1
00:00:00,718 --> 00:00:02,515
22 DE OUTUBRO DE 2016
2
00:00:02,516 --> 00:00:04,218
911, qual a emergência?
3
00:00:04,219 --> 00:00:05,962
Meu Deus.
4
00:00:05,963 --> 00:00:08,805
Estou em um beco e tem um...
Não tenho certeza.
5
00:00:08,806 --> 00:00:10,915
Senhor, o que há no beco?
6
00:00:10,916 --> 00:00:12,601
Está morto.
Com certeza.
7
00:00:12,602 --> 00:00:16,295
Acho que é um gato ou não.
Não tenho certeza.
8
00:00:16,296 --> 00:00:19,257
Se for um gato, precisa ligar
para o controle de animais.
9
00:00:19,258 --> 00:00:21,258
Não, não é um gato!
10
00:00:21,259 --> 00:00:24,149
É uma mulher e um gato também.
É uma mulher-gato.
11
00:00:24,150 --> 00:00:26,102
Senhor, não tenho tempo
para pegadinhas!
12
00:00:26,103 --> 00:00:29,557
- Não, não é pegadinha!
- É uma mulher ou um gato?
13
00:00:29,558 --> 00:00:33,434
É os dois! Seja lá o que for,
o pescoço está quebrado.
14
00:00:34,051 --> 00:00:35,423
Está morto!
15
00:00:35,770 --> 00:00:37,876
Certo.
Vamos começar.
16
00:00:38,874 --> 00:00:40,522
O que querem saber?
17
00:00:40,523 --> 00:00:43,402
S12E05 - "Transformando
Dennis Reynolds em Assassino"
18
00:00:43,403 --> 00:00:46,403
Equipe AceSubs
Sua melhor aposta em legendas!
19
00:00:46,404 --> 00:00:48,904
Legenda:
ericarockcity
20
00:00:48,905 --> 00:00:51,405
Legenda:
arthurdenner
21
00:00:51,406 --> 00:00:53,906
Revisão:
arthurdenner
22
00:00:53,907 --> 00:00:56,907
Siga-nos no Twitter:
@AceSubsLegendas
23
00:00:56,908 --> 00:00:59,908
Curta-nos no Facebook:
fb.com/AceSubs
24
00:01:02,624 --> 00:01:05,028
As circunstâncias
em torno da morte
25
00:01:05,029 --> 00:01:07,638
da mulher nascida
Maureen Ponderosa
26
00:01:07,639 --> 00:01:09,922
cativaram
o sul da Filadélfia.
27
00:01:10,949 --> 00:01:14,622
Ela foi descoberta em um beco,
com o pescoço quebrado.
28
00:01:17,087 --> 00:01:19,752
Em 2013,
Maureen tinha começado
29
00:01:19,753 --> 00:01:21,407
sua transição para gato.
30
00:01:21,408 --> 00:01:24,645
Em sua forma de gato,
atendia pelo nome de Bastet,
31
00:01:24,950 --> 00:01:27,745
em homenagem
à deusa egípcia dos gatos.
32
00:01:28,395 --> 00:01:31,884
A história rapidamente
atraiu a mídia local.
33
00:01:31,885 --> 00:01:33,439
Tanto para ter nove vidas.
34
00:01:33,440 --> 00:01:35,422
Essa gata não caiu de pé.
35
00:01:35,423 --> 00:01:37,162
Ela caiu de pescoço.
36
00:01:37,163 --> 00:01:38,771
As autoridades
se concentraram
37
00:01:38,772 --> 00:01:41,515
na natureza suspeita
de sua morte.
38
00:01:42,536 --> 00:01:44,202
Meu nome é Lance Girard.
39
00:01:44,203 --> 00:01:47,790
Estou no Departamento de Polícia
da Filadélfia há 24 anos,
40
00:01:47,791 --> 00:01:50,420
12 deles,
na divisão de Homicídio.
41
00:01:50,421 --> 00:01:52,042
Eu vi um monte de coisas.
42
00:01:52,151 --> 00:01:54,677
Um homem quer transformar-se
em uma mulher?
43
00:01:54,678 --> 00:01:56,964
Tudo bem.
Quem sou eu para julgar?
44
00:01:57,385 --> 00:01:59,449
Mas uma gata, sério?
45
00:02:00,242 --> 00:02:02,344
O que vem depois?
Uma melancia?
46
00:02:03,247 --> 00:02:05,228
Primeiro,
queríamos estabelecer
47
00:02:05,229 --> 00:02:07,576
se a falecida
estava agindo estranho.
48
00:02:07,577 --> 00:02:10,657
Não tipo, "Estou
me transformando em uma gata".
49
00:02:10,658 --> 00:02:12,688
Estranho do tipo suicídio.
50
00:02:12,689 --> 00:02:15,536
Ela estava animada
com uma futura cirurgia...
51
00:02:15,537 --> 00:02:18,479
Uma remoção de mamilos
reversa.
52
00:02:18,480 --> 00:02:20,573
É onde eles adicionam
mais mamilos.
53
00:02:21,364 --> 00:02:22,874
Acho que...
54
00:02:22,875 --> 00:02:25,294
Sei lá,
ela queria mais mamilos.
55
00:02:25,928 --> 00:02:28,560
Só de pensar nisso
me faz querer vomitar.
56
00:02:29,868 --> 00:02:32,198
Aparentemente, o ex-marido
estava acompanhando
57
00:02:32,199 --> 00:02:35,057
a cirurgia devido
a um acordo de pensão.
58
00:02:35,058 --> 00:02:36,915
Ele não estava feliz
com isso.
59
00:02:37,375 --> 00:02:39,863
Foi quando ele se tornou
nosso principal suspeito.
