que saí, Saul?
267
00:18:22,877 --> 00:18:25,186
As mentiras.
268
00:18:25,622 --> 00:18:30,158
Você vir até aqui
para dizer o que disse agora.
269
00:18:38,284 --> 00:18:40,060
Por que não vai embora?
270
00:19:19,409 --> 00:19:20,838
É sempre bom te ver.
271
00:19:29,734 --> 00:19:32,168
Desculpe o atraso.
272
00:19:32,169 --> 00:19:34,040
Não, eu entendo.
273
00:19:34,041 --> 00:19:36,001
Você tem seus amigos aqui.
274
00:19:36,002 --> 00:19:37,849
Você quer causa
uma boa impressão.
275
00:19:38,433 --> 00:19:40,389
Certo.
Estou impressionado.
276
00:19:40,390 --> 00:19:42,740
Não foi por isso
que quis te encontrar.
277
00:19:42,741 --> 00:19:44,265
Não?
278
00:19:45,830 --> 00:19:48,255
Quando as torres caíram,
eu estava aqui.
279
00:19:48,929 --> 00:19:51,393
Neste restaurante,
neste mesmo lugar.
280
00:19:52,382 --> 00:19:55,997
Eu estava aqui,
Roger, o maitre, e esses dois...
281
00:19:55,998 --> 00:19:58,431
Meus amigos,
como você os chamou.
282
00:19:59,073 --> 00:20:03,087
Tiramos pessoas sufocadas
das ruas por aquelas portas.
283
00:20:03,088 --> 00:20:07,278
Uma experiência pra criar laços,
uma experiência inesquecível.
284
00:20:07,279 --> 00:20:11,626
Temo que a presidente eleita
tenha esquecido.
285
00:20:14,832 --> 00:20:16,647
Ela não esqueceu.
286
00:20:18,597 --> 00:20:20,265
Ela é nova.
287
00:20:20,905 --> 00:20:22,551
Eu não concordo.
288
00:20:22,552 --> 00:20:25,139
Uma mãe com o filho
morto em ação.
289
00:20:25,140 --> 00:20:26,666
É o currículo dela.
290
00:20:26,667 --> 00:20:29,533
Isso pode conseguir votos,
mas deus me livre
291
00:20:29,534 --> 00:20:31,222
você pensar
que sabe o que faz.
292
00:20:32,245 --> 00:20:36,163
Ela nem é presidente ainda.
Por que não dá uma chance?
293
00:20:36,164 --> 00:20:39,486
Presidentes não tem chance.
Eles são testados.
294
00:20:39,487 --> 00:20:41,337
O que você quer dizer?
295
00:20:41,338 --> 00:20:44,299
Temos informações
de nossos parceiros
296
00:20:44,300 --> 00:20:47,774
que os iranianos nos enganaram
sobre o acordo nuclear.
297
00:20:49,772 --> 00:20:52,741
Quais parceiros?
Os sauditas?
298
00:20:52,742 --> 00:20:57,326
- Israelenses.
- Que fonte confiável.
299
00:20:58,445 --> 00:21:02,499
Sério,
o Irã abriu suas portas.
300
00:21:02,500 --> 00:21:04,155
O lugar
é cheio de inspetores.
301
00:21:04,156 --> 00:21:06,969
Não podem fazer uma escova
de dentes sem sabermos.
302
00:21:06,970 --> 00:21:10,291
Pode explicar
como nos enganaram no acordo?
303
00:21:10,292 --> 00:21:15,284
É um programa paralelo
fora do país.
304
00:21:16,490 --> 00:21:19,646
Há um fornecedor iraniano,
Farhad Nafisi,
305
00:21:19,647 --> 00:21:23,261
que serviu como agente
de pagamentos no passado.
306
00:21:23,262 --> 00:21:25,483
Ele acabou de voltar
da Coreia do Norte
307
00:21:25,484 --> 00:21:28,338
junto com um bando
de cientistas nucleares
308
00:21:28,339 --> 00:21:30,591
e engenheiros de materiais.
309
00:21:32,609 --> 00:21:34,244
É isso?
310
00:21:35,000 --> 00:21:36,698
Não.
311
00:21:37,850 --> 00:21:42,262
Sr. Nafisi estará em Abu Dhabi
em 3 dias, em uma conferência.
312
00:21:43,007 --> 00:21:45,143
Os israelenses
vão pegá-lo.
313
00:21:45,923 --> 00:21:47,537
Pegá-lo?
314
00:21:47,538 --> 00:21:49,968
E perguntar
sobre suas viagens.
315
00:21:49,969 --> 00:21:52,706
Diga-me, Dar.
Extraoficial, só você e eu.
316
00:21:52,707 --> 00:21:55,660
Parece um esforço
da inteligência,
317
00:21:55,661 --> 00:21:57,618
ou parece um meio
de provocar uma crise
318
00:21:57,619 --> 00:22:00,294
com o Irã que herdamos
no dia da inauguração?
319
00:22:00,295 --> 00:22:04,191
Ninguém quer te dar nada,
Rob.
320
00:22:04,192 --> 00:22:07,971
Na verdade, o presidente
compartilha sua preocupação.
321
00:22:07,972 --> 00:22:11,444
Ele vai deixar
para a presidente eleita.
322
00:22:11,445 --> 00:22:13,167
Então, diga-me.
323
00:22:14,023 --> 00:22:16,737
Como a agência
deve proceder?
