1
00:00:00,893 --> 00:00:03,023
11h41 DA MANHÃ
2
00:00:03,024 --> 00:00:05,199
NUMA SEGUNDA-FEIRA
3
00:00:05,200 --> 00:00:06,800
FILADÉLFIA, PENSILVÂNIA.
4
00:00:10,023 --> 00:00:12,031
O que está acontecendo?
Está mancando?
5
00:00:12,383 --> 00:00:15,600
Não, estava malhando
na bicicleta nova que comprei
6
00:00:15,601 --> 00:00:17,907
- e meus glúteos doem.
- Sim.
7
00:00:17,908 --> 00:00:19,208
Sabe o que é?
8
00:00:19,801 --> 00:00:21,565
- Olá.
- Oi.
9
00:00:21,566 --> 00:00:23,855
Está ventando muito, não é?
10
00:00:23,856 --> 00:00:25,180
Pois é.
11
00:00:25,181 --> 00:00:27,457
Cara, olha isso.
Cocô de cachorro.
12
00:00:28,440 --> 00:00:30,746
Pisou nisso de propósito?
13
00:00:30,747 --> 00:00:32,910
Não, eu não vi.
14
00:00:32,911 --> 00:00:35,503
Você apontou para mim,
e então pisou nele.
15
00:00:35,504 --> 00:00:38,029
- Desde quando você lê?
- O quê? Nada. Não.
16
00:00:38,030 --> 00:00:39,542
Livros são estúpidos.
17
00:00:39,543 --> 00:00:41,116
Não leio.
Só estava...
18
00:00:42,191 --> 00:00:44,922
Não planejei isso.
Por que faria isso?
19
00:00:44,923 --> 00:00:47,088
Não faço ideia.
Por que ainda está pisando?
20
00:00:47,089 --> 00:00:49,918
Foi um acidente.
Pessoas fazem isso o tempo todo.
21
00:00:49,919 --> 00:00:51,535
Aquilo é
um bilhete de loteria?
22
00:00:52,537 --> 00:00:53,889
Às vezes está dentro,
23
00:00:53,890 --> 00:00:55,824
- às vezes está fora.
- São espelhos?
24
00:00:55,825 --> 00:00:57,957
- Não.
- Você é nojento.
25
00:01:05,259 --> 00:01:06,862
Cuidado, viado!
26
00:01:19,802 --> 00:01:22,033
- Puta merda.
- Minha nossa.
27
00:01:22,034 --> 00:01:23,502
Você está bem?
28
00:01:24,486 --> 00:01:26,703
Frank,
o que diabos foi isso?
29
00:01:26,704 --> 00:01:28,406
O quê?
Eu salvei sua vida.
30
00:01:28,407 --> 00:01:30,038
Mas me chamou
da palavra com "V".
31
00:01:30,039 --> 00:01:32,140
E daí?
Sou um herói.
32
00:01:32,141 --> 00:01:34,831
Usou um insulto, cara.
É um crime de ódio.
33
00:01:34,832 --> 00:01:37,600
- É discurso de ódio.
- Mas ele salvou a vida dele.
34
00:01:37,601 --> 00:01:40,041
- Não use mais essa palavra.
- Então o que foi?
35
00:01:41,950 --> 00:01:44,850
S12E06
"Ato Heroico ou Crime de Ódio?"
36
00:01:44,851 --> 00:01:47,851
Equipe AceSubs
Sua melhor aposta em legendas!
37
00:01:47,852 --> 00:01:49,852
Legenda:
luscafusca
38
00:01:49,853 --> 00:01:51,853
Legenda:
ericarockcity
39
00:01:51,854 --> 00:01:53,854
Legenda:
Yuca
40
00:01:53,855 --> 00:01:55,855
Legenda:
arthurdenner
41
00:01:55,856 --> 00:01:57,856
Revisão:
arthurdenner
42
00:01:57,857 --> 00:01:59,857
Siga-nos no Twitter:
@AceSubsLegendas
43
00:01:59,858 --> 00:02:01,858
Curta-nos no Facebook:
fb.com/AceSubs
44
00:02:04,491 --> 00:02:06,415
Você não tem direito a nada.
45
00:02:06,416 --> 00:02:08,061
Ouça,
moção para apresentar
46
00:02:08,062 --> 00:02:10,466
- os artigos da Confederação.
- Moção negada.
47
00:02:10,467 --> 00:02:12,333
Cale-se, vadia.
Não merece nada.
48
00:02:12,334 --> 00:02:14,422
Com licença.
Posso ajudar?
49
00:02:14,423 --> 00:02:17,028
Normalmente somos
uma equipe bem razoável.
50
00:02:17,029 --> 00:02:18,994
- Certo?
- Temos nossas diferenças,
51
00:02:18,995 --> 00:02:21,245
mas resolvemos em casa.
Temos um processo,
52
00:02:21,246 --> 00:02:23,771
tem táticas e tudo,
mas este é mais complicado.
53
00:02:23,772 --> 00:02:25,088
Este não podemos resolver.
54
00:02:25,089 --> 00:02:27,365
Por isso eu queria
uma terceira parte.
55
00:02:27,366 --> 00:02:29,673
Alguém para nos ouvir
e dar um veredicto final.
56
00:02:29,674 --> 00:02:31,510
- É você, cara.
- É você.
57
00:02:31,511 --> 00:02:34,046
Porque ocorreu
uma grande injustiça, certo?
58
00:02:34,047 --> 00:02:35,699
Frank cometeu
um crime de ódio.
59
00:02:35,700 --> 00:02:37,024
Salvei sua vida.
60
00:02:37,025 --> 00:02:39,042
- Mas usou um insulto.
- Foi um insulto.
61
00:02:39,043 --> 00:02:40,455
Estaria morto se não usasse.
62
00:02:40,456 --> 00:02:42,108
Certo, acho que estou
entendendo.
63
00:02:42,109 --> 00:02:45,346
Quer que descubra se um crime
de ódio foi ou não cometido?