60
00:02:40,631 --> 00:02:42,356
Eu estava irritado com isso?
61
00:02:42,357 --> 00:02:43,698
Sim, claro que estava.
62
00:02:43,699 --> 00:02:46,347
Era o procedimento
mais caro até então.
63
00:02:46,348 --> 00:02:48,483
Eu continuei solidário,
64
00:02:48,484 --> 00:02:50,428
me mantive tranquilo.
65
00:02:50,429 --> 00:02:52,570
E nunca a ameacei
de forma alguma.
66
00:02:53,424 --> 00:02:56,091
Não, se quer mais mamilos,
coloque mais mamilos!
67
00:02:56,092 --> 00:02:57,525
Coloque milhares de mamilos!
68
00:02:57,526 --> 00:02:59,430
Quanto mais mamilos,
melhor, Maureen!
69
00:02:59,431 --> 00:03:02,401
Enquanto faz isso,
vou me transformar em um cão.
70
00:03:02,402 --> 00:03:04,159
Com milhares de dentes!
71
00:03:06,034 --> 00:03:07,831
Isso te deixa nervosa?
72
00:03:07,832 --> 00:03:10,905
Eu acho ofensivo,
pois agora sou um cachorro!
73
00:03:10,906 --> 00:03:13,169
Devido à natureza
dessa ligação,
74
00:03:13,170 --> 00:03:15,354
decidimos trazê-lo
para um interrogatório.
75
00:03:17,592 --> 00:03:18,898
E ele cooperou.
76
00:03:18,899 --> 00:03:20,991
Disse que queria limpar
seu nome.
77
00:03:20,992 --> 00:03:23,062
Por que não diz onde estava
naquela noite?
78
00:03:23,415 --> 00:03:25,134
Foi uma noite...
79
00:03:25,135 --> 00:03:27,056
de sexta normal para mim.
80
00:03:27,057 --> 00:03:29,294
Assisti um filme
com meu amigo Mac,
81
00:03:29,295 --> 00:03:30,955
em nosso apartamento,
e depois...
82
00:03:30,956 --> 00:03:32,690
Fui ao bar
para beber um pouco.
83
00:03:32,691 --> 00:03:34,359
Ele respondeu
todas as perguntas.
84
00:03:34,360 --> 00:03:36,249
Até ofereceu amostras
de DNA.
85
00:03:36,656 --> 00:03:39,513
Embora tenha pedido
para colher seu próprio sangue,
86
00:03:40,002 --> 00:03:41,464
o que é meio estranho.
87
00:03:41,465 --> 00:03:44,549
Certo, obrigado, Sr. Reynolds.
Eu volto já.
88
00:03:44,550 --> 00:03:45,854
Certo, sem problema.
89
00:03:45,855 --> 00:03:47,749
Na verdade, Detetive,
quer saber?
90
00:03:48,088 --> 00:03:50,981
Lembrei de algo que talvez
ache interessante.
91
00:03:50,982 --> 00:03:52,608
Se gosta de café,
92
00:03:52,609 --> 00:03:54,827
abriu um lugar novo
na rua Dois
93
00:03:54,828 --> 00:03:57,291
que tem um ótimo café coado.
94
00:03:57,412 --> 00:03:59,232
Deveria experimentar.
95
00:03:59,627 --> 00:04:01,688
Sr. Reynolds foi franco.
96
00:04:02,580 --> 00:04:04,255
Encantador, francamente.
97
00:04:04,256 --> 00:04:06,521
Pegue um pra mim também,
se for até lá.
98
00:04:06,522 --> 00:04:07,842
Obrigado.
99
00:04:07,843 --> 00:04:09,335
Só quando revisei
100
00:04:09,336 --> 00:04:12,737
as filmagens de interrogatório
mais tarde, que eu vi.
101
00:04:13,734 --> 00:04:15,610
Algo muito perturbador.
102
00:04:20,369 --> 00:04:22,193
24 anos no trabalho,
103
00:04:22,673 --> 00:04:24,496
nunca tinha visto
nada parecido.
104
00:04:26,687 --> 00:04:28,014
Duas horas.
105
00:04:28,992 --> 00:04:30,421
Não se mexeu.
106
00:04:31,117 --> 00:04:32,504
Não piscou.
107
00:04:33,710 --> 00:04:36,017
Dá-me arrepios
só de pensar nisso.
108
00:04:37,589 --> 00:04:39,394
Ele tinha
todas as respostas certas,
109
00:04:39,395 --> 00:04:42,109
mas meu instinto me dizia
que ele era culpado.
110
00:04:43,154 --> 00:04:44,532
De algo.
111
00:04:46,709 --> 00:04:48,802
Eu matei Maureen?
Não.
112
00:04:48,803 --> 00:04:50,552
Estou contente
por ela estar morta?
113
00:04:51,170 --> 00:04:52,497
Claro.
114
00:04:55,046 --> 00:04:58,740
A família de Maureen estava
convencida da culpa de Dennis.
115
00:04:59,193 --> 00:05:01,888
Maureen?
Maureen morreu há três anos.
116
00:05:02,329 --> 00:05:04,390
Dennis matou Bastet, certo?
117
00:05:04,391 --> 00:05:07,094
E deixe-me dizer uma coisa.
Ele nos fez um favor.
118
00:05:07,754 --> 00:05:10,214
Já viu uma mulher cagar
em uma caixa de areia?
119
00:05:11,461 --> 00:05:14,579
Apesar das conjecturas,
a questão permaneceu:
120
00:05:14,580 --> 00:05:16,836
Havia algo no passado
de Dennis Reynolds
121
00:05:16,837 --> 00:05:19,677
que sugerisse
que ele era capaz de matar?