324
00:22:23,533 --> 00:22:26,247
- Max, está tudo bem?
- Está.
325
00:22:26,248 --> 00:22:29,459
- Como ele está?
- Quinn? Está bem, eu acho.
326
00:22:29,460 --> 00:22:32,258
Não foi por isso que liguei.
É sobre a foto que mandou.
327
00:22:32,259 --> 00:22:33,947
Saad Mahsud?
328
00:22:33,948 --> 00:22:36,083
Só que esse não é
o nome dele.
329
00:22:36,084 --> 00:22:40,653
Bem, não era em Pittsburgh.
Estou mandando agora.
330
00:22:40,654 --> 00:22:43,777
Acharam algo
no Detran de Pensilvânia.
331
00:22:43,778 --> 00:22:46,043
Tyrone Banks Jr.
332
00:22:46,044 --> 00:22:49,448
Fiz uma pesquisa
e achei isso no Facebook.
333
00:22:49,852 --> 00:22:52,147
Olha o cara
de camisa branca.
334
00:22:57,268 --> 00:22:59,150
Quem são essas pessoas?
335
00:22:59,151 --> 00:23:01,507
Steel City Gang.
A gangue dele.
336
00:23:01,508 --> 00:23:04,982
Todos estão presos
por porte de drogas.
337
00:23:04,983 --> 00:23:09,574
Todos, exceto o informante
que os colocou na prisão.
338
00:23:09,575 --> 00:23:12,364
Informante?
Quer dizer, Saad?
339
00:23:12,365 --> 00:23:14,282
Tem que ser.
Certo?
340
00:23:16,933 --> 00:23:19,360
Reda.
Vem aqui.
341
00:23:24,332 --> 00:23:25,803
O que é?
342
00:23:26,336 --> 00:23:29,298
Max.
Vou te colocar no viva-voz.
343
00:23:31,410 --> 00:23:34,698
- Quem são eles?
- Diga o que você me disse.
344
00:23:35,155 --> 00:23:37,739
O cara que procuram,
Saad Mahsud,
345
00:23:37,740 --> 00:23:40,226
ele trabalha para o FBI.
346
00:23:43,962 --> 00:23:45,674
Espere um pouco.
347
00:23:52,722 --> 00:23:54,528
Carrie, tenho que desligar.
348
00:23:54,408 --> 00:23:56,587
Certo.
Obrigada.
349
00:23:59,282 --> 00:24:02,919
Esse cara grava vídeos
perturbadores com Sekou,
350
00:24:02,920 --> 00:24:05,210
ajuda-o a construir
um site para divulgá-los.
351
00:24:05,211 --> 00:24:07,176
Depois dá US$5 mil a Sekou.
352
00:24:07,177 --> 00:24:09,300
Esse é o material
de apoio do caso,
353
00:24:09,301 --> 00:24:11,023
e ele é um informante.
354
00:24:12,161 --> 00:24:14,464
Precisamos conversar com ele,
com Saad.
355
00:24:14,465 --> 00:24:16,832
Direi à juíza que queremos
uma audiência logo.
356
00:25:50,336 --> 00:25:52,249
São US$12.
357
00:25:52,632 --> 00:25:54,410
Fale com o meu empresário.
358
00:25:54,887 --> 00:25:56,287
Oi, Max.
359
00:25:56,288 --> 00:25:57,688
US$12.
360
00:26:18,016 --> 00:26:19,616
Lenho.
361
00:26:27,059 --> 00:26:28,459
Lençol.
362
00:26:32,950 --> 00:26:34,373
Onde está...
363
00:26:35,846 --> 00:26:37,246
O que é isso?
364
00:26:38,105 --> 00:26:40,764
Lenços?
Onde estão os lenços infantis?
365
00:26:40,765 --> 00:26:44,232
Bem na frente dele.
Huggies, embalagem branca. Ali.
366
00:26:45,262 --> 00:26:48,048
Aí, na sua frente.
A Huggies, embalagem branca.
367
00:26:48,049 --> 00:26:49,969
Cara!
368
00:26:51,621 --> 00:26:53,880
Ligue para a emergência.
Ligue!
369
00:26:53,881 --> 00:26:55,999
Quinn, Quinn.
Você ficará bem.
370
00:26:56,000 --> 00:26:58,030
Você ficará bem.
A ajuda está vindo.
371
00:26:58,415 --> 00:27:01,443
Meritíssima, a denúncia não cita
fonte humana confidencial.
372
00:27:01,444 --> 00:27:03,348
A denúncia foi alterada,
meritíssima.
373
00:27:03,349 --> 00:27:04,749
Isso é má fé.
374
00:27:04,847 --> 00:27:07,772
E é má fé deles agora
restringir acesso ao informante
375
00:27:07,773 --> 00:27:09,582
quando todo o material
de acusação
376
00:27:09,583 --> 00:27:11,851
depende das discussões
do meu cliente com ele.
377
00:27:12,060 --> 00:27:14,614
O dinheiro foi para passagens,
como diz meu cliente,
378
00:27:14,615 --> 00:27:16,408
ou para os jihadis
na Nigéria,
379
00:27:16,409 --> 00:27:18,134
como o informante
parece afirmar?
380
00:27:18,664 --> 00:27:20,124
Essa corte merece saber.
381
00:27:20,777 --> 00:27:22,336
O que estão pedindo,
exatamente?
382
00:27:22,337 --> 00:27:25,094
O direito de julgar uma
testemunha hostil, meritíssima.
