1
00:00:00,148 --> 00:00:02,308
Porcaria.
Porcaria.
2
00:00:02,609 --> 00:00:05,251
Megaporcaria.
Porcaria ao quadrado.
3
00:00:05,265 --> 00:00:08,065
Na Colômbia, quando se começa
a gritar com papéis,
4
00:00:08,076 --> 00:00:11,032
colocamos a pessoa na areia
e esperamos a maré subir.
5
00:00:11,052 --> 00:00:13,868
Delgado tem um dilema
no Dia dos Namorados.
6
00:00:13,888 --> 00:00:15,937
Mandei mensagem
para duas meninas.
7
00:00:15,957 --> 00:00:17,357
Vicky Noh é a preferida,
8
00:00:17,378 --> 00:00:20,409
mas Alexa Potts anda meio levada
e eu gosto disso.
9
00:00:20,415 --> 00:00:23,682
Enquanto espero Noh responder,
deixo Potts esperando.
10
00:00:23,701 --> 00:00:25,420
Deus,
ele ainda está falando?
11
00:00:25,450 --> 00:00:28,796
- Jay, que grosseria!
- Ele pensa demais em tudo.
12
00:00:28,830 --> 00:00:31,749
Se tiver chances com a levada,
vá em frente.
13
00:00:31,755 --> 00:00:35,643
Não sei. Ela tem um padrasto
que só dá atenção à irmã dela.
14
00:00:35,656 --> 00:00:38,003
Eu ligo para ela por você.
15
00:00:38,767 --> 00:00:40,727
Era da escola,
Joe está de castigo.
16
00:00:40,730 --> 00:00:43,342
- Vamos falar com a professora.
- O que ele fez?
17
00:00:43,347 --> 00:00:47,577
Roubou um banco e fez 18 reféns.
Como vou saber? Vamos!
18
00:00:47,837 --> 00:00:49,237
Não vai dar.
19
00:00:49,250 --> 00:00:52,654
Alexa queria usar a banheira,
mas não encontra um biquíni.
20
00:00:52,658 --> 00:00:55,257
Se não voltar hoje
cheirando a cerveja e cloro,
21
00:00:55,264 --> 00:00:56,830
não volte.
22
00:00:58,549 --> 00:01:00,549
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
23
00:01:00,553 --> 00:01:02,753
ACampos | Vitória | BrunoE
24
00:01:02,760 --> 00:01:04,760
Bree | BLuk
25
00:01:04,786 --> 00:01:08,116
Modern Family
8.12 - Do You Believe In Magic?
26
00:01:12,396 --> 00:01:13,796
Querido?
27
00:01:16,717 --> 00:01:21,135
Feliz Dia dos Namorados,
meu amor!
28
00:01:21,157 --> 00:01:24,854
Obrigada! Amei.
O que é isso?
29
00:01:24,862 --> 00:01:28,036
É o balanço em que nos beijamos
pela primeira vez.
30
00:01:28,054 --> 00:01:31,409
- Não.
- A inscrição ainda está atrás.
31
00:01:31,432 --> 00:01:34,953
Meu Deus!
Phil, Claire e um coração.
32
00:01:34,977 --> 00:01:37,822
Querido, ele vai ficar lindo
na nossa varanda.
33
00:01:37,851 --> 00:01:41,084
- Não acredito que fez isso.
- Não foi nada.
34
00:01:41,140 --> 00:01:43,698
Fiz umas ligações,
passei meio dia dirigindo...
35
00:01:43,755 --> 00:01:46,428
Bebi Campari,
conversei com o dono descarado,
36
00:01:46,460 --> 00:01:48,229
desmontei o balanço,
pus na van,
37
00:01:48,243 --> 00:01:50,858
fiquei sem gasolina,
um guarda me ameaçou
38
00:01:50,862 --> 00:01:53,142
e voltei com enxaqueca,
mas foi tranquilo.
39
00:01:53,151 --> 00:01:54,649
Eu amei.
40
00:01:54,674 --> 00:01:57,016
Com licença.
Feliz Dia dos Namorados,
41
00:01:57,040 --> 00:01:59,607
ou, como falo,
o melhor dia para ir a uma loja.
42
00:01:59,627 --> 00:02:02,276
E aqui está o seu presente.
43
00:02:02,304 --> 00:02:06,108
Eu o embrulhei no escritório,
mas me esqueci de trazer...
44
00:02:06,379 --> 00:02:08,316
Nossa, que brilhante.
45
00:02:08,358 --> 00:02:10,317
Como você,
por isso usei esse papel.
46
00:02:10,342 --> 00:02:12,400
- Isso mesmo.
- Abra.
47
00:02:12,424 --> 00:02:15,857
Claire, acho que sei o que é.
Não acredito que você comprou.
48
00:02:15,890 --> 00:02:18,957
- Pois é!
- É... um relógio velho.
49
00:02:18,969 --> 00:02:20,984
- Muito legal, não é?
- Muito...
50
00:02:20,994 --> 00:02:24,294
Meu disfarce é muito bom,
mas não gostei do relógio.
51
00:02:24,304 --> 00:02:28,103
Tenho falado
nas algemas originais de Houdini
52
00:02:28,139 --> 00:02:30,318
que estão à venda
em uma loja de mágica.
53
00:02:30,329 --> 00:02:33,856
Foram usadas em 1923
no truque do caixão.