64
00:02:45,862 --> 00:02:47,186
- O quê?
- Não, não.
65
00:02:47,187 --> 00:02:48,511
- Claro que não.
- Não.
66
00:02:48,512 --> 00:02:50,551
Não é nada disso.
67
00:02:50,552 --> 00:02:52,249
É sobre isto.
68
00:02:53,154 --> 00:02:55,057
Um bilhete de loteria
de US$ 2.
69
00:02:55,058 --> 00:02:56,358
Sim.
70
00:02:57,361 --> 00:02:59,127
Contrataram um advogado
71
00:02:59,128 --> 00:03:02,126
para descobrir quem deve ficar
com um bilhete de US$ 2?
72
00:03:02,127 --> 00:03:05,437
- Agora está entendendo.
- Ele está entendendo.
73
00:03:05,438 --> 00:03:07,797
Cada um se sente dono
daquele bilhete
74
00:03:07,798 --> 00:03:09,881
e precisamos que você diga
quem é o dono.
75
00:03:09,882 --> 00:03:12,227
Por que não raspam,
veem se vale alguma coisa,
76
00:03:12,228 --> 00:03:14,345
e então não precisariam
passar por isso?
77
00:03:14,346 --> 00:03:15,696
- Ele não entendeu.
- O quê?
78
00:03:15,697 --> 00:03:17,180
Está falando sério?
79
00:03:17,181 --> 00:03:19,831
- Espere. Seu nome é Phil?
- Sim, Phil.
80
00:03:19,832 --> 00:03:21,481
- É Phil?
- É Phil.
81
00:03:21,482 --> 00:03:23,468
Esse bilhete
simboliza esperança, certo?
82
00:03:23,469 --> 00:03:25,116
Potencial, tudo bem?
83
00:03:25,117 --> 00:03:26,468
Promessa.
84
00:03:26,469 --> 00:03:29,216
O alicerce no qual
este grupo é fundado.
85
00:03:30,124 --> 00:03:32,273
E essa esperança é minha.
86
00:03:32,274 --> 00:03:34,484
É minha, seu filho da puta!
87
00:03:36,547 --> 00:03:37,871
Por favor, parem.
88
00:03:37,872 --> 00:03:41,115
Cada um poderá defender
seu caso.
89
00:03:41,116 --> 00:03:43,738
A única regra que tenho
é que se tratem
90
00:03:43,739 --> 00:03:46,341
com respeito e igualdade.
91
00:03:47,008 --> 00:03:48,977
Estamos de acordo
com esses termos?
92
00:03:51,660 --> 00:03:53,504
Gostaríamos de te agradecer
93
00:03:53,505 --> 00:03:55,417
por tratar nosso caso
tão rapidamente.
94
00:03:55,418 --> 00:03:57,250
O outro cara
não tinha nosso estilo.
95
00:03:57,251 --> 00:03:59,343
Estou muito feliz
em fazê-lo.
96
00:03:59,344 --> 00:04:01,651
Tenho algumas perguntas.
97
00:04:01,652 --> 00:04:03,397
- Pode perguntar.
- Claro.
98
00:04:03,398 --> 00:04:06,853
O bilhete em questão,
quem o comprou?
99
00:04:06,854 --> 00:04:08,603
Eu, obrigada.
Fui eu.
100
00:04:08,604 --> 00:04:10,258
E por isso,
o caso é bem simples.
101
00:04:10,259 --> 00:04:11,827
Espere.
Eu comprei o bilhete,
102
00:04:11,828 --> 00:04:14,645
portanto, o bilhete é meu.
103
00:04:15,403 --> 00:04:17,983
Comprei o bilhete
há duas semanas.
104
00:04:18,384 --> 00:04:21,682
Mas não imaginei que tomaria
um susto naquela tarde.
105
00:04:22,074 --> 00:04:25,331
E enquanto estava colocando
meu livro em minha bolsa,
106
00:04:25,807 --> 00:04:28,447
o bilhete voou
e caiu no chão.
107
00:04:29,757 --> 00:04:32,191
- Você o comprou há 2 semanas?
- Comprei.
108
00:04:32,192 --> 00:04:35,774
E por que
ainda não raspou o bilhete?
109
00:04:36,284 --> 00:04:39,318
Porque ninguém nunca ganha
nesses bilhetes, certo?
110
00:04:39,319 --> 00:04:42,451
Mas se não raspar,
não é um perdedor.
111
00:04:42,452 --> 00:04:44,785
Na verdade,
você é um vencedor.
112
00:04:45,411 --> 00:04:46,735
Potencialmente.
113
00:04:46,736 --> 00:04:48,449
- Nossa, Dee.
- Isso é tão triste.
114
00:04:48,450 --> 00:04:50,702
- É tão patético.
- Tão triste.
115
00:04:50,703 --> 00:04:53,758
O quê? Você disse
a mesma coisa há 10 minutos,
116
00:04:53,759 --> 00:04:55,663
falando que representava
a esperança.
117
00:04:55,664 --> 00:04:58,593
De alguma forma, vindo
de você, pareceu tão triste.
118
00:04:58,594 --> 00:05:00,673
Espere.
Moção de contrapartida
119
00:05:00,674 --> 00:05:02,124
para dizer se é triste
ou não.
120
00:05:02,125 --> 00:05:03,632
Moção aceita.
Todos a favor?
121
00:05:03,633 --> 00:05:05,839
- Sim.
- Moção concluída, é triste.
122
00:05:05,840 --> 00:05:09,017
Gostaria de falar que a versão
da Dee, embora seja verdade,
123
00:05:09,018 --> 00:05:11,126
não é toda a verdade.
124
00:05:11,127 --> 00:05:14,296
Por que não falamos sobre
o que tinha na bolsa da Dee?
125
00:05:14,297 --> 00:05:17,004
O bilhete de loteria,
os doces,
126
00:05:17,005 --> 00:05:18,709
o maço de cigarros.