122
00:05:19,981 --> 00:05:21,743
Teste.
123
00:05:21,744 --> 00:05:23,755
Sífilis.
124
00:05:24,100 --> 00:05:26,271
PRODUTOR
- Com licença, não faça isso.
125
00:05:26,272 --> 00:05:28,437
Ele meio que...
126
00:05:28,921 --> 00:05:32,892
quebrou o pescoço
de um corvo uma vez.
127
00:05:33,944 --> 00:05:37,168
Mas isso não é anormal.
128
00:05:37,624 --> 00:05:39,038
Era só garotos
129
00:05:39,039 --> 00:05:40,858
sendo garotos.
130
00:05:40,859 --> 00:05:43,894
Tivemos uma infância
totalmente normal e...
131
00:05:43,895 --> 00:05:45,899
Dennis não mataria uma mosca.
Não mesmo.
132
00:05:45,900 --> 00:05:47,773
Tudo que Deandra diz
é conversa.
133
00:05:47,774 --> 00:05:50,242
Ela deve estar encobrindo-o
porque está com medo
134
00:05:50,243 --> 00:05:52,470
de ter o pescoço quebrado
como aquele corvo.
135
00:05:52,700 --> 00:05:55,339
Ele não só quebrou o pescoço,
arrancou a cabeça.
136
00:05:55,340 --> 00:05:56,875
Foi horrível.
137
00:05:56,876 --> 00:05:58,573
Ainda tenho pesadelos
sobre isso.
138
00:05:58,574 --> 00:05:59,939
E estou velha.
139
00:05:59,940 --> 00:06:01,533
Ela disse o quê?
140
00:06:02,423 --> 00:06:04,191
Não.
141
00:06:04,925 --> 00:06:06,225
Aquele corvo estava ferido
142
00:06:06,226 --> 00:06:08,385
e eu estava acabando
com seu sofrimento,
143
00:06:08,386 --> 00:06:12,384
enquanto testava a resistência
do pescoço de um corvo.
144
00:06:12,385 --> 00:06:15,641
- Ela falou de um segundo corvo.
- Sim, houve outro corvo.
145
00:06:15,642 --> 00:06:17,308
Mas só porque
não podia acreditar
146
00:06:17,309 --> 00:06:19,265
que o pescoço de um corvo
era tão fraco.
147
00:06:19,266 --> 00:06:22,044
- Como explica o terceiro corvo?
- Sim, teve um terceiro
148
00:06:22,045 --> 00:06:25,324
e um quarto, se quer saber,
quem gosta de corvos?
149
00:06:25,723 --> 00:06:28,348
Se consegue matar um corvo,
consegue matar um gato.
150
00:06:28,349 --> 00:06:30,927
Gato...
151
00:06:31,614 --> 00:06:35,749
Por isso comecei a gravar
todas as nossas conversas.
152
00:06:35,750 --> 00:06:37,750
Dennis, você é meu filho.
153
00:06:38,304 --> 00:06:41,395
Eu te conheço.
Conheço seu caráter.
154
00:06:41,634 --> 00:06:44,011
Sei o tipo de pessoa
que você é.
155
00:06:44,403 --> 00:06:47,513
Por isso sei
que você não fez isso.
156
00:06:47,514 --> 00:06:50,564
Seja honesto comigo,
fale com o papai.
157
00:06:50,565 --> 00:06:52,191
Que merda é essa, Frank?
158
00:06:52,192 --> 00:06:54,687
Eu não era muito presente
quando era criança,
159
00:06:54,688 --> 00:06:56,921
então se você a matou,
não é culpa minha.
160
00:06:56,922 --> 00:06:58,774
Dito isso,
161
00:06:59,275 --> 00:07:00,704
foi você?
162
00:07:01,017 --> 00:07:02,793
Você está lendo algo?
163
00:07:02,794 --> 00:07:05,470
Por que está me ligando?
Não conversamos por telefone.
164
00:07:06,846 --> 00:07:09,103
Para ver
se queria confessar.
165
00:07:09,525 --> 00:07:12,658
Confessar? Certo.
Quanta hipocrisia.
166
00:07:12,659 --> 00:07:14,854
Tome uma confissão:
Meu pai, Frank Reynolds,
167
00:07:14,855 --> 00:07:16,757
tinha uma fábrica clandestina
no Vietnã
168
00:07:16,758 --> 00:07:18,777
e é responsável
por milhares de mortes...
169
00:07:18,778 --> 00:07:21,906
Falo com você depois.
Tchau. Merda.
170
00:07:23,496 --> 00:07:25,388
Suspeitava que Frank
estava gravando
171
00:07:25,389 --> 00:07:28,471
todas as nossas conversas,
é o que ele faria.
172
00:07:28,472 --> 00:07:31,022
Deixe-me dizer,
ele não era fã de Maureen.
173
00:07:31,023 --> 00:07:32,530
Ele estava
desviando a atenção,
174
00:07:32,531 --> 00:07:34,752
por isso
também comecei a gravar
175
00:07:34,753 --> 00:07:36,759
todas as nossas conversas.
176
00:07:37,572 --> 00:07:40,068
Poderia ter usado uma câmera
maior no meu pescoço
177
00:07:40,069 --> 00:07:42,321
e ele não teria notado.
Aquele velhote.
178
00:07:42,640 --> 00:07:45,024
Eu o peguei dizendo
coisas perturbadoras.
179
00:07:45,477 --> 00:07:47,902
- O que vamos assistir?
- O que fazer com gatos?
180
00:07:47,903 --> 00:07:50,449
- Gatos.
- Sou eu?
181
00:07:50,450 --> 00:07:52,727
Gatos. Vou te dizer
o que fazer com gatos.