383
00:27:25,294 --> 00:27:26,929
Meritíssima,
sr. Mahsud tem sido
384
00:27:26,930 --> 00:27:30,059
o recurso chave
em vários processos federais.
385
00:27:30,060 --> 00:27:32,026
Vidas foram salvas.
386
00:27:32,027 --> 00:27:34,206
Para continuar
esse trabalho importante,
387
00:27:34,207 --> 00:27:36,745
- a identidade dele...
- Preciso falar com você.
388
00:27:36,746 --> 00:27:38,739
- Deve ser segredo.
- Qual segredo?
389
00:27:39,111 --> 00:27:40,591
Nós o encontramos
no Facebook.
390
00:27:42,554 --> 00:27:44,228
Você não ia nos contar,
não é?
391
00:27:44,229 --> 00:27:47,281
Que essa ameaça
era outro garoto muçulmano
392
00:27:47,282 --> 00:27:50,404
- que você aprisionou.
- Aprisionei? Está brincando?
393
00:27:50,553 --> 00:27:52,355
Como você acha
que o encontramos?
394
00:27:52,356 --> 00:27:54,375
Aleatoriamente?
Na lista telefônica?
395
00:27:54,957 --> 00:27:57,809
Nós o encontramos on-line,
convocando todo mundo à jihad.
396
00:27:57,810 --> 00:28:00,235
- Liberdade de expressão.
- Não se tem dinheiro.
397
00:28:00,236 --> 00:28:02,540
Que você deu a ele
para passagens aéreas.
398
00:28:02,541 --> 00:28:04,318
Passagens?
Foi isso o que ele disse?
399
00:28:04,319 --> 00:28:07,125
Como? Se elas foram compradas
e pagas 2 meses antes
400
00:28:07,126 --> 00:28:09,814
do meu rapaz
chegar com US$5 mil?
401
00:28:11,346 --> 00:28:13,649
Por que não levamos Saad a júri
e descobrimos?
402
00:28:13,650 --> 00:28:16,465
Uma ideia. Por que não levamos
o seu rapaz a júri?
403
00:28:17,175 --> 00:28:20,290
Deixar um júri decidir
que ele não vai pegar uma AR-15
404
00:28:20,291 --> 00:28:22,151
e atirar neles
enquanto dormem.
405
00:28:24,100 --> 00:28:26,874
Se quer acreditar que o rapaz
é um santo, vá em frente.
406
00:28:27,274 --> 00:28:29,601
Chegue perto de Saad Mahsud,
407
00:28:30,354 --> 00:28:32,038
eu irei lhe prender.
408
00:28:35,304 --> 00:28:36,704
Foi bom conversar com você.
409
00:28:41,898 --> 00:28:43,592
- Não me diga.
- Pois é.
410
00:28:43,866 --> 00:28:45,751
A segurança nacional
por um fio.
411
00:28:45,752 --> 00:28:47,797
O informante
está fora do nosso alcance.
412
00:28:49,401 --> 00:28:51,025
E como conversaremos
com ele?
413
00:28:51,026 --> 00:28:53,848
Não conversaremos.
Teremos resumos de declarações
414
00:28:53,849 --> 00:28:56,992
- que ele fez aos encarregados.
- Aos encarregados.
415
00:28:58,651 --> 00:29:00,666
Já sabemos o que eles dirão.
416
00:29:01,389 --> 00:29:04,101
Tentamos de tudo
e estamos em desacato da corte.
417
00:29:05,624 --> 00:29:07,615
- Uma coisa boa saiu de lá.
- O quê?
418
00:29:07,730 --> 00:29:10,297
A promotora foi punida
por não citar o informante
419
00:29:10,298 --> 00:29:11,698
na queixa original.
420
00:29:11,699 --> 00:29:13,639
Ela respondeu
com uma oferta de acordo.
421
00:29:13,663 --> 00:29:15,063
7 anos.
422
00:29:16,272 --> 00:29:18,018
E você chama isso de bom?
423
00:29:18,019 --> 00:29:19,560
Eu chamo de um começo.
424
00:29:19,929 --> 00:29:22,191
Vamos, temos que levar
a oferta para Sekou.
425
00:29:27,833 --> 00:29:29,458
Senhor, sabe onde está?
426
00:29:32,321 --> 00:29:34,019
No chão.
427
00:29:34,966 --> 00:29:37,372
Entendo que você prefere
não ir ao hospital.
428
00:29:37,654 --> 00:29:39,354
Quer me dizer por quê?
429
00:29:39,355 --> 00:29:41,161
Porque estou bem.
430
00:29:41,314 --> 00:29:43,763
Acabou de ter uma convulsão.
Você não está bem.
431
00:29:44,396 --> 00:29:45,796
Como estão seus olhos?
432
00:29:48,796 --> 00:29:50,545
E os ouvidos?
Algum barulho?
433
00:29:53,218 --> 00:29:55,580
Eu me sentiria melhor
se nos deixasse levá-lo.
434
00:29:55,181 --> 00:29:57,101
O médico fará um eletro.
435
00:29:58,700 --> 00:30:01,245
- Senhor?
- Max cuidará de mim.
436
00:30:01,246 --> 00:30:02,800
Max?
437
00:30:05,300 --> 00:30:07,824
Achei que ele fosse
seu gerente de negócios.
438
00:30:07,825 --> 00:30:10,296
Não, ele é minha babá.