127
00:05:18,710 --> 00:05:20,443
Agora,
o que eu quero saber é...
128
00:05:20,824 --> 00:05:23,631
Como uma mulher que ganha
menos que um salário mínimo
129
00:05:23,632 --> 00:05:26,177
compra tão impulsivamente?
130
00:05:27,101 --> 00:05:28,760
Está fumando agora, Dee?
131
00:05:28,761 --> 00:05:30,299
É sobre seu peso?
132
00:05:30,300 --> 00:05:32,291
Porque se for,
já está muito magra.
133
00:05:32,292 --> 00:05:33,842
Não penso assim.
Acho que você
134
00:05:33,843 --> 00:05:35,447
- está ficando gostosa.
- O quê?
135
00:05:35,448 --> 00:05:37,885
- Como um pássaro.
- Não, tudo bem.
136
00:05:37,886 --> 00:05:40,493
Suas mãos estão se tornando
um problema para mim.
137
00:05:40,494 --> 00:05:42,356
Tenho doença de Parkinson.
138
00:05:42,729 --> 00:05:44,030
O quê?
139
00:05:44,843 --> 00:05:46,913
Tenho 46% de chance
140
00:05:46,914 --> 00:05:49,945
de ter a doença, de acordo
com um teste de DNA que fiz.
141
00:05:49,946 --> 00:05:52,480
A revista médica é porque
estou tentando aprender
142
00:05:52,481 --> 00:05:54,285
o máximo que posso
sobre isso.
143
00:05:54,286 --> 00:05:55,841
De acordo com a revista,
144
00:05:55,842 --> 00:05:57,599
fumar pode reduzir
o risco de...
145
00:05:57,600 --> 00:05:59,643
Meu Deus, quem se importa?
146
00:05:59,644 --> 00:06:01,422
Dee, não se trata
de você ter ou não
147
00:06:01,423 --> 00:06:03,161
alguma doença neurológica
horrível
148
00:06:03,162 --> 00:06:05,432
ou se suas mãos
são do tamanho certo.
149
00:06:05,433 --> 00:06:07,619
Elas são, mas os cotovelos
são horríveis.
150
00:06:07,620 --> 00:06:09,649
São afiados. Não gosto.
Estão me furando.
151
00:06:09,650 --> 00:06:12,163
- Então é isso.
- A questão não é essa.
152
00:06:12,164 --> 00:06:16,383
A questão é: como você pode
se dar ao luxo de fumar?
153
00:06:16,384 --> 00:06:18,229
Dee e eu
tínhamos um acordo.
154
00:06:18,230 --> 00:06:19,712
Dou a ela
dinheiro para o café
155
00:06:19,713 --> 00:06:21,623
toda manhã
a caminho do trabalho.
156
00:06:22,123 --> 00:06:23,570
E ela é instruída a dar
157
00:06:23,571 --> 00:06:25,896
uma gorjeta generosa
para a caixa, Cassie.
158
00:06:27,346 --> 00:06:29,655
"Isto é do meu chefe, Dennis."
159
00:06:30,162 --> 00:06:33,229
Isso estabelece tanto
generosidade como autoridade.
160
00:06:33,596 --> 00:06:35,155
E um pouco de dominância.
161
00:06:35,156 --> 00:06:38,228
É uma dança bem coreografada
entre dois futuros amantes.
162
00:06:40,321 --> 00:06:41,837
Cassie é menor de idade.
163
00:06:42,314 --> 00:06:44,244
Não, o quê?
Do que está falando?
164
00:06:44,245 --> 00:06:45,780
Cassie não é menor de idade.
165
00:06:45,781 --> 00:06:47,658
Cassie tem 21 anos.
166
00:06:48,667 --> 00:06:50,535
O champanhe
que estava comprando
167
00:06:50,536 --> 00:06:53,112
era para comemorar
sua idade para beber.
168
00:06:53,113 --> 00:06:55,177
E honrar sua plena maturidade.
169
00:06:55,178 --> 00:06:57,847
Eu estava esperando
Cassie amadurecer.
170
00:06:57,848 --> 00:06:59,527
É tipo uma poupança.
171
00:06:59,528 --> 00:07:01,685
Você põe o dinheiro
e espera.
172
00:07:02,255 --> 00:07:04,182
E então faz
uma forte retirada.
173
00:07:06,550 --> 00:07:10,172
Certo, é claro.
Antes da maturidade total, eca.
174
00:07:10,173 --> 00:07:11,492
Não estava dizendo
175
00:07:11,493 --> 00:07:13,894
que estava fazendo depósitos
antes da maturidade?
176
00:07:13,895 --> 00:07:15,644
Não, não.
É aí que está enganado.
177
00:07:15,645 --> 00:07:18,034
Não, entre os 18 e 21,
178
00:07:18,035 --> 00:07:19,595
estava só fazendo
investimentos.
179
00:07:19,596 --> 00:07:21,101
Mas não depósitos antecipados?
180
00:07:21,102 --> 00:07:22,819
Depósitos fazem parte
da retirada.
181
00:07:22,820 --> 00:07:25,070
Às vezes nem consigo
fazer um depósito.
182
00:07:26,126 --> 00:07:27,572
Que isso, cara.
183
00:07:27,573 --> 00:07:29,009
Só para ficar claro:
184
00:07:29,010 --> 00:07:30,921
- um depósito é uma gozada?
- Sim.
185
00:07:30,922 --> 00:07:33,566
- Exato.
- Não é disso que estou falando.
186
00:07:33,567 --> 00:07:34,888
É totalmente diferente...
187
00:07:34,889 --> 00:07:36,438
- Tem certeza?
- Com meu...
188
00:07:36,439 --> 00:07:39,338
Não nesse caso,
não é uma gozada...
189
00:07:42,102 --> 00:07:44,532
É uma gozada.
Mas não é a questão!
190
00:07:44,533 --> 00:07:46,210
Essa não é a questão!