182
00:07:52,728 --> 00:07:54,398
Quem está filmando?
Dennis?
183
00:07:54,399 --> 00:07:56,024
Aqui está
o que se faz com gatos.
184
00:07:56,025 --> 00:07:57,942
Lá na fábrica clandestina
no Vietnã,
185
00:07:58,098 --> 00:07:59,398
se achássemos um gato,
186
00:07:59,399 --> 00:08:00,905
jogávamos direito na sopa.
187
00:08:00,906 --> 00:08:04,334
Aqueles bastardos comiam
sopa de gato todos os dias.
188
00:08:04,335 --> 00:08:05,937
O que poderia acontecer?
189
00:08:05,938 --> 00:08:08,982
Algum garotinho engasga
com uma bola de pelo e morre.
190
00:08:09,221 --> 00:08:11,015
Então você o joga na sopa.
191
00:08:11,016 --> 00:08:14,008
Estava fazendo dinheiro
das mãos aos pés, literalmente.
192
00:08:14,009 --> 00:08:17,377
Alguém perdia uma mão ou um pé,
eu jogava na sopa.
193
00:08:19,160 --> 00:08:20,596
Isso é mentira.
194
00:08:22,209 --> 00:08:23,753
Não tinha nenhuma sopa.
195
00:08:26,115 --> 00:08:27,423
Não.
196
00:08:27,424 --> 00:08:29,058
Não tinha nenhuma fábrica.
197
00:08:32,084 --> 00:08:34,338
Com licença,
preciso ir ao banheiro.
198
00:08:37,425 --> 00:08:39,348
O MICROFONE DO FRANK
CONTINUOU GRAVANDO
199
00:08:39,349 --> 00:08:41,349
ENQUANTO ELE FOI AO BANHEIRO.
200
00:08:41,350 --> 00:08:43,195
AS CÂMERAS DE SEGURANÇA
PEGARAM ISSO.
201
00:08:43,196 --> 00:08:46,130
Chegou sua hora.
Você foi pego.
202
00:08:46,131 --> 00:08:49,107
Você foi pego.
Fique tranquilo, Frank.
203
00:08:49,473 --> 00:08:51,418
Você destruiu
todas as evidências.
204
00:08:52,003 --> 00:08:53,521
Melhor não arriscar.
205
00:08:54,146 --> 00:08:55,991
Olá!
Táxi!
206
00:08:58,009 --> 00:09:00,580
- Aonde está indo?
- Paddy's pub, por favor.
207
00:09:01,291 --> 00:09:02,792
Estou fugindo
de uma entrevista
208
00:09:02,793 --> 00:09:05,167
porque fui pego dizendo
várias coisas ilegais
209
00:09:05,168 --> 00:09:06,630
que eu definitivamente fiz.
210
00:09:06,631 --> 00:09:08,901
Nossa.
Que tipo de coisas ilegais?
211
00:09:08,902 --> 00:09:11,552
Era uma fábrica clandestina
no Vietnã,
212
00:09:11,553 --> 00:09:13,996
alimentando as pessoas
com carne humana.
213
00:09:13,997 --> 00:09:15,793
- Você os matava?
- Não diretamente,
214
00:09:15,794 --> 00:09:19,192
mas dá para criar um caso onde
minha situação não seriam boa.
215
00:09:19,193 --> 00:09:21,411
Sem problemas então,
estatuto de limitações.
216
00:09:21,412 --> 00:09:24,055
O que quer dizer,
estatuto de limitações?
217
00:09:24,056 --> 00:09:25,915
- Está falando sério?
- Com certeza.
218
00:09:25,916 --> 00:09:28,074
Tudo bem.
Leve-me de volta.
219
00:09:28,075 --> 00:09:30,627
Eles trouxeram comida,
quero aproveitar.
220
00:09:33,627 --> 00:09:36,208
- Nossa, olha esse rabo.
- Cai fora, pervertido.
221
00:09:39,895 --> 00:09:42,977
Os investigadores quiseram
verificar a linha do tempo
222
00:09:42,978 --> 00:09:44,852
que Dennis deu
às autoridades.
223
00:09:44,853 --> 00:09:46,278
Como eu disse à polícia,
224
00:09:46,279 --> 00:09:48,385
Mac e eu vimos um filme
no apartamento,
225
00:09:48,386 --> 00:09:49,953
depois fui ao bar.
226
00:09:49,954 --> 00:09:52,758
É verdade. Estávamos assistindo
Operação Dumbo.
227
00:09:52,759 --> 00:09:55,560
Estávamos fazendo algo incrível
que eu inventei.
228
00:09:55,561 --> 00:09:58,961
Vemos um filme antigo
e eu diminuo o volume
229
00:09:58,962 --> 00:10:01,647
e fazemos comentários
o tempo todo.
230
00:10:01,648 --> 00:10:04,760
Ele não inventou.
É Mystery Science Theater 3000.
231
00:10:04,761 --> 00:10:06,766
- É derivado disso.
- É exatamente isso.
232
00:10:06,767 --> 00:10:08,859
- Não tem robôs.
- Então é pior.
233
00:10:08,860 --> 00:10:10,561
Qual é, Dennis.
É engraçado.
234
00:10:10,562 --> 00:10:12,148
Não é nem um pouco engraçado.
235
00:10:12,149 --> 00:10:14,040
Você nunca pensa
em piadas na hora.
236
00:10:14,041 --> 00:10:15,541
Ele pausa o filme
237
00:10:15,542 --> 00:10:17,143
para pensar em algo
para dizer,
238
00:10:17,144 --> 00:10:20,475
e não pensa em nada engraçado,
então acaba dizendo uma frase
239
00:10:20,476 --> 00:10:22,523
de Borat ou Austin Powers.