439
00:30:10,900 --> 00:30:12,300
Certo.
440
00:30:12,301 --> 00:30:15,102
Não gosto disso, mas se quiser
posso te liberar como CCM.
441
00:30:15,103 --> 00:30:18,132
Contra conselho médico.
Precisa assinar aqui.
442
00:30:30,300 --> 00:30:32,900
- Está bem?
- Sou uma porra de mutante.
443
00:30:32,901 --> 00:30:34,301
Não, não estou bem.
444
00:30:34,613 --> 00:30:37,151
- Não conte para a Carrie.
- Tudo bem.
445
00:30:41,000 --> 00:30:42,400
Então...
446
00:30:46,500 --> 00:30:48,874
Ele estava trabalhando
para o FBI?
447
00:30:48,875 --> 00:30:50,300
Correto.
448
00:30:53,200 --> 00:30:55,100
O tempo inteiro?
449
00:31:00,100 --> 00:31:03,000
E eu sentado aqui não querendo
que ele tenha problemas.
450
00:31:05,775 --> 00:31:08,212
Você precisa
falar para a juíza.
451
00:31:08,650 --> 00:31:10,350
O dinheiro
era para as passagens.
452
00:31:10,351 --> 00:31:12,801
- Não é o que Saad disse.
- Saad está mentindo,
453
00:31:12,802 --> 00:31:15,026
como tem feito
desde o começo.
454
00:31:15,449 --> 00:31:17,900
Precisar fazê-lo depor,
colocá-lo sob juramento.
455
00:31:17,901 --> 00:31:20,201
Como eu disse,
a juíza não vai permitir.
456
00:31:20,202 --> 00:31:21,602
Então eu vou depor.
457
00:31:21,803 --> 00:31:24,107
Eu não aconselharia.
458
00:31:24,600 --> 00:31:27,700
Vão te questionar por dias
sobre tudo o que já disse,
459
00:31:28,100 --> 00:31:31,426
tudo o que já postou on-line.
Tudo mesmo.
460
00:31:35,500 --> 00:31:37,650
Se não posso dizer nada
e ele está mentindo,
461
00:31:37,651 --> 00:31:39,451
como vou sair daqui?
462
00:31:40,252 --> 00:31:42,800
Fala, como vou sair?
463
00:31:42,801 --> 00:31:45,481
O governo
ofereceu um acordo.
464
00:31:48,000 --> 00:31:49,400
Mas não sou culpado.
465
00:31:49,401 --> 00:31:52,201
O que importa é convencerem
um júri de que você é.
466
00:31:58,300 --> 00:32:00,900
- Quanto tempo?
- 7 anos.
467
00:32:01,700 --> 00:32:03,400
Anos?
468
00:32:04,300 --> 00:32:06,200
É só a oferta inicial.
469
00:32:06,201 --> 00:32:09,736
- Vamos diminuir o tempo.
- Que se foda!
470
00:32:10,300 --> 00:32:12,100
Sekou, me escute.
471
00:32:12,401 --> 00:32:13,815
A decisão é sua,
472
00:32:13,816 --> 00:32:16,405
mas é minha função
aconselhar corretamente.
473
00:32:16,700 --> 00:32:19,400
Passei por esse momento
várias vezes.
474
00:32:20,000 --> 00:32:23,095
Insista em um julgamento
e passará mais tempo na cadeia.
475
00:32:23,500 --> 00:32:24,900
Essa é uma situação ruim.
476
00:32:24,901 --> 00:32:28,601
- Não achamos certo ou justo.
- Sério?
477
00:32:29,900 --> 00:32:31,300
Bom saber.
478
00:32:31,301 --> 00:32:32,801
Você precisa pensar
sobre isso.
479
00:32:32,802 --> 00:32:35,052
Tire um tempo.
Falaremos mais amanhã.
480
00:32:35,053 --> 00:32:37,753
Amanhã não!
Hoje, agora!
481
00:32:38,661 --> 00:32:40,061
O que está olhando?
482
00:32:40,062 --> 00:32:41,720
Nos dê licença,
não acabamos aqui.
483
00:32:41,721 --> 00:32:43,130
Ele precisa se sentar.
484
00:32:43,131 --> 00:32:45,700
- Vá se foder.
- Certo, já chega.
485
00:32:46,101 --> 00:32:48,579
- O que está fazendo?
- Terminando a reunião.
486
00:32:48,580 --> 00:32:49,980
Com qual autoridade?
487
00:32:49,981 --> 00:32:51,571
Você não deveria
nem estar aqui.
488
00:32:51,572 --> 00:32:53,830
- Faça uma reclamação.
- Farei uma reclamação!
489
00:32:53,831 --> 00:32:55,233
Está agredindo meu cliente!
490
00:32:56,035 --> 00:32:57,635
Pare!
Solte-o!
491
00:32:57,636 --> 00:33:00,436
Vão se foder!
Vão se foder todos vocês!
492
00:33:11,500 --> 00:33:13,300
Queria que não tivesse
dito aquilo.
493
00:33:13,501 --> 00:33:15,800
- Dito o quê?
- Quão injusto as coisas são,
494
00:33:15,801 --> 00:33:17,850
como se pudéssemos
consertar.
495
00:33:18,500 --> 00:33:21,144
Calma, está dizendo
que eu causei aquilo?
496
00:33:21,145 --> 00:33:23,750
Tudo mudou
com a decisão de hoje.