54
00:02:33,863 --> 00:02:37,200
Surpreendeu a ponto de mulheres
entrarem em trabalho de parto
55
00:02:37,212 --> 00:02:39,201
e homens
começarem a brigar.
56
00:02:39,236 --> 00:02:42,458
Eu acho
que não está funcionando.
57
00:02:42,928 --> 00:02:45,208
É a primeira vez
que vejo esse relógio,
58
00:02:45,243 --> 00:02:47,747
mas parece ser
um relógio mecânico automático.
59
00:02:47,761 --> 00:02:49,942
Você mexe o braço assim...
que funciona.
60
00:02:50,006 --> 00:02:51,406
Preciso ir.
61
00:02:51,417 --> 00:02:55,267
Minha mãe está no caminhão.
Ela não é muito paciente.
62
00:02:56,592 --> 00:03:00,941
E eu preciso ir também,
antes que as solteiras cheguem.
63
00:03:01,005 --> 00:03:03,859
É difícil se concentrar
com a choradeira no banheiro
64
00:03:03,869 --> 00:03:06,723
e com os chocolates
sendo jogados nas paredes.
65
00:03:07,972 --> 00:03:09,790
- Tenha um bom dia.
- Terei.
66
00:03:10,329 --> 00:03:13,458
- Oi.
- Oi. Que flores bonitas.
67
00:03:13,466 --> 00:03:16,631
Estavam na porta,
um admirador secreto mandou.
68
00:03:16,640 --> 00:03:18,934
O cartão diz:
"Você desconhece seu poder."
69
00:03:18,941 --> 00:03:20,431
Desculpe.
70
00:03:20,433 --> 00:03:24,227
- Lavei a calçada de shorts...
- São para mim.
71
00:03:24,297 --> 00:03:27,678
Não pergunte quem mandou.
Não sei, mas vou descobrir.
72
00:03:27,930 --> 00:03:31,675
- O que houve com seu braço?
- Estou dando corda no relógio
73
00:03:31,705 --> 00:03:34,320
que sua mãe me deu
de Dia dos Namorados.
74
00:03:34,331 --> 00:03:37,325
Que diferença.
Você deu um balanço superlegal.
75
00:03:37,350 --> 00:03:40,004
Caramba, onde ela achou
um cara legal como você?
76
00:03:40,022 --> 00:03:43,968
Ela me atropelou
enquanto eu dançava break.
77
00:03:44,141 --> 00:03:47,546
E sua mãe é romântica,
ela só anda ocupada no trabalho.
78
00:03:47,590 --> 00:03:50,670
- É um casamento de 25 anos...
- O que quer dizer?
79
00:03:50,682 --> 00:03:53,563
Já era hora
de o romance acabar.
80
00:03:53,588 --> 00:03:56,767
Bom saber que flores baratas
de um admirador anônimo
81
00:03:56,798 --> 00:03:58,900
fizeram de você
perita em romantismo.
82
00:03:59,256 --> 00:04:01,637
Mas sua mãe
ainda é muito romântica
83
00:04:01,662 --> 00:04:05,245
e vou provar isso fazendo
uma surpresa no escritório.
84
00:04:07,333 --> 00:04:10,565
Vejamos... Montou aqui dentro
sem medir a porta?
85
00:04:10,570 --> 00:04:13,290
O cartão estava certo.
Não conhece seu poder...
86
00:04:13,295 --> 00:04:14,695
de ser má.
87
00:04:16,215 --> 00:04:20,284
- Obrigado pela ajuda.
- Rainer tem que trabalhar.
88
00:04:20,289 --> 00:04:22,960
No Dia dos Namorados
ele rastreia o cupido.
89
00:04:22,965 --> 00:04:27,075
Fofo. Lily pode dormir tarde
pois foi ótima na escola.
90
00:04:27,079 --> 00:04:29,699
Um menino, Jagger...
Sim, isso é um nome agora.
91
00:04:29,705 --> 00:04:33,050
Ele a provocou e ela respondeu
na frente de todos.
92
00:04:33,055 --> 00:04:36,599
É um orgulho você ter usado
suas próprias palavras.
93
00:04:36,604 --> 00:04:39,832
Ela usou nossas palavras.
Escrevemos um pequeno discurso.
94
00:04:39,837 --> 00:04:41,792
Ela repreendeu bonito
o menino.
95
00:04:41,797 --> 00:04:44,894
A sociedade não encoraja
mulheres assertivas, então,
96
00:04:44,899 --> 00:04:48,130
precisamos fazer o possível
para empoderar Lily.
97
00:04:48,136 --> 00:04:49,833
Podemos
não curtir mulheres,
98
00:04:49,838 --> 00:04:53,215
mas isso possibilita
entendermos as mulheres.
99
00:04:53,220 --> 00:04:55,946
Podemos não ficar
com mulheres,
100
00:04:55,989 --> 00:04:58,599
mas realmente entendemos
as mulheres.
101
00:04:58,604 --> 00:05:00,352
Ficou claro
quando eu falei.
102
00:05:00,363 --> 00:05:02,032
E por que sair cedo?
103
00:05:02,037 --> 00:05:04,400
Faz tempo que não temos
uma noite romântica
104
00:05:04,404 --> 00:05:08,745
e fizemos uma lista de 6 coisas
que amamos e nunca fazemos.
105
00:05:08,750 --> 00:05:11,492
- Patético.
- Podemos criticar, não você.