A questão é:
191
00:07:46,211 --> 00:07:49,335
Dee não tem direito
a esse bilhete e vou provar.
192
00:07:50,255 --> 00:07:51,581
Vejam, ontem,
193
00:07:51,582 --> 00:07:53,484
depois de perceber
o conteúdo da bolsa,
194
00:07:53,485 --> 00:07:55,386
decidi segui-la esta manhã.
195
00:07:55,700 --> 00:07:57,462
Cassie nunca recebeu
as gorjetas,
196
00:07:57,463 --> 00:07:58,768
não é, Dee?
197
00:07:58,769 --> 00:08:01,860
Não. Recuso-me a dar gorjeta
por um café, acho idiotice.
198
00:08:02,557 --> 00:08:05,757
Se você comprou amendoins,
doces e cigarros,
199
00:08:05,758 --> 00:08:07,209
sabemos o que isso significa
200
00:08:07,210 --> 00:08:09,332
sobre o bilhete em questão,
não é?
201
00:08:12,132 --> 00:08:13,742
Eu não.
E você?
202
00:08:13,743 --> 00:08:15,604
- Não.
- Estou perdido.
203
00:08:15,605 --> 00:08:17,947
Quer dizer que ela comprou
com o meu dinheiro!
204
00:08:17,948 --> 00:08:21,100
- Então o bilhete é meu!
- Tudo bem.
205
00:08:21,101 --> 00:08:23,817
Deixe-me resumir os fatos
até agora.
206
00:08:23,818 --> 00:08:27,291
Srta. Reynolds comprou o bilhete
com o dinheiro do Sr. Reynolds.
207
00:08:27,292 --> 00:08:29,870
Mas o Sr. MacDonald
atualmente o possui.
208
00:08:29,871 --> 00:08:33,679
Correto. Mas eu mereço
e aqui está o porquê.
209
00:08:35,136 --> 00:08:38,612
Lá estávamos. Andando pela rua,
cuidando da nossa vida,
210
00:08:38,613 --> 00:08:40,697
quando vi o cocô
de cachorro perfeito
211
00:08:40,698 --> 00:08:42,081
e naturalmente, pisei nele.
212
00:08:42,082 --> 00:08:44,795
- O quê?
- Estou um pouco confusa.
213
00:08:44,796 --> 00:08:47,792
Por que pisaria voluntariamente
nas fezes de cachorro?
214
00:08:47,793 --> 00:08:49,629
- Eu não...
- Acabou de dizer.
215
00:08:49,630 --> 00:08:51,883
- Você disse que...
- Vimos você fazer isso.
216
00:08:51,884 --> 00:08:53,188
Certo, tudo bem.
217
00:08:53,189 --> 00:08:55,319
Eu pisei na merda
do cachorro
218
00:08:55,320 --> 00:08:57,081
para ficar com o cheiro...
219
00:08:57,082 --> 00:08:59,492
de merda de cachorro.
Felizes?
220
00:08:59,493 --> 00:09:01,074
- Não.
- Por que me faria feliz?
221
00:09:01,075 --> 00:09:03,256
Estava tentando
encobrir o cheiro do gambá
222
00:09:03,257 --> 00:09:05,728
que deixei me marcar
para não haver perguntas.
223
00:09:05,729 --> 00:09:07,579
- Agora tenho mais perguntas!
- Claro.
224
00:09:07,580 --> 00:09:09,351
Por que deixou
um gambá te marcar?
225
00:09:09,352 --> 00:09:11,523
- Para encobrir o perfume.
- Quer saber?
226
00:09:11,524 --> 00:09:13,274
Vá para o início.
O primeiro cheiro!
227
00:09:13,275 --> 00:09:15,812
- O cheiro que gerou os outros!
- Foi cigarro!
228
00:09:15,813 --> 00:09:18,387
Estou fumando com a Dee!
Certo? Pronto, eu disse.
229
00:09:18,388 --> 00:09:21,640
Tudo bem. Pensou que ligaríamos
para o cheiro de cigarro,
230
00:09:21,641 --> 00:09:23,486
mas não o cheiro
de gambá ou de cocô!
231
00:09:23,487 --> 00:09:26,245
Não importa,
pois eu mereço o bilhete.
232
00:09:26,246 --> 00:09:29,630
Se a pegada combinar,
Charlie com o bilhete vai ficar!
233
00:09:29,631 --> 00:09:31,136
- Merda.
- Mas que merda?
234
00:09:31,137 --> 00:09:33,464
- Essa camisa fede!
- Isso que estava fedendo?
235
00:09:33,465 --> 00:09:34,910
Pensei que fosse ele.
236
00:09:34,911 --> 00:09:36,448
Isso fede, e muito.
237
00:09:36,449 --> 00:09:38,080
Dê-me um cigarro
para encobrir.
238
00:09:38,081 --> 00:09:40,118
Mas se a merda feder,
precisa absolver.
239
00:09:40,119 --> 00:09:41,923
Se todos vão fumar
por minha conta...
240
00:09:41,924 --> 00:09:45,330
Ninguém está duvidando
que a pegada é sua.
241
00:09:45,331 --> 00:09:46,833
Todos sabemos que é,
242
00:09:46,834 --> 00:09:48,339
todo mundo viu você
me chutar.
243
00:09:48,340 --> 00:09:50,346
Estamos discutindo
se salvou minha vida.
244
00:09:50,347 --> 00:09:52,717
O que não fez,
porque eu estava prestes a fazer
245
00:09:52,718 --> 00:09:54,801
- um backflip quando...
- Mentira.
246
00:09:54,802 --> 00:09:57,732
- Ele nunca deu um backflip!
- Dou backflips o tempo todo.
247
00:09:57,733 --> 00:09:59,033
- Nunca.
- Na piscina?
248
00:09:59,034 --> 00:10:01,556
Charlie não te chutaria,
se eu não tivesse avisado,
249
00:10:01,557 --> 00:10:03,556
salvando a sua vida!