497
00:33:23,751 --> 00:33:26,723
Um bom resultado agora
seria menos de 15 anos de pena.
498
00:33:26,724 --> 00:33:29,227
Quer ajudá-lo?
Leve-o até essa decisão.
499
00:33:29,228 --> 00:33:31,128
Sabe como posso ajudar mesmo?
500
00:33:31,129 --> 00:33:32,880
Posso questionar
diretamente o Saad,
501
00:33:32,881 --> 00:33:35,400
porque conseguir resposta
de quem não quer dá-las
502
00:33:35,401 --> 00:33:38,281
- é no que sou boa.
- Ele está fora de cogitação.
503
00:33:38,282 --> 00:33:40,700
Entende isso, certo?
Carrie?
504
00:33:40,701 --> 00:33:42,101
Droga.
Preciso ir.
505
00:33:42,102 --> 00:33:44,602
Temos uma ordem jurídica.
Diga que está me ouvindo.
506
00:33:44,603 --> 00:33:47,131
Sim, ouvi.
Desculpe, surgiu um problema.
507
00:35:09,200 --> 00:35:10,900
Entre!
508
00:35:20,500 --> 00:35:21,900
Carrie.
509
00:35:22,300 --> 00:35:24,100
Senhora presidente eleita.
510
00:35:24,926 --> 00:35:26,694
Desculpe pela emergência,
511
00:35:26,695 --> 00:35:28,896
mas temos certeza
que a ocasião se justifica.
512
00:35:28,897 --> 00:35:31,700
- Quer beber algo?
- Apenas uma água, obrigada.
513
00:35:33,200 --> 00:35:34,650
Assunto sério agora,
514
00:35:34,651 --> 00:35:36,260
não apenas
papo sobre a campanha.
515
00:35:36,261 --> 00:35:37,661
Está pronta?
516
00:35:42,100 --> 00:35:44,030
- O que houve?
- Rob.
517
00:35:46,300 --> 00:35:50,899
Fui convocado para almoçar
hoje por Dar Adal.
518
00:35:51,800 --> 00:35:54,117
- Engraçado.
- O quê?
519
00:35:54,418 --> 00:35:57,023
Recebi uma visita surpresa
de Saul Berenson.
520
00:35:57,333 --> 00:36:00,897
Eu imagino
o que estejam tramando.
521
00:36:00,898 --> 00:36:02,298
Dar disse que o Irã
522
00:36:02,299 --> 00:36:04,655
- está traindo o acordo.
- Baseado em quê?
523
00:36:04,656 --> 00:36:06,907
A inteligência israelense
alega ter evidências
524
00:36:06,908 --> 00:36:09,085
de um programa paralelo
com a Coreia do Norte.
525
00:36:09,086 --> 00:36:11,233
Identificaram
um financiador iraniano,
526
00:36:11,234 --> 00:36:13,279
- Farhad Nafice...
- Nafisi.
527
00:36:13,280 --> 00:36:14,980
Estará em Abu Dhabi
semana que vem.
528
00:36:14,981 --> 00:36:16,572
Estão planejando
ir buscá-lo.
529
00:36:17,011 --> 00:36:18,628
Eles, o Mossad?
530
00:36:19,221 --> 00:36:20,624
Qual é o papel dos EUA?
531
00:36:20,625 --> 00:36:22,747
Uma operação conjunta
com a CIA?
532
00:36:23,796 --> 00:36:27,243
De acordo com Dar,
depende de nós.
533
00:36:27,244 --> 00:36:30,067
Ele ligou há uma hora
para acompanhar.
534
00:36:30,068 --> 00:36:34,463
Rob conseguiu enrolar,
mas ele quer uma resposta.
535
00:36:37,279 --> 00:36:41,729
Óbvio que tudo que ele quer
é o seu consentimento.
536
00:36:41,730 --> 00:36:44,157
Estamos falando
do exato tipo de operação
537
00:36:44,158 --> 00:36:46,223
que quer eliminar.
Libere a agência,
538
00:36:46,224 --> 00:36:47,628
mesmo que seja para apoio,
539
00:36:47,629 --> 00:36:50,177
e abandone sua política
antes mesmo de começar.
540
00:36:50,178 --> 00:36:52,634
Então está me dizendo
para ficar afastada?
541
00:36:53,169 --> 00:36:56,080
Infelizmente,
não é uma opção.
542
00:36:56,525 --> 00:36:59,920
O Mossad não pode ser
confiável nisso,
543
00:36:59,921 --> 00:37:02,174
e acusação é séria demais
para ser ignorada.
544
00:37:02,175 --> 00:37:03,858
E o que você sugere?
545
00:37:05,307 --> 00:37:08,297
Recomende alguém
de absoluta confiança
546
00:37:08,298 --> 00:37:10,800
para representar
o interesse dos EUA.
547
00:37:11,354 --> 00:37:13,125
Como você, por exemplo?
548
00:37:13,677 --> 00:37:16,715
Não.
Céus, não.
549
00:37:18,408 --> 00:37:20,469
Não, estava pensando...
550
00:37:21,448 --> 00:37:23,007
Saul Berenson.
551
00:37:23,008 --> 00:37:25,777
Mas você disse
que ele a visitou hoje?
552
00:37:26,181 --> 00:37:29,485
Para saber se eu estava
te aconselhando.
553
00:37:29,923 --> 00:37:32,218
E ele não foi nada educado.