106
00:05:11,527 --> 00:05:15,030
É Dylan. No Dia dos Namorados
ele sempre implora para voltar.
107
00:05:15,035 --> 00:05:18,632
- Que triste.
- Eu sei. Quase nunca funciona.
108
00:05:18,738 --> 00:05:21,715
Coloquem as dentaduras,
senhores. Vamos sair!
109
00:05:21,734 --> 00:05:24,775
- Sal, o que faz aqui?
- É Dia dos Namorados,
110
00:05:24,780 --> 00:05:27,404
meu namorado alemão,
Werner, está viajando
111
00:05:27,409 --> 00:05:29,375
e não gosto
de beber sozinha.
112
00:05:30,687 --> 00:05:33,450
- A primeira parte é verdade.
- Nós temos planos.
113
00:05:33,456 --> 00:05:35,220
Agora vocês têm
planos melhores.
114
00:05:35,224 --> 00:05:38,945
Fausta pode cuidar de Sammy
e da General Tsour.
115
00:05:38,951 --> 00:05:42,215
Sammy, cumprimente seus tios
como ensinei.
116
00:05:42,220 --> 00:05:43,915
Enchantè.
117
00:05:43,920 --> 00:05:46,460
- O que é isso?
- Estou criando ele gay.
118
00:05:46,464 --> 00:05:48,505
E as calças
do tio Mitchell?
119
00:05:48,510 --> 00:05:51,224
- Trágicas.
- Ele está aprendendo!
120
00:05:52,080 --> 00:05:53,480
Então, vamos!
121
00:05:53,648 --> 00:05:57,912
Se ela cuidará das crianças,
vou me juntar a vocês.
122
00:05:57,926 --> 00:06:01,050
- Que ótimo!
- Vamos conversar aqui?
123
00:06:02,824 --> 00:06:05,332
- E nosso planos?
- Você conhece Sal.
124
00:06:05,338 --> 00:06:08,515
Não irá embora até concordarmos.
Faremos as duas beberem,
125
00:06:08,520 --> 00:06:11,196
nem notarão se sairmos
e voltarmos para a lista.
126
00:06:11,201 --> 00:06:14,620
Ótimo plano. E eu nem queria
fazer o número um mesmo.
127
00:06:14,626 --> 00:06:16,543
Eu me sentiria sujo
e envergonhado.
128
00:06:16,549 --> 00:06:19,355
Adeus Cheesecake Factory.
Tudo bem.
129
00:06:19,361 --> 00:06:22,895
Chamei vocês aqui hoje
porque Joe me deu um...
130
00:06:22,899 --> 00:06:26,255
presente de Dia dos Namorados
muito inadequado.
131
00:06:26,543 --> 00:06:29,315
Imagino que ele tenha pego isso
em casa?
132
00:06:29,321 --> 00:06:30,840
Srtª Clarke, sinto muito.
133
00:06:30,845 --> 00:06:34,336
Tenho certeza de que Joe
não sabia o que estava fazendo.
134
00:06:36,541 --> 00:06:41,390
Finalmente um filho
com quem brigarei pela Playboy.
135
00:06:41,394 --> 00:06:43,113
Jay, isso não é engraçado.
136
00:06:43,118 --> 00:06:46,994
Venho de uma família
de homens muito sensuais.
137
00:06:46,998 --> 00:06:50,834
Meu primo Ricardo
tem uma "depência" de sexo.
138
00:06:50,838 --> 00:06:53,732
- Quer dizer "dependência"?
- Sim, sinto muito.
139
00:06:53,738 --> 00:06:58,715
Ele fez uma dependência em casa
para transar com as namoradas.
140
00:06:58,721 --> 00:07:02,174
Joe tem que saber que esse tipo
de presentes não é legal.
141
00:07:02,179 --> 00:07:03,907
Você tem razão.
Falarei com ele.
142
00:07:05,929 --> 00:07:07,708
Fiz alguma coisa errada?
143
00:07:07,713 --> 00:07:10,828
Você pegou algo
da gaveta da sua mãe sem pedir.
144
00:07:10,833 --> 00:07:12,663
Mas vou deixar passar
dessa vez.
145
00:07:12,669 --> 00:07:15,340
Acontece que o presente
foi inadequado.
146
00:07:15,355 --> 00:07:19,573
- Você dá lingerie para a mamãe.
- Verdade.
147
00:07:19,578 --> 00:07:21,846
Você dá todo ano.
148
00:07:21,909 --> 00:07:26,074
Você pode dar essas coisas
para sua esposa ou namorada.
149
00:07:26,111 --> 00:07:29,433
Mas é diferente
para a professora, está bem?
150
00:07:29,438 --> 00:07:33,225
Está bem. Posso ir
para a sala do silêncio agora?
151
00:07:33,231 --> 00:07:36,838
Já perdi metade da minha soneca.
Você sabe como eu fico.
152
00:07:36,857 --> 00:07:38,304
Claro, pode ir.
153
00:07:40,312 --> 00:07:43,396
Tudo resolvido. Srtª Clarke,
desculpe a confusão.
154
00:07:43,414 --> 00:07:46,696
- Pode me devolver isso?
- Meu Deus. Sinto muito.
155
00:07:46,917 --> 00:07:50,092
Não sabia que humanos reais
podiam ter essas medidas.
156
00:07:50,096 --> 00:07:51,496
- Obrigada.
- Obrigado.
157
00:07:55,147 --> 00:07:57,434
Parece que derrubei
as chaves do hotel.