240
00:10:22,524 --> 00:10:24,566
É irritante, manjado
e não é engraçado.
241
00:10:24,567 --> 00:10:27,768
Tipo assim:
"Entre na minha barriga."
242
00:10:27,769 --> 00:10:29,887
Mas não tem referência
quando fala isso.
243
00:10:29,888 --> 00:10:32,311
"Sim, bebê.
Entre na minha barriga."
244
00:10:32,312 --> 00:10:33,865
São dois personagens
diferentes.
245
00:10:33,866 --> 00:10:36,368
- É Mike Myers.
- Não é Mike Myers.
246
00:10:36,369 --> 00:10:37,739
São vários personagens
247
00:10:37,740 --> 00:10:40,193
que Mike Myers interpreta
no mesmo filme.
248
00:10:40,194 --> 00:10:42,197
Vários personagens
no mesmo filme?
249
00:10:42,198 --> 00:10:43,498
Ele é o quê?
Um mago?
250
00:10:44,381 --> 00:10:47,093
- É engraçado, Dennis.
- Não é engraçado.
251
00:10:47,094 --> 00:10:48,843
Já acabamos?
Podemos acabar?
252
00:10:48,844 --> 00:10:50,821
Estou cansado
de repetir as coisas.
253
00:10:50,822 --> 00:10:53,636
Espere, Dennis,
não saia sem mim.
254
00:10:53,637 --> 00:10:55,527
Cara, está com raiva de mim?
255
00:10:55,528 --> 00:10:58,962
Investigadores não acharam
discrepâncias na linha do tempo.
256
00:10:58,963 --> 00:11:00,263
Mas aí...
257
00:11:01,438 --> 00:11:02,948
Uma reviravolta.
258
00:11:02,949 --> 00:11:04,717
Com certeza,
pode ter sido ele.
259
00:11:04,718 --> 00:11:08,123
Supostamente,
Dennis não viu naquela noite,
260
00:11:08,124 --> 00:11:11,199
mas lembre-se que uma vez
Maureen já foi...
261
00:11:11,818 --> 00:11:14,923
"Esposa, muito legal."
262
00:11:16,200 --> 00:11:17,700
PRODUTOR
- O que está fazendo?
263
00:11:18,320 --> 00:11:19,620
Era Borat.
264
00:11:20,257 --> 00:11:22,899
Era sexta, dia de pagamento.
265
00:11:23,539 --> 00:11:25,543
Maureen
sempre vai ao Paddy's
266
00:11:25,544 --> 00:11:28,259
para pensar sua pensão,
o mais rápido possível.
267
00:11:28,748 --> 00:11:31,431
Para evitar confusão,
deve ser avisado que,
268
00:11:31,432 --> 00:11:33,582
em uma reviravolta bizarra,
269
00:11:33,583 --> 00:11:36,510
Deandra Reynolds recusou
participar deste documentário
270
00:11:36,511 --> 00:11:39,947
a menos que ela interpretasse
Maurren na reconstituição.
271
00:11:41,587 --> 00:11:43,902
E Dennis sempre fez cena
272
00:11:43,903 --> 00:11:46,643
esguichando água nela,
porque gatos odeiam água.
273
00:11:49,450 --> 00:11:50,843
Então veja...
274
00:11:50,844 --> 00:11:53,260
Dennis viu Maureen
naquela noite.
275
00:11:53,608 --> 00:11:55,087
Charlie estava lá.
276
00:11:55,088 --> 00:11:56,481
Por que ele não falou nada?
277
00:11:56,948 --> 00:11:58,676
Provavelmente porque Dennis...
278
00:11:59,271 --> 00:12:00,946
o intimidou.
279
00:12:01,300 --> 00:12:03,069
Por que virou
para aquela câmera?
280
00:12:03,070 --> 00:12:05,095
Pensei que ficaria
mais dramático se...
281
00:12:05,096 --> 00:12:07,036
Qual é.
Eu não menti,
282
00:12:07,037 --> 00:12:09,920
só deixei de fora
alguns fatos insignificantes.
283
00:12:09,921 --> 00:12:12,591
E intimidar Charlie?
Por favor. O que vou fazer?
284
00:12:12,592 --> 00:12:14,588
Ligar para ele e ameaçá-lo?
285
00:12:16,000 --> 00:12:17,800
Não precisa virar
para outra câmera.
286
00:12:17,801 --> 00:12:19,854
Eu sei, mas se Mac fez...
287
00:12:19,855 --> 00:12:21,271
Eu vou fazer.
288
00:12:21,272 --> 00:12:23,351
- Charlie?
- Sim?
289
00:12:23,886 --> 00:12:25,186
Sim.
290
00:12:25,612 --> 00:12:27,417
- Sim?
- Sim!
291
00:12:27,418 --> 00:12:29,598
O que está fazendo?
Por que só fala "sim"?
292
00:12:29,599 --> 00:12:31,879
Não sei.
Por que sou idiota?
293
00:12:33,008 --> 00:12:35,449
- Está assistindo wrestling?
- Não.
294
00:12:35,450 --> 00:12:37,829
Certo, parece que não está
me escutando.
295
00:12:37,830 --> 00:12:40,974
- E daí?
- E daí? Cara, você é...
296
00:12:41,290 --> 00:12:42,789
Preciso que você...
297
00:12:42,790 --> 00:12:44,492
Estou ouvindo a luta!
298
00:12:44,870 --> 00:12:47,544
- Sim.
- Então está assistindo?
299
00:12:47,545 --> 00:12:49,777
- Sim.
- Desligue isso.
300
00:12:49,778 --> 00:12:52,275
Desligue isso. Porra.