554
00:37:32,219 --> 00:37:35,371
Disse que seria embaraçoso
se alguém descobrisse.
555
00:37:35,820 --> 00:37:37,320
Eu não entendo.
556
00:37:37,321 --> 00:37:39,340
Está dizendo
que ele é o inimigo?
557
00:37:39,766 --> 00:37:42,455
Não nesse caso.
Não em Irã.
558
00:37:42,939 --> 00:37:44,812
O arranjo nuclear
começou com Saul.
559
00:37:44,813 --> 00:37:46,535
Ele queria que funcionasse.
560
00:37:47,080 --> 00:37:48,690
Pode confiar nele.
561
00:38:18,555 --> 00:38:20,611
Seu sobrinho
ainda é o dono?
562
00:38:20,612 --> 00:38:22,369
Claro.
563
00:38:22,862 --> 00:38:25,171
Você ainda conta
aquela história?
564
00:38:25,749 --> 00:38:29,010
Sobre abrigar pessoas aqui
quando as torres caíram?
565
00:38:29,011 --> 00:38:31,000
Apenas quando preciso.
566
00:38:31,001 --> 00:38:32,732
Cada vez menos.
567
00:38:35,609 --> 00:38:38,896
O que é tão urgente
para me fazer vir até aqui?
568
00:38:39,316 --> 00:38:41,413
Você vai para Abu Dhabi.
569
00:38:42,162 --> 00:38:44,375
A operação Mossad.
570
00:38:44,376 --> 00:38:48,044
Houve um pedido,
e você vai nos representar.
571
00:38:50,074 --> 00:38:51,824
De quem?
572
00:38:52,462 --> 00:38:56,625
- Não foi o presidente.
- A presidente eleita.
573
00:38:58,307 --> 00:39:01,360
O que nos traz de volta
ao que já conversamos.
574
00:39:01,361 --> 00:39:04,807
Quem está aconselhando-a?
575
00:39:05,553 --> 00:39:07,004
Sei o que está pensando.
576
00:39:07,005 --> 00:39:09,014
- Sabe?
- Claro que sei.
577
00:39:09,570 --> 00:39:11,768
Também pensei
na mesma coisa.
578
00:39:11,769 --> 00:39:13,217
E fui visitá-la hoje.
579
00:39:13,218 --> 00:39:15,153
- Carrie.
- E?
580
00:39:15,154 --> 00:39:17,926
Perguntei diretamente
se estava aconselhando-a.
581
00:39:17,927 --> 00:39:20,172
- Ela disse não.
- E você acreditou?
582
00:39:20,173 --> 00:39:21,896
Acreditei.
583
00:39:22,402 --> 00:39:27,255
- Ela riu na minha cara.
- Ela é uma ameaça.
584
00:39:27,752 --> 00:39:29,293
Talvez.
585
00:39:29,294 --> 00:39:31,770
Mas para nós,
no momento, não.
586
00:39:32,261 --> 00:39:34,584
Como pedimos
uma bebida aqui?
587
00:39:53,091 --> 00:39:54,512
Oi, amor!
588
00:39:56,747 --> 00:39:58,165
O que...
589
00:40:00,297 --> 00:40:02,756
Achei que nunca mais
iria encontrá-lo.
590
00:40:02,757 --> 00:40:05,377
Seu telefone foi cortado.
Não sabia o que fazer.
591
00:40:06,534 --> 00:40:09,699
Precisei passar despercebido
depois que prenderam seu irmão.
592
00:40:12,216 --> 00:40:15,703
Não seria bom
os dois presos, certo?
593
00:40:17,132 --> 00:40:18,828
Não quer saber
como ele está?
594
00:40:20,390 --> 00:40:22,994
- Claro, como ele está?
- Não toque em mim.
595
00:40:23,497 --> 00:40:25,721
- Qual é o problema?
- Disse para ficar longe.
596
00:40:25,722 --> 00:40:27,367
Sabemos quem você é.
597
00:40:29,928 --> 00:40:31,585
Quem é ela?
598
00:40:31,586 --> 00:40:34,745
- Meu nome é Carrie Mathison.
- Está tentando ajudar Sekou.
599
00:40:34,949 --> 00:40:36,654
Todos estamos.
Por isso estou aqui.
600
00:40:36,655 --> 00:40:39,184
Pare de mentir!
Sei porque está aqui,
601
00:40:39,185 --> 00:40:41,372
e sei sobre a gangue
em Pittsburgh.
602
00:40:41,373 --> 00:40:43,777
- Que gangue?
- A que ajudou a prender.
603
00:40:43,778 --> 00:40:46,325
Sei de tudo.
Por que conheceu Sekou,
604
00:40:46,326 --> 00:40:49,778
fingiu ser muçulmano,
fingiu ser nosso amigo.
605
00:40:49,779 --> 00:40:52,458
Fingir?
É isso que ela está dizendo?
606
00:40:52,459 --> 00:40:54,963
Você não é o vilão.
Também sabemos disso.
607
00:40:55,392 --> 00:40:57,012
Foi pressionado pelo FBI,
608
00:40:57,013 --> 00:40:59,013
- pelo agente Conlin.
- Não sei do que...
609
00:40:59,014 --> 00:41:01,863
Falou que não descobririam?
Porque se sim, ele mentiu.
610
00:41:01,864 --> 00:41:04,137
E se mentiu,
está do lado errado.
611
00:41:04,582 --> 00:41:07,572
- Não estou em nenhum lado.