158
00:07:57,454 --> 00:07:58,854
Phil...
159
00:07:58,930 --> 00:08:01,826
Não precisa chamar esse Phil,
você não corre perigo.
160
00:08:01,829 --> 00:08:05,449
Esta é a chave do quarto 422
do Ramada no fim da rua.
161
00:08:05,451 --> 00:08:06,897
Saia quando puder.
162
00:08:06,899 --> 00:08:09,623
Desligarei o detector de fumaça
para não acioná-lo
163
00:08:09,625 --> 00:08:12,240
quando tirar
essas calças sensíveis.
164
00:08:12,242 --> 00:08:15,375
No Dia dos Namorados,
adotamos alter egos sensuais.
165
00:08:15,377 --> 00:08:17,909
Juliana
é selvagem e espontânea.
166
00:08:17,911 --> 00:08:22,616
Clive coleciona mulheres bonitas
e mapas de navegação antigos.
167
00:08:22,771 --> 00:08:26,337
- Clive, eu amo essa ideia...
- Poupe sua energia, querida.
168
00:08:26,339 --> 00:08:30,571
O hotel tem memória curta
e uma longa escada externa.
169
00:08:30,573 --> 00:08:32,612
Claire,
precisa assinar os contratos.
170
00:08:32,614 --> 00:08:35,578
- Oi, Phil.
- Phil? Não.
171
00:08:35,580 --> 00:08:37,149
Sou Clive, amigo.
172
00:08:37,151 --> 00:08:39,691
Você pode assumir as coisas
por um tempo?
173
00:08:39,832 --> 00:08:44,161
Garantirei que a chefe
esteja de volta até...
174
00:08:44,163 --> 00:08:46,657
- Oi, Phil.
- É Clive, na verdade.
175
00:08:46,659 --> 00:08:48,059
Eles têm uma tradição.
176
00:08:48,061 --> 00:08:51,834
Como você e sua irmã
que se fantasiam em convenções.
177
00:08:52,349 --> 00:08:54,822
O cliente das 14h chegou.
Não se atrase.
178
00:08:54,824 --> 00:08:57,403
Phil, eu agradeço isso.
De verdade. É só que...
179
00:08:57,405 --> 00:09:01,121
Falei com o florista
e as flores vieram daqui.
180
00:09:01,123 --> 00:09:04,768
Minha vida amorosa é triste,
mas você não precisa me agradar.
181
00:09:04,770 --> 00:09:07,498
Mas ajudaria se colocasse
uma foto minha aqui.
182
00:09:07,500 --> 00:09:11,170
- Só tem de Haley e de Luke.
- Não mandei as flores.
183
00:09:11,172 --> 00:09:15,102
E tenho uma foto sua.
Onde está?
184
00:09:15,557 --> 00:09:19,690
- Saudações.
- Olá. Preciso atendê-lo.
185
00:09:19,692 --> 00:09:23,219
Ben, assine os contratos.
Margaret, ajude Alex.
186
00:09:23,221 --> 00:09:26,373
Descubra quem usou nossa conta
para comprar flores.
187
00:09:26,375 --> 00:09:29,450
Phil, querido,
comemoraremos depois.
188
00:09:29,452 --> 00:09:32,993
- Conheço o cara de capa?
- Especialista em dobradiças.
189
00:09:32,995 --> 00:09:37,136
Ele é o melhor
com tornéis e dobradiças.
190
00:09:37,138 --> 00:09:40,080
Achei tudo o que disse
muito excitante...
191
00:09:40,931 --> 00:09:45,931
Prometo que compensarei
no jantar que planejei.
192
00:09:46,222 --> 00:09:50,464
Clive nem era necessário.
Claire planejou um jantar.
193
00:09:50,541 --> 00:09:53,072
O romance está firme.
194
00:09:53,702 --> 00:09:56,306
Margaret,
faça reserva em um restaurante.
195
00:09:56,308 --> 00:09:58,569
Estou atolada,
não posso pensar nisso.
196
00:10:04,732 --> 00:10:06,526
Werner é ótimo.
197
00:10:06,528 --> 00:10:10,022
Ele é um músico rico,
viaja muito, não há compromisso.
198
00:10:10,024 --> 00:10:11,424
Bom...
199
00:10:12,243 --> 00:10:14,509
Isso foi divertido,
mas deveríamos...
200
00:10:14,511 --> 00:10:16,445
Não irão a lugar algum,
Cenoura.
201
00:10:16,447 --> 00:10:19,486
Meu Deus. É Rainer?
Por que está com outra mulher?
202
00:10:19,522 --> 00:10:21,103
Parece traição.
203
00:10:21,407 --> 00:10:24,307
- É o namorado de Haley.
- Sinto muito, Haley.
204
00:10:24,309 --> 00:10:26,965
- Vamos embora.
- Não, precisa confrontá-lo.
205
00:10:26,967 --> 00:10:30,155
- Estou chateada e meio bêbada.
- Certo.
206
00:10:30,436 --> 00:10:33,097
Como é viajar o mundo
com acrobatas canadenses?
207
00:10:33,099 --> 00:10:35,908
- O quê?
- Não está no Cirque du Soleil?
208
00:10:35,910 --> 00:10:38,393
Porque se contorceu
para evitar se defender.
209
00:10:38,395 --> 00:10:40,842
E dar um exemplo
para outras mulheres.
210
00:10:41,056 --> 00:10:43,144
- Os dois pensaram isso?