Preciso que me escute.
301
00:12:52,864 --> 00:12:55,259
A polícia vai te ligar
e preciso que diga a eles
302
00:12:55,260 --> 00:12:56,777
que fiquei no bar com você,
303
00:12:56,778 --> 00:12:59,538
mesmo depois da Maureen sair.
Você é meu álibi, cara.
304
00:12:59,539 --> 00:13:01,766
Você é meu álibi, cara.
305
00:13:02,442 --> 00:13:03,890
O que isso quer dizer,
cara?
306
00:13:03,891 --> 00:13:05,192
O que isso quer dizer?
307
00:13:05,193 --> 00:13:07,720
Não posso ser seu álibi,
você não é suspeito.
308
00:13:08,287 --> 00:13:11,459
Você mutou a TV, mas continua
assistindo wrestling?
309
00:13:13,197 --> 00:13:14,956
- Sim.
- Porra.
310
00:13:14,957 --> 00:13:17,178
Desligue isso
e recomponha-se.
311
00:13:17,179 --> 00:13:19,848
Eu estava com você
a noite toda, não saí.
312
00:13:19,849 --> 00:13:21,149
E pelo amor de Deus,
313
00:13:21,150 --> 00:13:24,556
não fale nada
sobre o que tem no meu cofre.
314
00:13:25,552 --> 00:13:28,061
Sim.
315
00:13:28,939 --> 00:13:30,628
- Sim?
- Vou desligar.
316
00:13:31,834 --> 00:13:34,083
Charlie, não vou deixar
Dennis machucar você.
317
00:13:34,509 --> 00:13:37,058
Mas precisa me dizer
a verdade sobre tudo.
318
00:13:37,991 --> 00:13:39,372
Sim.
319
00:13:39,373 --> 00:13:40,707
Agora...
320
00:13:41,039 --> 00:13:42,834
Ele machucou Maureen,
certo?
321
00:13:43,338 --> 00:13:44,638
Sim.
322
00:13:45,720 --> 00:13:48,649
E como sabe
que ele a machucou?
323
00:13:48,650 --> 00:13:50,138
Eu chutei.
324
00:13:51,649 --> 00:13:52,949
Chutou...
325
00:13:54,742 --> 00:13:56,042
Certo.
326
00:13:58,127 --> 00:13:59,913
Dennis quebrou
o pescoço dela?
327
00:14:00,457 --> 00:14:02,911
- Não sei, me diga você.
- Não, não.
328
00:14:05,258 --> 00:14:06,703
Escute, Charlie.
329
00:14:07,121 --> 00:14:09,184
Não é assim que funciona.
330
00:14:09,185 --> 00:14:11,265
Você precisa me dizer.
331
00:14:12,622 --> 00:14:14,022
Como ele a matou?
332
00:14:14,768 --> 00:14:16,628
Deu um piledriver nela?
333
00:14:18,811 --> 00:14:21,774
- Ele deu um piledriver nela?
- Daí eu...
334
00:14:21,775 --> 00:14:24,470
vim por trás
e dei um chokehold nela.
335
00:14:26,903 --> 00:14:28,245
O quê?
336
00:14:28,246 --> 00:14:29,823
Você está envolvido?
337
00:14:30,247 --> 00:14:33,497
Sim, quebrei o pescoço dela
duas vezes.
338
00:14:34,141 --> 00:14:37,010
Espere um pouco,
eu não entendi.
339
00:14:37,011 --> 00:14:39,806
- Você mata pessoas?
- Eu dou chokeslams,
340
00:14:39,807 --> 00:14:43,258
backbreakers, sharpshooters,
cripplecreek ferrys...
341
00:14:43,259 --> 00:14:45,194
Naquele momento
do interrogatório...
342
00:14:45,525 --> 00:14:47,046
Eu estava perdido.
343
00:14:47,047 --> 00:14:50,271
- Posso ir assistir wrestling?
- Charlie, pelo amor de Deus,
344
00:14:50,272 --> 00:14:53,199
você precisa me dizer
alguma coisa útil.
345
00:14:54,680 --> 00:14:57,560
Eu não deveria dizer
o que tem no cofre dele.
346
00:15:00,055 --> 00:15:03,045
Certo. Diga-me o que tem
no cofre dele, Charlie.
347
00:15:04,345 --> 00:15:06,471
Tranquilizantes para gato.
348
00:15:10,091 --> 00:15:14,044
Você está sob efeito
desses tranquilizantes, Charlie?
349
00:15:15,977 --> 00:15:17,277
Sim.
350
00:15:19,726 --> 00:15:21,699
Jesus Cristo!
351
00:15:22,273 --> 00:15:24,926
Uma inspeção no cofre
de Dennis Reynolds
352
00:15:24,927 --> 00:15:28,096
revelou um esconderijo
de itens suspeitos.
353
00:15:28,876 --> 00:15:30,176
Maravilha.
354
00:15:30,177 --> 00:15:32,778
Charlie falou
dos tranquilizantes.
355
00:15:33,530 --> 00:15:35,793
Imagino que tenha encontrado
as outras coisas.
356
00:15:35,794 --> 00:15:38,115
O laser, a erva-gateira,
o novelo de lã?
357
00:15:38,470 --> 00:15:41,903
Bem peculiar como essas coisas
foram parar no seu apartamento.
358
00:15:41,904 --> 00:15:43,793
Na verdade, não.
359
00:15:43,794 --> 00:15:47,112
A casa dos Ponderosa
era um ambiente tóxico.
360
00:15:47,113 --> 00:15:49,634
Eles não aceitaram
a transição da Maureen,
361
00:15:49,635 --> 00:15:51,098
então fizemos um acordo.