- Sekou pegou 15 anos.
612
00:41:07,573 --> 00:41:09,164
Você está em um lado.
613
00:41:14,073 --> 00:41:16,372
Você deu a ele US$5 mil
614
00:41:16,799 --> 00:41:19,745
dizendo que era
de um homem na África,
615
00:41:19,746 --> 00:41:21,150
um jihadista.
616
00:41:21,151 --> 00:41:23,745
Se o dinheiro era para isso
e Sekou pegou,
617
00:41:24,151 --> 00:41:26,397
diga a Simone e a mim,
e vamos ouvir.
618
00:41:26,398 --> 00:41:28,991
- Foda-se.
- Mas se não foi para isso,
619
00:41:28,992 --> 00:41:30,918
a hora de dizer é agora.
620
00:41:32,497 --> 00:41:35,098
Pittsburgh foi diferente.
Aqueles eram traficantes.
621
00:41:35,099 --> 00:41:37,361
Eram assassinos.
Eles mereceram.
622
00:41:37,362 --> 00:41:39,351
Mas Sekou não.
623
00:41:39,352 --> 00:41:41,852
- Sim, eu avisei.
- Ele é apenas um garoto.
624
00:41:41,853 --> 00:41:44,065
Um garoto inocente
625
00:41:44,066 --> 00:41:47,235
acusado por algo terrível
que não fez,
626
00:41:47,236 --> 00:41:49,136
sozinho em uma cela.
627
00:41:49,137 --> 00:41:50,768
Você não sabe como é isso.
628
00:41:50,769 --> 00:41:53,238
Não, não.
Você que não sabe.
629
00:41:55,800 --> 00:41:57,200
Você não sabe de nada.
630
00:41:58,185 --> 00:42:00,646
Você conheceu o Conlin
em Pittsburgh?
631
00:42:00,647 --> 00:42:03,252
De novo. Eu já lhe disse
que não sei quem ele é.
632
00:42:03,253 --> 00:42:05,090
Ele te ameaçou
com algo que você fez?
633
00:42:05,091 --> 00:42:07,311
- O que eu acabei de dizer?
- Quantos anos?
634
00:42:26,830 --> 00:42:28,230
5.
635
00:42:33,463 --> 00:42:36,272
Eu fiz besteira
em Pittsburgh.
636
00:42:36,974 --> 00:42:40,662
Fui preso com essa gangue,
e Conlin me ligou.
637
00:42:41,079 --> 00:42:43,447
Ele me disse que poderia
tirar todas as queixas,
638
00:42:43,448 --> 00:42:45,121
tudo, se eu o ajudasse.
639
00:42:45,122 --> 00:42:47,126
- No caso de drogas?
- No caso de drogas.
640
00:42:47,127 --> 00:42:49,236
Não, ele nem liga para isso.
641
00:42:49,237 --> 00:42:51,531
Ele disse
que droga é besteira.
642
00:42:51,532 --> 00:42:53,443
Ele descobriu
que sou meio paquistanês
643
00:42:53,444 --> 00:42:56,074
e disse que tinha um trabalho
para mim em Nova York.
644
00:42:57,566 --> 00:43:00,018
Maldito Conlin,
ele não se importa com nada.
645
00:43:00,019 --> 00:43:02,913
Ele só diz:
"Só o faça pegar o dinheiro".
646
00:43:02,914 --> 00:43:05,512
Então não era para dar
a um homem na África?
647
00:43:09,459 --> 00:43:12,288
Você pode consertar isso,
pode dizer a verdade.
648
00:43:12,289 --> 00:43:13,689
A verdade?
649
00:43:14,130 --> 00:43:18,097
Eu já disse a verdade ao Conlin.
Liguei para ele e disse:
650
00:43:18,098 --> 00:43:21,616
"Sekou não é um terrorista".
Ele não é.
651
00:43:21,617 --> 00:43:25,319
O garoto não tem nada
e ainda não quer o dinheiro.
652
00:43:26,887 --> 00:43:29,233
Mas o maldito Sekou
não ficava quieto.
653
00:43:29,234 --> 00:43:30,834
Como você pôde?
654
00:43:30,835 --> 00:43:33,324
- Como você pôde fazer isso?
- Calma.
655
00:43:33,325 --> 00:43:34,725
Sério?
656
00:43:37,451 --> 00:43:39,470
Você fodeu tudo vindo aqui.
657
00:43:43,498 --> 00:43:45,098
Foda-se, cara.
658
00:44:38,486 --> 00:44:41,340
Eu vi o seu desenho.
Está lindo.
659
00:44:42,016 --> 00:44:44,138
Desculpe
por ter chegado tarde.
660
00:44:44,139 --> 00:44:45,921
Mas te vejo amanhã.
661
00:44:50,699 --> 00:44:52,399
Juro por Deus.
662
00:45:17,000 --> 00:45:18,400
Oi.
663
00:45:18,997 --> 00:45:20,597
Achei que poderia ser você.
664
00:45:24,560 --> 00:45:27,008
- Como ele está?
- Dormindo.
665
00:45:28,537 --> 00:45:32,757
Ele teve uma convulsão hoje
em uma bodega perto daqui.
666
00:45:32,758 --> 00:45:35,524
- Por que você não me ligou?
- Os paramédicos chegaram,
667
00:45:35,525 --> 00:45:37,428
e não havia mais nada
a ser feito.
668
00:45:38,113 --> 00:45:40,723
E ele não queria
que você soubesse, honestamente.