- Pensamos.
211
00:10:43,146 --> 00:10:45,135
- Tudo bem.
- Finalmente!
212
00:10:45,137 --> 00:10:47,972
Ela se provou mais forte
que a barbicha do Mitchell.
213
00:10:48,041 --> 00:10:51,344
- Sei por que deixou crescer.
- Olha quem fala.
214
00:10:51,346 --> 00:10:55,076
Você não admite estar chateada
por ter sido abandonada hoje.
215
00:10:55,078 --> 00:10:58,063
Você aprendeu a plantar milho
com os nativos?
216
00:10:58,065 --> 00:11:00,204
Porque você parece
uma colonizadora.
217
00:11:00,545 --> 00:11:01,945
Porque você se acomoda.
218
00:11:01,947 --> 00:11:04,764
- Vocês praticam em casa?
- Claro que não.
219
00:11:04,766 --> 00:11:08,029
- Não era uma tempestade...
- Achei que estava trabalhando.
220
00:11:08,031 --> 00:11:10,460
- E mandei não usar essa blusa.
- Minha...
221
00:11:10,462 --> 00:11:13,674
- Estamos em um encontro.
- Haley.
222
00:11:13,788 --> 00:11:17,196
Seu velho mentiroso,
traidor e apontador!
223
00:11:17,198 --> 00:11:19,714
Apontador, sim!
Seu trabalho é apontar o dedo!
224
00:11:19,749 --> 00:11:22,141
Acabou!
Feliz Dia dos Namorados!
225
00:11:23,528 --> 00:11:25,042
Meu cabelo!
226
00:11:25,714 --> 00:11:28,625
Foi louco e horrível. E agora?
Acho que vou embora.
227
00:11:28,627 --> 00:11:30,435
O quê? Não!
Gosto de você agora!
228
00:11:30,437 --> 00:11:34,316
Werner tem um iate com bar.
Vamos, não irá embora chateada.
229
00:11:34,318 --> 00:11:38,808
Parece um programa de mulher,
então...
230
00:11:39,369 --> 00:11:42,031
Se for Rainer querendo
se explicar, ignore.
231
00:11:42,033 --> 00:11:43,979
É o patético do Dylan
querendo sair.
232
00:11:43,981 --> 00:11:46,320
Cuidarei disso.
Oi, meu bem.
233
00:11:46,583 --> 00:11:49,529
Outra mulher empoderada.
234
00:11:49,531 --> 00:11:51,475
- É o que fazemos.
- É mesmo.
235
00:11:51,477 --> 00:11:54,664
Certo, voltando à lista.
Só um segundo. É Lily.
236
00:11:54,810 --> 00:11:56,605
Oi, querida. Está tudo bem?
237
00:11:57,164 --> 00:11:59,724
- Jagger não gostou do discurso.
- Bom...
238
00:11:59,929 --> 00:12:02,578
Ela não respondeu SMSs dele
porque mandamos.
239
00:12:02,698 --> 00:12:04,745
- Ele fugiu.
- Mesmo?
240
00:12:04,785 --> 00:12:07,231
Há uma corrente humana
procurando-o na mata.
241
00:12:07,299 --> 00:12:09,566
Querida, iremos para casa logo,
tudo bem?
242
00:12:09,635 --> 00:12:12,952
Você acha que temos culpa
nessa situação?
243
00:12:13,368 --> 00:12:16,305
Não. Eles escolheram
construir perto da floresta.
244
00:12:16,340 --> 00:12:19,225
- Um conselho é um conselho.
- Onde está Haley?
245
00:12:19,358 --> 00:12:22,157
Ela está em um barco,
246
00:12:22,165 --> 00:12:24,484
jogando você pela janela.
247
00:12:24,493 --> 00:12:26,276
- Esse barco tem uma?
- Acredito.
248
00:12:26,281 --> 00:12:29,645
Eu só a deixei pensar
que era um encontro
249
00:12:29,670 --> 00:12:33,081
porque ela comanda um site
que compra fotos de paparazzi.
250
00:12:33,106 --> 00:12:36,408
Queria uma minha de volta
porque Haley está nessa foto.
251
00:12:36,476 --> 00:12:40,245
Meu Deus. Cabelo armado,
cara de espirro e botas UGG?
252
00:12:40,314 --> 00:12:43,935
E agora ela não me atende
e eu devo sorrir
253
00:12:43,972 --> 00:12:46,354
na previsão do tempo
em 15 minutos?
254
00:12:47,777 --> 00:12:51,411
Recomponha-me, Rainer.
Você é o homem do tempo.
255
00:12:53,112 --> 00:12:55,732
- Acha que nosso conselho...
- É ruim? Sim.
256
00:12:55,800 --> 00:12:58,322
Precisamos ir
antes que ela fique com Dylan.
257
00:12:58,347 --> 00:13:00,091
Ela não seria tão burra.
258
00:13:00,107 --> 00:13:02,557
- Você viu as botas?
- Tudo bem.
259
00:13:02,566 --> 00:13:06,572
Mãe, cheguei.
Compramos presentes.
260
00:13:06,641 --> 00:13:08,371
Oi, srª Kewley.
261
00:13:08,396 --> 00:13:10,910
- A festa acabou?
- Tivemos um incidente.
262
00:13:10,979 --> 00:13:15,539
Se filho deu um presente
muito estranho para Bailey.