250
00:10:03,557 --> 00:10:05,286
Esse bilhete é meu.
251
00:10:07,153 --> 00:10:09,279
Ridículo.
"Backflip."
252
00:10:12,548 --> 00:10:15,589
Lá estava eu,
cuidando da minha vida,
253
00:10:15,590 --> 00:10:17,996
- vendo pássaros.
- Lindo dia, não é?
254
00:10:17,997 --> 00:10:21,106
- Está realmente lindo e...
- Isso são espelhos?
255
00:10:21,107 --> 00:10:22,989
- Não.
- Você é nojento.
256
00:10:22,990 --> 00:10:25,965
Ele não estava vendo pássaros,
estava tarando mulheres.
257
00:10:25,966 --> 00:10:28,115
- Ele tara mulheres.
- Ele é nojento.
258
00:10:28,116 --> 00:10:30,362
Como eu disse,
vendo pássaros.
259
00:10:30,363 --> 00:10:32,104
Não você.
260
00:10:32,105 --> 00:10:36,080
A questão é que eu disse,
"Cuidado, viado!",
261
00:10:36,081 --> 00:10:38,232
as palavras que salvaram
a vida do Mac.
262
00:10:38,233 --> 00:10:42,165
Portanto, tenho direito a,
no mínimo, metade do bilhete.
263
00:10:42,166 --> 00:10:44,316
Por que usou um insulto
264
00:10:44,317 --> 00:10:46,361
em vez de gritar
o nome do seu amigo?
265
00:10:46,362 --> 00:10:47,945
Havia muita coisa
acontecendo.
266
00:10:47,946 --> 00:10:50,235
Eu precisava de algo
para "passar direto".
267
00:10:50,236 --> 00:10:52,192
Assim que eu falei o insulto,
268
00:10:52,193 --> 00:10:54,440
todos sabiam que era
para olhar para o Mac.
269
00:10:55,095 --> 00:10:56,680
Cuidado, viado!
270
00:10:56,681 --> 00:10:58,146
Mac sabia para quem olhar.
271
00:10:58,147 --> 00:11:00,783
Dennis e Dee
sabiam para quem olhar.
272
00:11:00,784 --> 00:11:03,124
Charlie,
que deu uma voadora nele,
273
00:11:03,500 --> 00:11:05,249
sabia para quem olhar.
274
00:11:05,250 --> 00:11:08,034
Até a criancinha com o balão
275
00:11:08,035 --> 00:11:09,513
sabia para quem olhar.
276
00:11:09,514 --> 00:11:12,769
Certo.
Pode ter sido efetivo,
277
00:11:12,770 --> 00:11:15,134
mas foi uma ofensa.
278
00:11:15,135 --> 00:11:17,904
E um intolerante não deveria
ser intitulado de herói.
279
00:11:17,905 --> 00:11:20,785
É permitido utilizar
o linguajar que quiser
280
00:11:20,786 --> 00:11:22,623
para salvar
a vida de alguém.
281
00:11:22,624 --> 00:11:23,974
- Qualquer linguajar?
- Sim.
282
00:11:23,975 --> 00:11:25,775
Deixar alguém morrer
por uma palavra?
283
00:11:25,776 --> 00:11:27,548
Qual é.
É só uma palavra.
284
00:11:27,549 --> 00:11:29,674
"Só uma palavra."
Certo.
285
00:11:29,675 --> 00:11:31,319
Frank, me diga uma coisa:
286
00:11:31,320 --> 00:11:33,230
Se fosse salvar
a vida de outra pessoa,
287
00:11:33,231 --> 00:11:36,151
na mesma situação,
e precisasse de uma palavra
288
00:11:36,152 --> 00:11:37,684
para "passar direto",
289
00:11:37,685 --> 00:11:40,776
que palavra você usaria
para descrever a advogada?
290
00:11:47,277 --> 00:11:48,759
Suponho que...
291
00:11:49,225 --> 00:11:50,546
Sabe de uma coisa?
292
00:11:50,547 --> 00:11:52,864
Estamos pisando
em um território bem perigoso.
293
00:11:52,865 --> 00:11:54,256
"Negona"?
294
00:11:54,843 --> 00:11:56,836
- Charlie!
- Não pode usar essa palavra!
295
00:11:56,837 --> 00:11:58,643
Estava tentando
adivinhar a palavra
296
00:11:58,644 --> 00:12:00,210
que ele pensou
que Frank diria.
297
00:12:00,211 --> 00:12:02,001
Não estava usando a palavra.
298
00:12:02,002 --> 00:12:03,861
Não pode usar essa palavra,
amigo.
299
00:12:03,862 --> 00:12:07,550
E estamos meio que casualmente
falando a palavra com "V"
300
00:12:07,551 --> 00:12:10,285
pelos últimos dias
e isso não é um problema?
301
00:12:10,286 --> 00:12:12,927
Sim, Mac, porque há
uma história bem sombria
302
00:12:12,928 --> 00:12:15,043
- associada à palavra com "N".
- Sim.
303
00:12:15,044 --> 00:12:18,020
Sabia que o termo veio
dos gravetos colocados
304
00:12:18,021 --> 00:12:20,372
no topo de onde
eles queimavam homossexuais?
305
00:12:20,373 --> 00:12:23,219
Então, basicamente,
quando chama alguém de "viado",
306
00:12:23,220 --> 00:12:25,782
você está dizendo
que ele deveria ser queimado.
307
00:12:27,344 --> 00:12:29,213
Isso é verdade?
308
00:12:29,214 --> 00:12:31,397
Isso é bem sombrio.
Bem sombrio...
309
00:12:31,398 --> 00:12:33,990
Há algumas palavras
que não deveríamos usar.
310
00:12:34,992 --> 00:12:36,292
E "vadia"?
311
00:12:36,293 --> 00:12:37,607
Não podemos perder essa!
312
00:12:37,608 --> 00:12:39,645
- É uma palavra boa.
- É muito engraçada.