362
00:15:51,099 --> 00:15:53,235
Ela guardava coisas
no meu apartamento
363
00:15:53,236 --> 00:15:55,729
em troca de uma redução
na minha pensão.
364
00:15:56,646 --> 00:16:00,299
- E a cetamina?
- Ela guardava um pouco também.
365
00:16:00,300 --> 00:16:03,356
E se tiver alguma cetamina
desprotegida por aí,
366
00:16:03,357 --> 00:16:04,823
Charlie vai cheirar.
367
00:16:04,824 --> 00:16:07,312
Por isso ele tem dado
respostas estranhas
368
00:16:07,313 --> 00:16:09,585
e totalmente duvidosas.
369
00:16:10,141 --> 00:16:12,351
Enquanto as declarações
do Sr. Kelly
370
00:16:12,352 --> 00:16:15,871
eram claramente duvidosas
e teriam que ser descartadas,
371
00:16:15,872 --> 00:16:17,753
outra revelação chegou:
372
00:16:17,754 --> 00:16:20,620
Os resultados da autópsia
chegaram do laboratório.
373
00:16:20,621 --> 00:16:22,278
Certo, Sr. Reynolds.
374
00:16:22,279 --> 00:16:24,704
Digamos que eu acredite
375
00:16:24,705 --> 00:16:27,081
nesse acordo
que você tinha com sua ex.
376
00:16:27,082 --> 00:16:29,599
Isso não explica
este relatório de autópsia.
377
00:16:30,556 --> 00:16:34,758
Encontraram um bocado de cabelo
no esôfago dela.
378
00:16:34,759 --> 00:16:36,059
Uma bola de pelo.
379
00:16:36,891 --> 00:16:40,271
Alguma suspeita
de a quem pertence?
380
00:16:43,032 --> 00:16:45,201
Podemos desligar as câmeras?
381
00:16:45,202 --> 00:16:47,471
- Só por um minuto.
- Não posso fazer isso.
382
00:16:49,694 --> 00:16:51,043
Certo...
383
00:16:51,044 --> 00:16:53,116
Eu deixava ela me lamber.
384
00:16:57,034 --> 00:16:58,394
Lamber você?
385
00:16:59,521 --> 00:17:00,821
Como?
386
00:17:02,794 --> 00:17:04,425
É uma coisa de gato.
387
00:17:05,257 --> 00:17:06,986
Maureen gostava da fantasia
388
00:17:06,987 --> 00:17:09,562
e isso descontava
US$ 15 por mês da pensão,
389
00:17:09,563 --> 00:17:11,744
então claro que eu deixava.
390
00:17:11,745 --> 00:17:14,531
Ser lambido como um gato
pela ex é estranho?
391
00:17:14,532 --> 00:17:15,937
Sim.
392
00:17:15,938 --> 00:17:17,247
É ilegal?
393
00:17:18,014 --> 00:17:19,507
Queria eu.
394
00:17:19,508 --> 00:17:22,352
A investigação
estava travada...
395
00:17:22,778 --> 00:17:25,380
Daí,
outra reviravolta enorme.
396
00:17:25,381 --> 00:17:27,581
Dennis tem uma resposta
para tudo.
397
00:17:28,233 --> 00:17:30,267
Responda-me isso:
398
00:17:31,131 --> 00:17:32,831
Onde está a coleira?
399
00:17:34,382 --> 00:17:36,170
Gatos têm coleiras.
400
00:17:36,171 --> 00:17:39,747
O corpo da Maureen
não tinha nenhuma coleira.
401
00:17:40,296 --> 00:17:42,197
Assassinos guardam troféus.
402
00:17:42,198 --> 00:17:43,598
Tudo que estou dizendo é:
403
00:17:43,599 --> 00:17:46,339
Encontre a coleira,
encontre o assassino.
404
00:17:47,919 --> 00:17:51,118
Não é a primeira vez
que a coleira é mencionada.
405
00:17:51,517 --> 00:17:53,302
Dee Reynolds,
estranhamente,
406
00:17:53,303 --> 00:17:55,995
fez da coleira um problema
durante as filmagens.
407
00:17:55,996 --> 00:17:58,502
Pare! Pare!
Pare de esguichar água!
408
00:17:58,503 --> 00:18:01,399
Pare! Falamos de um esguicho,
depois vinha minha fala.
409
00:18:01,400 --> 00:18:04,597
- Nunca falamos de um esguicho.
- Estava no contrato.
410
00:18:04,598 --> 00:18:07,017
Eu coloquei um esguicho lá,
de propósito.
411
00:18:07,018 --> 00:18:09,540
E essa coleira...
Há algo de errado com ela.
412
00:18:09,541 --> 00:18:12,544
- Está me deixando louca.
- Relaxe, comprei num pet shop.
413
00:18:13,395 --> 00:18:16,599
É uma coleira antipulgas
de verdade? Filho da puta.
414
00:18:16,600 --> 00:18:19,327
Acho que a água ativou
algum agente químico.
415
00:18:19,328 --> 00:18:21,177
Meu pescoço está queimando.
416
00:18:21,178 --> 00:18:25,178
A coleira antipulgas estava
queimando como ela disse?
417
00:18:25,179 --> 00:18:26,481
Está falando sério?
418
00:18:26,482 --> 00:18:29,077
Sim, idiota!
Estava queimando minha pele!
419
00:18:29,078 --> 00:18:30,522
Quer dar zoom nisso?
420
00:18:30,523 --> 00:18:31,926
Difícil dizer.
421
00:18:31,927 --> 00:18:35,505
Mas talvez ela tinha removido
por outro motivo.
422
00:18:35,506 --> 00:18:37,156
Tudo que Deandra diz
é conversa.