263
00:13:15,549 --> 00:13:17,676
Eu sinto muito.
264
00:13:18,668 --> 00:13:22,270
Seu pai já não falou com você
sobre isso?
265
00:13:22,339 --> 00:13:25,333
Ele disse que é certo
dar para a namorada.
266
00:13:25,342 --> 00:13:28,168
Estamos indo.
E Bailey não é namorada dele.
267
00:13:28,193 --> 00:13:29,860
Ela seria sortuda!
268
00:13:31,114 --> 00:13:34,367
Aquela é Bailey? Acho que Joe
tem uma queda por ela.
269
00:13:34,402 --> 00:13:37,319
É, ele tinha
uma queda por ela.
270
00:13:37,344 --> 00:13:40,079
Olhe aqui a queda.
Ele fez de novo.
271
00:13:40,147 --> 00:13:42,976
Sabia que não podia
confiar em você
272
00:13:43,001 --> 00:13:44,968
porque você deixará
ele sair impune
273
00:13:45,037 --> 00:13:48,073
porque ele é sua cópia mini
e você gosta.
274
00:13:48,098 --> 00:13:49,498
Sabe o que é pior?
275
00:13:49,500 --> 00:13:52,758
Você é tão mau com Manny
porque ele é diferente de você.
276
00:13:52,766 --> 00:13:54,933
Primeiro,
Joe não é minha cópia mini.
277
00:13:55,036 --> 00:13:58,655
Porcaria! Mais porcaria!
Porcariazona!
278
00:13:58,680 --> 00:14:01,577
Talvez um pouco,
e talvez eu goste.
279
00:14:01,602 --> 00:14:04,036
Mas por que quer tirar
o Jay do Joe?
280
00:14:04,105 --> 00:14:06,643
Em vez de um troféu,
você ganha dois.
281
00:14:07,708 --> 00:14:09,842
- Certo, graças a Deus.
- Meu Deus.
282
00:14:09,911 --> 00:14:12,278
- Oi.
- Oi, o que fazem aqui?
283
00:14:12,372 --> 00:14:15,738
Precisam de um marinheiro
para riscar o item 4 da lista?
284
00:14:15,743 --> 00:14:17,862
Fui grossa?
Fiquei perto demais de Sal.
285
00:14:17,887 --> 00:14:20,715
- Todos nós erramos.
- E é engraçado lembrar
286
00:14:20,784 --> 00:14:23,485
quando contarmos
sobre um mal-entendido.
287
00:14:23,553 --> 00:14:26,688
Cameron, Mitchell,
que surpresa agradável.
288
00:14:26,713 --> 00:14:28,713
Sal, você está bem?
Não parece você.
289
00:14:28,815 --> 00:14:30,547
É, parece que você piscava.
290
00:14:30,572 --> 00:14:33,206
Segui seu conselho.
Liguei para Werner.
291
00:14:33,274 --> 00:14:35,233
Disse que não iria
me acomodar.
292
00:14:35,258 --> 00:14:37,658
Como isso... Como foi?
293
00:14:37,727 --> 00:14:40,261
Ele achava que poderíamos ser
algo especial,
294
00:14:40,363 --> 00:14:42,163
então lhe dei o ultimato,
295
00:14:42,232 --> 00:14:45,209
e ele disse que talvez não fosse
nosso destino.
296
00:14:45,234 --> 00:14:48,426
- Não sei o que é isso.
- Sal, o que está fazendo?
297
00:14:48,780 --> 00:14:52,951
Endireitando as coisas.
Sabe, tudo no seu devido lugar.
298
00:14:53,053 --> 00:14:54,486
Que tal isso?
299
00:14:54,588 --> 00:14:58,076
Isso foi recuperado
do Bismarck.
300
00:14:58,450 --> 00:14:59,850
Isso é...
301
00:15:00,352 --> 00:15:03,415
- Por que está ajudando?
- É bom. Homens são um saco.
302
00:15:03,430 --> 00:15:06,794
Nem todos, certo?
Nós falamos com Rainer e...
303
00:15:06,927 --> 00:15:09,359
- Não era um encontro.
- O quê?
304
00:15:09,361 --> 00:15:11,828
- Por que fez isso?
- Estou brava com vocês!
305
00:15:11,930 --> 00:15:13,697
Você me fez
terminar com ele!
306
00:15:13,765 --> 00:15:17,130
Meu Deus. Agora preciso ligar
para Rainer... e para Dylan.
307
00:15:18,316 --> 00:15:20,976
- Sal, você precisa...
- Sal, está derramando...
308
00:15:20,980 --> 00:15:24,736
Que desastrada.
Vou fazer tudo desaparecer.
309
00:15:24,761 --> 00:15:27,249
- Não! Ainda estamos aqui.
- Não, Sal.
310
00:15:27,274 --> 00:15:30,341
Lamentamos termos feito
você ligar para Werner.
311
00:15:30,343 --> 00:15:32,877
Não sabíamos...
que aquilo iria acontecer.
312
00:15:32,979 --> 00:15:34,679
Você precisa entender
que...
313
00:15:34,704 --> 00:15:37,194
Mitchell, pode vir aqui?
Estou tonto.
314
00:15:37,219 --> 00:15:40,162
- Eu estou... Pare!
- Chega. Sem mais fósforos.
315
00:15:40,187 --> 00:15:42,720
- Não sei o que fazer.
- Talvez devêssemos...
316
00:15:42,722 --> 00:15:44,446
O precioso Tony Award
de Werner.