313
00:12:39,646 --> 00:12:41,585
- E não é ofensiva.
- É engraçada.
314
00:12:41,586 --> 00:12:44,784
Ainda mais usada com uma mulher
quando você quer insultá-la.
315
00:12:44,785 --> 00:12:47,186
Quando quer que uma mulher
se sinta pequena.
316
00:12:47,187 --> 00:12:49,036
Isso é extremamente ofensivo!
317
00:12:49,037 --> 00:12:51,570
Qual é. Podem gritar "pênis"
para mim, fico de boa.
318
00:12:51,571 --> 00:12:53,655
Então vamos tirar
sua palavra favorita.
319
00:12:53,656 --> 00:12:55,737
- Sim.
- Qual, "chupa-pinto"?
320
00:12:55,738 --> 00:12:57,038
Qual o problema com ela?
321
00:12:57,039 --> 00:12:59,012
Você não pode usar
"chupa-pinto".
322
00:12:59,013 --> 00:13:02,248
Acho ofensiva a ideia
de que chupar pinto é ofensiva.
323
00:13:02,249 --> 00:13:05,249
Exatamente. Não há
nada ofensivo em chupar pintos.
324
00:13:05,250 --> 00:13:07,192
Metade da população
ama chupar pintos,
325
00:13:07,193 --> 00:13:08,510
a outra metade
da população
326
00:13:08,511 --> 00:13:10,728
ama ter seu pinto chupado.
Todo mundo ganha.
327
00:13:10,729 --> 00:13:14,257
Estamos fugindo do assunto.
Falando do bilhete,
328
00:13:14,258 --> 00:13:16,067
digo que Frank
não tem direito a nada
329
00:13:16,068 --> 00:13:18,461
porque, por algum motivo,
ele acha que sou gay
330
00:13:18,462 --> 00:13:20,440
e por isso me chamou
da palavra com "V",
331
00:13:20,441 --> 00:13:21,872
o que o faz um intolerante.
332
00:13:22,542 --> 00:13:24,867
Espere um pouco.
Atualize-me aqui.
333
00:13:24,868 --> 00:13:26,508
Você não é gay?
334
00:13:26,509 --> 00:13:29,148
- Obviamente, não.
- Certo. Interessante.
335
00:13:29,513 --> 00:13:31,302
Então o Sr. Reynolds,
336
00:13:31,303 --> 00:13:34,043
só estava tentando
desrespeitar você.
337
00:13:34,044 --> 00:13:37,709
Não estava fazendo um comentário
sobre sua orientação sexual?
338
00:13:37,710 --> 00:13:40,250
Aí é que as coisas
ficam um pouco complicadas.
339
00:13:40,251 --> 00:13:42,640
Frank acha que o Mac é gay
porque...
340
00:13:43,894 --> 00:13:45,454
- O Mac é gay.
- Sim.
341
00:13:45,455 --> 00:13:48,718
O quê? Do que está falando?
Chega desse assunto.
342
00:13:48,719 --> 00:13:51,054
Ele fica no armário,
sai do armário.
343
00:13:51,055 --> 00:13:53,842
- Não te amamos do mesmo jeito.
- Eu ligo pro meu corpo,
344
00:13:53,843 --> 00:13:55,953
e eles estão obcecados
com eu sendo gay.
345
00:13:55,954 --> 00:13:57,953
Nós não ligamos!
Não ligamos para isso.
346
00:13:57,954 --> 00:14:00,397
Espere um pouco.
Deixe-me acabar com isso.
347
00:14:00,398 --> 00:14:02,076
Mac, nós te apoiamos nisso.
348
00:14:02,077 --> 00:14:05,356
- Assuma e acabe com isso.
- Se sentirá melhor.
349
00:14:05,357 --> 00:14:06,699
Vamos.
350
00:14:07,175 --> 00:14:08,954
Não faço ideia
do que estão falando.
351
00:14:08,955 --> 00:14:10,818
Mac.
352
00:14:12,890 --> 00:14:14,456
Nós encontramos a bicicleta.
353
00:14:14,947 --> 00:14:16,295
Sim, e daí?
354
00:14:17,170 --> 00:14:18,799
A bicicleta no porão?
355
00:14:20,939 --> 00:14:22,277
O que tem ela?
356
00:14:23,462 --> 00:14:24,962
Mac.
357
00:14:25,725 --> 00:14:28,931
Mac, não faça
eu ir buscar a bicicleta.
358
00:14:28,932 --> 00:14:32,461
Não tenho nada a esconder.
Vá pegar a bicicleta.
359
00:14:33,537 --> 00:14:35,178
Vou buscar a bicicleta.
360
00:14:38,535 --> 00:14:41,248
Gostaria de apresentar
como evidência...
361
00:14:43,800 --> 00:14:45,146
A bicicleta do Mac.
362
00:14:46,696 --> 00:14:49,448
É uma ótima bicicleta,
qual o problema dela?
363
00:14:49,449 --> 00:14:50,749
Certo.
364
00:14:51,328 --> 00:14:53,721
Mac, vá em frente
e use a bicicleta.
365
00:14:54,291 --> 00:14:56,111
Tudo bem.
Com certeza.
366
00:14:56,752 --> 00:14:59,015
Sem problema.
É como qualquer outra bicicleta.
367
00:14:59,016 --> 00:15:00,938
Você pedala...
368
00:15:05,731 --> 00:15:08,071
- Aí está.
- É escandalosa.
369
00:15:08,072 --> 00:15:09,475
Sim, aí está.
370
00:15:09,476 --> 00:15:11,322
É a coisa mais maluca...
371
00:15:11,323 --> 00:15:14,100
Certo, certo...
372
00:15:14,101 --> 00:15:17,262
Sei o que estão pensando,
mas não é o que parece.
373
00:15:18,161 --> 00:15:21,267
Parece que você está se fodendo
com uma "bicicleta-consolo".
374
00:15:21,268 --> 00:15:23,702
Você tem o short de malhar
com os rasgões no...