423
00:18:37,157 --> 00:18:39,648
Ela deve estar encobrindo-o
porque está com medo
424
00:18:39,649 --> 00:18:41,851
de ter o pescoço quebrado
como aquele corvo.
425
00:18:42,720 --> 00:18:45,526
Talvez Deandra
não quisesse usar a coleira
426
00:18:45,527 --> 00:18:47,362
para encobrir o irmão
427
00:18:47,363 --> 00:18:49,426
e estabelecer que Maureen
428
00:18:49,427 --> 00:18:51,653
nunca usou uma coleira.
429
00:18:52,209 --> 00:18:55,499
Descobrimos algo
nessa filmagem
430
00:18:55,500 --> 00:18:59,171
que surpreendeu todos
neste caso.
431
00:18:59,172 --> 00:19:01,498
Eu era uma pessoa
de interesse?
432
00:19:01,838 --> 00:19:03,138
Sim.
433
00:19:03,139 --> 00:19:04,946
Sou uma pessoa interessante.
434
00:19:05,388 --> 00:19:07,066
Mas no fim do dia,
435
00:19:07,067 --> 00:19:09,501
sou só um cara
com uma ex-mulher doida
436
00:19:09,502 --> 00:19:12,138
que caiu do telhado
fingindo ser uma gata.
437
00:19:12,907 --> 00:19:15,815
É o fim da história.
Tudo que eu disse, é verdade.
438
00:19:16,410 --> 00:19:18,885
Fui inocentado.
Caso encerrado.
439
00:19:22,081 --> 00:19:24,923
Encontre a coleira,
encontre o assassino.
440
00:19:24,924 --> 00:19:28,207
- Encontre a coleira...
- ...agora sou um cachorro!
441
00:19:28,208 --> 00:19:30,308
- ...sopre o apito!
- Encontre a coleira...
442
00:19:30,309 --> 00:19:32,041
"Muito legal."
443
00:19:32,042 --> 00:19:35,436
Encontre a coleira,
encontre o assassino.
444
00:19:38,073 --> 00:19:40,073
Estamos em 2017,
445
00:19:40,074 --> 00:19:42,498
e Dennis Reynolds
continua à solta,
446
00:19:42,499 --> 00:19:44,923
escondido nas ruas
da Filadélfia.
447
00:19:44,924 --> 00:19:48,533
Caras, esse caso
foi encerrado há meses.
448
00:19:48,534 --> 00:19:51,000
Maureen nunca usou coleira,
vocês inventaram isso.
449
00:19:51,001 --> 00:19:53,864
Sim, nós precisávamos
de uma reviravolta no fim
450
00:19:53,865 --> 00:19:56,158
- para fazer você culpado.
- Mas não sou.
451
00:19:56,159 --> 00:19:58,154
E as imagens de segurança
da morte dela?
452
00:19:58,155 --> 00:20:02,423
Mostram ela rebolando no telhado
feito uma idiota, daí ela cai.
453
00:20:02,424 --> 00:20:05,501
As pessoas não querem ver isso
porque é prova concreta.
454
00:20:05,502 --> 00:20:09,167
É melhor segurar essa filmagem
até o episódio 10, talvez,
455
00:20:09,168 --> 00:20:11,303
e daí deixar decidirem
se você é culpado.
456
00:20:11,304 --> 00:20:13,859
10 episódios?
Vocês farão 10 episódios disso?
457
00:20:13,860 --> 00:20:16,160
Mas até lá
vai continuar vago.
458
00:20:16,161 --> 00:20:17,598
Porque
isso é entretenimento.
459
00:20:17,599 --> 00:20:19,781
Alguém é morto,
daí você faz um show,
460
00:20:19,782 --> 00:20:22,600
mas nunca dá respostas mesmo
porque é que o povo gosta.
461
00:20:22,601 --> 00:20:25,406
Você enrola,
explora a família da vítima.
462
00:20:25,407 --> 00:20:27,355
É como comer batatinhas.
463
00:20:27,356 --> 00:20:29,279
Nunca vai te satisfazer,
464
00:20:29,280 --> 00:20:30,853
no final
você se sente enjoado,
465
00:20:30,854 --> 00:20:33,643
- mas quer comer mais.
- Você quer mais batatinhas.
466
00:20:33,644 --> 00:20:35,146
Assassinato é batatinhas.
467
00:20:35,147 --> 00:20:36,808
Não sei
do que estão falando,
468
00:20:36,809 --> 00:20:38,668
mas vou pegar
e destruir essas fitas.
469
00:20:38,669 --> 00:20:41,100
Temos backups, então...
Sabe de uma coisa?
470
00:20:41,101 --> 00:20:43,379
Daria um bom episódio.
Ele destruindo...
471
00:20:43,380 --> 00:20:45,469
Vamos pensar nisso.
Ele está destruindo...
472
00:20:45,470 --> 00:20:47,326
Sabe de uma coisa?
Isso seria...
473
00:20:47,327 --> 00:20:48,912
"muito legal."
474
00:20:50,303 --> 00:20:52,021
É o Borat?
475
00:20:52,360 --> 00:20:55,109
Sim! Viu? Ele entende,
acha engraçado e está rindo.
476
00:20:55,110 --> 00:20:57,358
Sim, eu sabia que ele estava
imitando alguém.
477
00:20:58,136 --> 00:20:59,754
Espere,
deixe-me pensar em outra.
478
00:20:59,755 --> 00:21:01,735
Deixe-me pensar em outra.
"Eu voltarei."
479
00:21:02,296 --> 00:21:04,049
Quem é esse?
480
00:21:04,050 --> 00:21:07,050
Legende conosco:
acesubslegendas@gmail.com