317
00:15:44,454 --> 00:15:46,991
Ele mantém no barco
porque é afrodisíaco.
318
00:15:46,994 --> 00:15:48,396
Para mulheres?
319
00:15:48,428 --> 00:15:51,369
Auf Wiedersehen,
prêmio de Melhor Orquestração.
320
00:15:51,420 --> 00:15:53,536
- Meu Deus. Sal, não.
- Haley, socorro.
321
00:15:53,607 --> 00:15:58,294
Não direi ao seu filho gay
que você jogou um Tony no mar.
322
00:15:58,319 --> 00:15:59,719
- Dê-me isso!
- Não!
323
00:16:01,013 --> 00:16:03,765
- Meu Deus! Caiu no mar?
- Não...
324
00:16:04,176 --> 00:16:05,764
Está bem aqui.
325
00:16:06,956 --> 00:16:10,026
Sal, desculpe-nos.
Se não fosse nosso conselho,
326
00:16:10,029 --> 00:16:12,442
você teria ficado na sua
e tudo estaria bem.
327
00:16:12,444 --> 00:16:13,880
- Calado!
- Certo.
328
00:16:14,454 --> 00:16:17,655
A água fria me fez acordar
para a dura realidade.
329
00:16:17,690 --> 00:16:22,688
Sou inteligente, bonita,
uma lenda na cama,
330
00:16:22,693 --> 00:16:24,558
e ainda quero me acomodar.
331
00:16:24,603 --> 00:16:26,901
Werner não é
bom o suficiente para mim.
332
00:16:26,926 --> 00:16:28,902
Entendo
por que se acomodaram.
333
00:16:28,927 --> 00:16:32,218
Isso é o melhor que conseguem.
Vocês são o par perfeito!
334
00:16:32,931 --> 00:16:35,483
É até fofo
quando você fala assim.
335
00:16:35,859 --> 00:16:38,740
- Temos muita sorte.
- Feliz Dia dos Namorados.
336
00:16:38,745 --> 00:16:40,180
Feliz Dia dos Namorados.
337
00:16:40,195 --> 00:16:42,913
Calem a boca.
Sintam o clima aqui.
338
00:16:43,577 --> 00:16:45,492
Soube que tem
os dados telefônicos.
339
00:16:45,494 --> 00:16:48,528
- Para quê?
- Saber quem enviou as flores.
340
00:16:48,539 --> 00:16:51,252
- Eles estão aqui?
- Não! Não...
341
00:16:52,352 --> 00:16:55,114
Ben, por que tem
uma foto minha aqui?
342
00:16:55,185 --> 00:16:57,719
Acho que alguém está
me passando um trote.
343
00:16:57,721 --> 00:16:59,588
- Eu já vou.
- Certo.
344
00:16:59,713 --> 00:17:03,214
Espere.
Eu mandei as flores.
345
00:17:03,360 --> 00:17:05,260
Quando trabalhou
aqui no verão,
346
00:17:05,307 --> 00:17:08,453
fiquei atraído
pelo seu charme.
347
00:17:08,488 --> 00:17:11,488
Obrigada,
mas você não tem uns 40 anos?
348
00:17:11,513 --> 00:17:13,723
O quê? Tenho 26.
349
00:17:13,922 --> 00:17:16,348
Era viciado em doces
quando eu era criança
350
00:17:16,361 --> 00:17:18,758
e permanentemente
danifiquei meu colágeno.
351
00:17:19,583 --> 00:17:23,052
Estive em uma série
de relacionamentos vergonhosos.
352
00:17:23,121 --> 00:17:25,857
Você trabalha para minha mãe,
não saiu de casa.
353
00:17:25,868 --> 00:17:27,889
- Quanto remédio. Beije-me.
- O quê?
354
00:17:30,264 --> 00:17:31,713
Isso foi muito legal,
355
00:17:31,738 --> 00:17:34,474
mas saiba que dediquei
minha vida a armários,
356
00:17:34,509 --> 00:17:35,973
sou obcecado pelo seu avô,
357
00:17:36,042 --> 00:17:38,741
e durmo com um travesseiro
de corpo com camisola.
358
00:17:38,776 --> 00:17:40,380
Está melhorando as coisas.
359
00:17:43,507 --> 00:17:45,602
- Aqui está.
- Noite movimentada, sr.
360
00:17:45,617 --> 00:17:48,087
- Fez uma reserva?
- Minha esposa fez.
361
00:17:48,112 --> 00:17:49,580
Ela errou meu presente,
362
00:17:49,585 --> 00:17:52,927
mas se superou ao fazer
uma reserva aqui no Enrico's.
363
00:17:52,962 --> 00:17:56,933
Desculpe-me, sr.
Enrico's fica no final da rua.
364
00:18:00,692 --> 00:18:02,132
Então, será só você?
365
00:18:02,168 --> 00:18:04,633
Não,
estou esperando minha esposa.
366
00:18:05,517 --> 00:18:07,583
Este é o espírito!
367
00:18:11,999 --> 00:18:13,422
O que eu perdi?
368
00:18:13,426 --> 00:18:16,962
Esse vagabundo bem pago
perdeu um buraco.
369
00:18:17,071 --> 00:18:19,090
Eu não deveria gostar disso.
370
00:18:20,158 --> 00:18:22,013
Chame-me de burro, Jay.
371
00:18:22,042 --> 00:18:25,090
De fato,
Alexa e eu acabamos na banheira.