375
00:15:23,703 --> 00:15:25,842
Os rasgões na bunda?
São para fluxo de ar.
376
00:15:25,843 --> 00:15:28,123
- Isso é grotesco.
- Não estão entendendo.
377
00:15:28,124 --> 00:15:30,283
Eu modifiquei
uma bicicleta normal,
378
00:15:30,284 --> 00:15:32,297
para criar a bicicleta ideal.
379
00:15:32,298 --> 00:15:33,936
- E colocou um pênis.
- Sim.
380
00:15:34,806 --> 00:15:36,106
Entendi.
381
00:15:36,660 --> 00:15:38,865
Entendi
o que estão confundindo.
382
00:15:38,866 --> 00:15:40,289
Isso não é um pênis.
383
00:15:41,228 --> 00:15:42,621
É um punho.
384
00:15:44,184 --> 00:15:46,615
Chamo de Soca-Bundas 4000.
385
00:15:46,616 --> 00:15:47,916
E funciona assim.
386
00:15:48,500 --> 00:15:51,026
Imagine que está escalando
uma colina íngreme.
387
00:15:51,027 --> 00:15:53,381
Você está
exercitando pesado,
388
00:15:53,382 --> 00:15:55,342
está suando e cansado.
389
00:15:55,343 --> 00:15:57,560
O que você faz quando cansa?
Quer descansar.
390
00:15:57,561 --> 00:16:00,494
Você vai sentar e ele te empurra
de volta ao exercício.
391
00:16:00,495 --> 00:16:03,046
O Soca-Bundas 4000
nunca deixará você descansar.
392
00:16:03,392 --> 00:16:05,232
Viram?
É assim que funciona.
393
00:16:05,233 --> 00:16:08,385
Até tenho
um slogan incrível.
394
00:16:08,386 --> 00:16:11,353
"O Soca-Bundas:
Nunca pare de malhar."
395
00:16:19,502 --> 00:16:22,193
Acho que vimos o bastante.
Com certeza aprendi algo:
396
00:16:22,194 --> 00:16:23,690
Isso...
397
00:16:23,691 --> 00:16:25,429
Não tem nada a ver
com ser gay.
398
00:16:25,430 --> 00:16:28,671
Isso é o trabalho de um cara
que é um depravado sexual.
399
00:16:28,672 --> 00:16:29,994
Gay ou não.
400
00:16:29,995 --> 00:16:31,608
Pode me dar um cigarro?
401
00:16:31,609 --> 00:16:33,084
- Que seja.
- Que seja?
402
00:16:33,085 --> 00:16:34,671
Estão com inveja
porque tenho
403
00:16:34,672 --> 00:16:37,193
uma ideia milionária
e o bilhete.
404
00:16:37,194 --> 00:16:39,943
- Ainda não está com ele!
- Eu comprei o bilhete.
405
00:16:39,944 --> 00:16:42,524
Do que está falando?
Está maluca?
406
00:16:43,526 --> 00:16:46,599
Quietos!
407
00:16:46,947 --> 00:16:49,319
Ouvi todos os envolvidos
408
00:16:49,320 --> 00:16:51,088
e tomarei minha decisão.
409
00:16:51,089 --> 00:16:53,909
Mas deixe-me
esclarecer uma coisa.
410
00:16:53,910 --> 00:16:56,673
Para que isso
seja inteiramente justo,
411
00:16:56,674 --> 00:17:00,007
tomarei minha decisão
baseada na justiça
412
00:17:00,008 --> 00:17:01,759
e no compromisso.
413
00:17:01,760 --> 00:17:03,060
Entenderam?
414
00:17:06,300 --> 00:17:08,606
Certo,
acho que entendi tudo.
415
00:17:08,607 --> 00:17:10,785
- Qual é o veredicto?
- O que decidiu?
416
00:17:10,786 --> 00:17:12,791
Na verdade,
acho que é bem simples.
417
00:17:13,369 --> 00:17:15,662
Sr. MacDonald
está em posse do bilhete,
418
00:17:15,663 --> 00:17:17,099
então ele tem propriedade.
419
00:17:17,100 --> 00:17:19,628
No entanto,
ele não estaria em posse
420
00:17:19,629 --> 00:17:22,150
se sua vida não fosse salva
pelo Sr. Reynolds,
421
00:17:22,151 --> 00:17:24,564
que desencadeou a cadeia
de eventos, o salvando.
422
00:17:25,327 --> 00:17:26,958
Então é metade para cada.
423
00:17:26,959 --> 00:17:28,835
- O quê? Só isso?
- Sou um herói!
424
00:17:28,836 --> 00:17:30,699
- Vadia!
- Eu o tirei do caminho!
425
00:17:30,700 --> 00:17:32,947
- Nada para quem pagou?
- Eu comprei!
426
00:17:32,948 --> 00:17:35,459
E esse intolerante
será intitulado de herói?
427
00:17:35,460 --> 00:17:38,365
Ele pode ser intolerante e ter
usado uma palavra horrível,
428
00:17:38,366 --> 00:17:40,734
mas, tecnicamente,
não é discurso de ódio
429
00:17:40,735 --> 00:17:43,324
já que o Sr. MacDonald
não alega ser gay.
430
00:17:45,529 --> 00:17:48,345
Então se eu alegar ser gay,
fico com tudo?
431
00:17:48,346 --> 00:17:50,403
Sim.
432
00:17:50,404 --> 00:17:52,226
Você ficaria com tudo.
433
00:17:52,227 --> 00:17:54,608
- Eu alego ser gay!
- Não.
434
00:17:54,609 --> 00:17:57,015
- Agora você é gay?
- Há uma história por trás.
435
00:17:57,016 --> 00:17:59,124
Sou gay desde sempre,
todo mundo sabe,
436
00:17:59,125 --> 00:18:00,427
até a criança com o balão.
437
00:18:00,428 --> 00:18:03,776
Quando ele pegar o bilhete,
voltará pro armário. Você verá.