669
00:45:40,724 --> 00:45:42,224
Ele ainda não quer.
670
00:45:42,225 --> 00:45:44,845
Não foi nada demais,
fique tranquila.
671
00:45:44,846 --> 00:45:47,579
- É algo demais sim.
- Não.
672
00:45:48,375 --> 00:45:51,420
Não se você pensar
em tudo que ele passou.
673
00:45:54,520 --> 00:45:56,388
Ele não está feliz, Carrie.
674
00:45:58,972 --> 00:46:00,572
Eu sei.
675
00:46:00,573 --> 00:46:04,168
Estou dizendo que ele
não está mesmo feliz.
676
00:46:05,012 --> 00:46:08,220
E ele tem essa coisa estranha
sobre você,
677
00:46:08,221 --> 00:46:09,621
e não está ajudando.
678
00:46:18,354 --> 00:46:20,168
Você vai ficar bem?
679
00:46:22,102 --> 00:46:23,916
Vou.
Claro.
680
00:46:28,543 --> 00:46:29,943
Eu não sei.
681
00:46:33,751 --> 00:46:35,251
Estou tentando.
682
00:46:39,533 --> 00:46:41,717
Ligue-me
se precisar de algo.
683
00:46:42,691 --> 00:46:44,091
Qualquer hora.
684
00:47:22,389 --> 00:47:23,789
Carrie.
685
00:47:24,835 --> 00:47:26,235
Oi.
686
00:47:28,574 --> 00:47:30,274
Como foi seu dia?
687
00:47:31,568 --> 00:47:34,495
Começou com alguém
jogando café em mim.
688
00:47:34,496 --> 00:47:36,296
E só foi piorando depois.
689
00:47:38,799 --> 00:47:40,199
Como foi o seu?
690
00:47:49,134 --> 00:47:50,934
O que aconteceu comigo?
691
00:47:57,545 --> 00:47:59,456
Aparentemente,
você teve uma convulsão.
692
00:48:00,722 --> 00:48:03,161
Não, antes disso.
693
00:48:08,526 --> 00:48:11,867
Você entrou em uma briga
no hospital ontem,
694
00:48:11,868 --> 00:48:15,694
achamos que seria uma boa ideia
você vir morar aqui um tempo.
695
00:48:15,695 --> 00:48:19,367
Não, antes disso.
Antes...
696
00:48:20,597 --> 00:48:22,097
Antes disso.
697
00:48:27,200 --> 00:48:28,700
Você não sabe?
698
00:48:32,364 --> 00:48:34,064
Não exatamente.
699
00:48:40,343 --> 00:48:41,743
Você esteve...
700
00:48:43,886 --> 00:48:45,586
muito perto de morrer.
701
00:48:46,191 --> 00:48:48,533
Muito perto.
702
00:48:51,724 --> 00:48:53,324
Você deve saber isso.
703
00:49:03,660 --> 00:49:06,110
Há um vídeo.
Estava...
704
00:49:07,038 --> 00:49:09,102
Estava em todo lugar
na internet.
705
00:49:11,443 --> 00:49:13,043
Você nunca viu?
706
00:49:17,510 --> 00:49:20,059
Não, eu não queria.
707
00:49:22,591 --> 00:49:23,991
Claro.
708
00:49:24,940 --> 00:49:26,440
Mas agora eu quero.
709
00:49:45,543 --> 00:49:47,143
Foi em Berlim.
710
00:49:48,324 --> 00:49:50,164
Em uma caserna em Dahlem.
711
00:49:54,161 --> 00:49:56,406
Eles envenenaram você,
através de uma célula,
712
00:49:56,835 --> 00:49:58,435
e te deixaram para morrer.
713
00:50:06,743 --> 00:50:08,243
Só reproduza.
714
00:50:33,115 --> 00:50:34,915
Você realmente
nunca viu isso?
715
00:50:53,614 --> 00:50:57,037
Eu devo ter assistido
umas 100 vezes
716
00:50:58,804 --> 00:51:00,820
quando eu estava tentando
te encontrar.
717
00:51:03,590 --> 00:51:07,609
Várias e várias vezes.
718
00:51:11,697 --> 00:51:13,397
Procurando alguma pista.
719
00:51:28,027 --> 00:51:31,056
Lá.
Foram aqueles azulejos.
720
00:51:31,057 --> 00:51:33,776
Foram eles
que me levaram até você.
721
00:51:41,776 --> 00:51:44,857
Você morreu na ambulância,
ao caminho do hospital.
722
00:51:46,572 --> 00:51:47,972
Completamente.
723
00:51:51,516 --> 00:51:54,535
Por 3 minutos inteiros,
você estava morto.
724
00:51:57,776 --> 00:51:59,376
Foi por tão pouco.
725
00:52:01,410 --> 00:52:03,110
Você quase não sobreviveu.
726
00:52:06,679 --> 00:52:08,479
Mas você me salvou.
727
00:52:11,868 --> 00:52:13,268
Salvei.
728
00:52:14,630 --> 00:52:16,030
Por quê?
729
00:52:25,332 --> 00:52:26,732
Por quê?
730
00:52:40,685 --> 00:52:42,085
Por quê?
731
00:53:03,195 --> 00:53:04,695
Eu sinto muito.
732
00:53:05,404 --> 00:53:06,804
Eu realmente sinto muito.
733
00:54:30,007 --> 00:54:31,900
insubs.com