372
00:18:25,105 --> 00:18:26,508
Mas na terceira cerveja,
373
00:18:26,519 --> 00:18:28,839
sugeri que bebesse água
para se hidratar.
374
00:18:28,864 --> 00:18:31,465
Ela tentou me calar
me beijando, o que gostei,
375
00:18:31,495 --> 00:18:33,336
mas ela me chamava
de Travis.
376
00:18:33,347 --> 00:18:36,259
Meu Deus.
Ele ainda está falando?
377
00:18:38,168 --> 00:18:42,193
Joe,
nunca desrespeite seu irmão.
378
00:18:42,218 --> 00:18:44,870
E chega de dar
roupa íntima para as pessoas.
379
00:18:44,898 --> 00:18:48,224
É assustador e europeu.
Agora vá para o seu quarto.
380
00:18:49,327 --> 00:18:51,496
É bom os filhos terem
nossas qualidades,
381
00:18:51,511 --> 00:18:55,434
mas horrível quando eles herdam
o que você odeia em você.
382
00:18:55,459 --> 00:19:00,110
Vi minha parte impaciente e feia
no meu filho fofo.
383
00:19:00,288 --> 00:19:03,493
Em minha defesa,
a fofura também veio de mim.
384
00:19:03,913 --> 00:19:07,224
Nós dois temos a maçã do rosto
e lábios macios da minha mãe.
385
00:19:08,017 --> 00:19:11,042
Oi, querido.
Desculpe o atraso.
386
00:19:11,077 --> 00:19:14,592
Teve um incidente...
no depósito.
387
00:19:14,689 --> 00:19:18,994
Um misturador de tinta explodiu.
Por sorte eu tinha um macacão...
388
00:19:19,382 --> 00:19:21,967
- Está chateado, não está?
- Chateado?
389
00:19:22,568 --> 00:19:26,203
Foi o melhor Dia dos Namorados
que já tivemos? Não.
390
00:19:26,228 --> 00:19:28,179
Foi o pior? Foi!
391
00:19:28,441 --> 00:19:29,887
Eu dei um presente legal.
392
00:19:29,890 --> 00:19:32,756
Fui surpreendê-la no escritório
e você me retribui
393
00:19:32,791 --> 00:19:36,202
reservando este restaurante
e chega vestida como Tom Sawyer.
394
00:19:36,646 --> 00:19:39,561
Mas de repente isso acontece
com todos, Claire.
395
00:19:39,803 --> 00:19:42,472
O romance desaparece.
A mágica morre.
396
00:19:42,507 --> 00:19:44,919
Sabemos a hora exata
que aconteceu conosco,
397
00:19:44,924 --> 00:19:46,378
graças a meu novo relógio,
398
00:19:46,397 --> 00:19:50,159
que apenas um operador de painel
dos anos 50 pode dar corda.
399
00:19:50,748 --> 00:19:53,568
Está falando deste relógio?
400
00:19:55,406 --> 00:19:57,322
As algemas de Houdini.
401
00:19:57,362 --> 00:20:00,634
Tenho feito aulas de mágica
como presente surpresa.
402
00:20:00,659 --> 00:20:03,807
Espere... O suposto vendedor
de dobradiças no escritório.
403
00:20:03,812 --> 00:20:05,319
O Incrível Maestro.
404
00:20:05,321 --> 00:20:10,231
Não o reconheci sem o roupão
cheio de interrogações dele.
405
00:20:10,256 --> 00:20:14,909
E temos mesmo uma reserva
naquele belo restaurante,
406
00:20:14,997 --> 00:20:17,477
então precisamos
pagar a conta.
407
00:20:17,592 --> 00:20:20,013
Com licença,
pode trazer a conta?
408
00:20:20,101 --> 00:20:22,685
Mas não está vestida para...
409
00:20:26,375 --> 00:20:29,612
Tão maravilhoso.
Não consigo...
410
00:20:31,781 --> 00:20:35,243
- Melhor irmos, querido.
- Calma, você tem a chave?
411
00:20:35,273 --> 00:20:37,372
Não. Mas você tem.
412
00:20:42,345 --> 00:20:43,770
Eu não mereço você.
413
00:20:44,572 --> 00:20:47,691
Querida, você me deu um D.N.
que lembrarei para sempre.
414
00:20:47,706 --> 00:20:49,409
Diga "Dia dos Namorados".
415
00:20:49,444 --> 00:20:52,757
Não pensava que você superaria
meu presente, mas superou.
416
00:20:52,792 --> 00:20:56,423
- Querido.
- Balancei e perdi o equilíbrio.
417
00:20:56,458 --> 00:21:01,089
Não, o seu foi fantástico!
Que tal balançarmos juntos?
418
00:21:01,104 --> 00:21:04,027
- Você está arrasando hoje!
- Eu sei.
419
00:21:04,206 --> 00:21:07,475
- Você cobriu de novo?
- Não. Que estranho.
420
00:21:09,349 --> 00:21:10,869
Mas que diabos...
421
00:21:11,013 --> 00:21:13,995
Eu o transportei
para a varanda.
422
00:21:14,850 --> 00:21:16,283
Não há de quê.
423
00:21:18,128 --> 00:21:21,343
Eu não pedi para ele fazer isso.
E nem falei onde moramos.
424
00:21:21,644 --> 00:21:24,644
Legende conosco!
www.maniacs.cf