438
00:18:03,777 --> 00:18:06,177
Se vai fazer isso,
precisa ficar fora do armário.
439
00:18:06,178 --> 00:18:07,687
Que seja.
Saio do armário!
440
00:18:07,688 --> 00:18:09,132
Totalmente fora do armário.
441
00:18:09,133 --> 00:18:13,187
Com licença, pode raspar
meu bilhete, por favor?
442
00:18:13,188 --> 00:18:15,985
- Provavelmente não vale nada.
- Certo. Claro.
443
00:18:15,986 --> 00:18:18,598
- Vamos ver o que temos aqui.
- Certo.
444
00:18:20,808 --> 00:18:22,947
- Nossa.
- O quê?
445
00:18:22,948 --> 00:18:24,997
- O que foi isso?
- Você ganhou.
446
00:18:24,998 --> 00:18:27,091
O quê?
Quanto?
447
00:18:27,977 --> 00:18:30,014
- US$ 10.000.
- O quê?
448
00:18:30,015 --> 00:18:32,140
- Não!
- Meu Deus!
449
00:18:32,141 --> 00:18:33,441
Gay Mac arrasa!
450
00:18:33,442 --> 00:18:35,607
- Conversa fiada!
- Gay e Rico Mac!
451
00:18:35,608 --> 00:18:37,600
Certo, assine isso,
452
00:18:37,601 --> 00:18:40,158
liberando o bilhete
e concordando com minha decisão.
453
00:18:40,159 --> 00:18:41,753
Pode deixar comigo.
454
00:18:41,754 --> 00:18:44,315
Pergunto-me o que farei
com todo esse dinheiro.
455
00:18:44,316 --> 00:18:45,855
Talvez começar uma empresa.
456
00:18:45,856 --> 00:18:47,373
Soca-Bundas 4000?
457
00:18:47,374 --> 00:18:49,089
Vai tudo direto
para o produto.
458
00:18:49,090 --> 00:18:51,859
É, assine o papel
para voltar para o armário.
459
00:18:51,860 --> 00:18:54,330
- Sim.
- Vá em frente, pode voltar.
460
00:18:55,233 --> 00:18:57,144
Assinou o papel,
está com o dinheiro,
461
00:18:57,145 --> 00:18:59,019
volte para o armário,
acabe com isso.
462
00:18:59,020 --> 00:19:01,541
Sabemos que vai voltar,
então volte logo.
463
00:19:01,542 --> 00:19:03,057
Sim.
464
00:19:04,107 --> 00:19:05,407
Não sei, talvez eu...
465
00:19:06,000 --> 00:19:07,300
Talvez eu fique fora.
466
00:19:08,863 --> 00:19:10,733
- Sério?
- Não importa.
467
00:19:10,734 --> 00:19:12,469
Pode voltar,
você assinou o papel.
468
00:19:12,470 --> 00:19:13,966
E está com o dinheiro.
469
00:19:13,967 --> 00:19:15,484
Não, acho que saí agora.
470
00:19:16,884 --> 00:19:18,356
Sim.
471
00:19:18,357 --> 00:19:19,813
Eu sou gay.
472
00:19:19,814 --> 00:19:21,297
Na verdade, me sinto ótimo.
473
00:19:22,160 --> 00:19:23,460
Até mais, galera.
474
00:19:30,507 --> 00:19:32,088
- Nossa.
- Finalmente.
475
00:19:32,089 --> 00:19:34,289
- Que bom pra ele, não é?
- Sim, bom pra ele.
476
00:19:34,290 --> 00:19:37,407
- Estou feliz por ele.
- É um alívio, sério.
477
00:19:37,408 --> 00:19:40,556
Certo.
Se resolverem isso,
478
00:19:40,557 --> 00:19:42,219
- acabamos.
- O que é isso?
479
00:19:42,220 --> 00:19:43,520
É a conta.
480
00:19:43,864 --> 00:19:45,816
Questão de dinheiro.
Aí é com o Frank.
481
00:19:45,817 --> 00:19:48,798
Sei que é cara,
mas passaram por 3 advogados,
482
00:19:48,799 --> 00:19:51,260
e estão aqui há 17 horas.
483
00:19:51,261 --> 00:19:52,771
- Estou exausto.
- Caramba.
484
00:19:52,772 --> 00:19:54,510
Quando deu aí, Frank?
485
00:19:54,511 --> 00:19:56,827
US$ 9.986.
486
00:19:56,828 --> 00:19:59,081
- Caramba.
- Caraca, vocês não são baratos.
487
00:19:59,082 --> 00:20:02,513
- Não são baratos.
- Isso foi ideia do Mac.
488
00:20:02,899 --> 00:20:04,774
- Ele que pague.
- Ótima ideia.
489
00:20:04,775 --> 00:20:06,626
É justo.
Pelo bem da justiça.
490
00:20:06,627 --> 00:20:08,971
- Ele tem dinheiro para pagar.
- Sim, ele tem.
491
00:20:08,972 --> 00:20:12,009
Mas vamos fazê-lo
pagar amanhã, beleza?
492
00:20:12,010 --> 00:20:14,060
- Deixa ele aproveitar hoje.
- Sim.
493
00:20:14,061 --> 00:20:16,800
O coitado saiu do armário
por um bilhete de US$ 14.
494
00:20:16,801 --> 00:20:18,325
- É o que vai sobrar?
- Sim.
495
00:20:18,326 --> 00:20:21,296
- Caramba.
- Que droga.
496
00:20:21,297 --> 00:20:23,921
Vou te dizer, estou feliz
por ele, mas ainda o odeio.
497
00:20:23,922 --> 00:20:25,276
Claro.
498
00:20:25,277 --> 00:20:26,982
Não é questão
de gay ou hétero.
499
00:20:26,983 --> 00:20:28,599
O problema é o Mac.
500
00:20:28,600 --> 00:20:31,600
Legende conosco:
acesubslegendas@gmail.com