1
00:00:00,503 --> 00:00:03,334
Anteriormente em Homeland...
2
00:00:11,902 --> 00:00:13,302
Conlin acabou de ligar,
3
00:00:13,303 --> 00:00:15,870
quis saber por que seguiu
o informante dele.
4
00:00:15,871 --> 00:00:19,717
Desobedeci uma ordem do juiz.
Não há mais nenhuma oferta.
5
00:00:19,718 --> 00:00:22,127
Posso estar com 40 anos
antes de sair daqui!
6
00:00:22,128 --> 00:00:23,887
Acharei um modo
de arrumar isso.
7
00:00:23,888 --> 00:00:26,338
Preciso da transcrição
das ligações desses números
8
00:00:26,339 --> 00:00:27,739
em 24 horas.
9
00:00:27,740 --> 00:00:29,345
Ele precisa encontrar Hafiz.
10
00:00:29,346 --> 00:00:31,368
Estou falando, ele recusou.
11
00:00:31,369 --> 00:00:33,760
- Delete a gravação.
- O que você quer?
12
00:00:33,761 --> 00:00:36,530
Sekou Bah liberto e solto
até amanhã de manhã,
13
00:00:36,531 --> 00:00:38,324
ou isto vai
para o procurador.
14
00:00:38,325 --> 00:00:41,390
Seu objetivo é negociar
um acordo ilegal de armas.
15
00:00:41,391 --> 00:00:43,713
Não,
você pegou o cara errado.
16
00:00:45,034 --> 00:00:48,071
É o que temíamos?
Um programa paralelo?
17
00:00:49,896 --> 00:00:51,775
Foi complicado.
18
00:00:55,041 --> 00:00:56,499
Saul, onde diabos você está?
19
00:00:56,500 --> 00:00:58,264
Estou chegando
em West Bank.
20
00:00:58,265 --> 00:01:00,843
- Sua irmã louca?
- Estou nas redondezas.
21
00:01:00,844 --> 00:01:03,244
Devo dizer, escolheu
uma hora estranha para isso.
22
00:01:03,245 --> 00:01:06,386
Parece que o Irã está violando
o acordo nuclear.
23
00:01:06,387 --> 00:01:08,338
A prova é mais que crível.
24
00:01:08,339 --> 00:01:09,896
Saul diz que é conclusiva.
25
00:01:09,897 --> 00:01:12,182
Ele usou a palavra
"conclusiva"?
26
00:01:12,183 --> 00:01:14,556
De acordo com o sr. Adal,
sim.
27
00:01:14,557 --> 00:01:16,749
Você não leu o relatório?
28
00:01:17,516 --> 00:01:19,163
Saul.
29
00:01:19,658 --> 00:01:21,600
Passou tempo demais.
30
00:01:33,481 --> 00:01:35,891
6ª Temporada | Episódio 04
-= A Flash of Light =-
31
00:01:35,892 --> 00:01:39,460
cafelicia | laylamot | Pitombeira
kevi | Galassio | SongMade | BBorges
32
00:01:39,461 --> 00:01:41,986
Revisão: SrLoko
e PenélopeC.
33
00:01:41,987 --> 00:01:45,316
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
34
00:01:45,317 --> 00:01:47,843
A primeira revolução
é a mudança na sua mente,
35
00:01:47,844 --> 00:01:51,695
observar isso
e notar que há outras formas
36
00:01:51,696 --> 00:01:54,044
de ver
o que não foi mostrado.
37
00:01:55,772 --> 00:01:57,599
A brutalidade
com manifestantes,
38
00:01:57,600 --> 00:01:59,557
a paramilitarização
da aplicação da lei.
39
00:01:59,558 --> 00:02:01,425
É por isso
que continuaremos tentando.
40
00:02:01,426 --> 00:02:04,484
Não precisamos da polícia
para lutar contra o terrorismo
41
00:02:04,485 --> 00:02:06,662
precisamos
de uma nova estratégia.
42
00:02:06,663 --> 00:02:08,661
A revolução
não será televisionada.
43
00:02:08,662 --> 00:02:10,388
O sistema
de detenção indefinido...
44
00:02:10,389 --> 00:02:12,906
O FBI e a CIA
visando os mulçumanos...
45
00:02:12,907 --> 00:02:16,221
- Polícia, há alguém agitado.
- Fique longe de mim!
46
00:02:16,222 --> 00:02:18,431
- Qual é mesmo o nome dele?
- Peter Quinn.
47
00:02:18,432 --> 00:02:20,919
Você não pode ficar em casa,
irmão.
48
00:02:20,920 --> 00:02:23,960
Não pode ligar, desligar
ou sair.
49
00:02:23,961 --> 00:02:25,739
É uma acusação muito séria.
50
00:02:25,740 --> 00:02:28,022
Os russos invadiram
nosso comitê.
51
00:02:28,023 --> 00:02:30,283
A continuação
da guerra sem fim.
52
00:02:30,284 --> 00:02:32,575
Não consegue colocar isso
na sua cabeça?
53
00:02:32,576 --> 00:02:35,864
A revolução te colocará
na frente da jogada.
54
00:02:35,865 --> 00:02:38,609
Os EUA continuam se envolvendo
em guerras clandestinas,
55
00:02:38,610 --> 00:02:40,504
com apostas muito altas.
56
00:02:40,505 --> 00:02:42,537
Eu fiz promessas
e não as cumpri.
57
00:02:44,315 --> 00:02:47,266
Essa guerra iniciou-se
após o 11 de setembro.
58
00:02:49,487 --> 00:02:51,859
A revolução
não será televisionada, jamais.
59
00:02:51,860 --> 00:02:53,614
Não haverá reprise,
irmãos e irmãs.
60
00:02:53,615 --> 00:02:56,021
A revolução viverá.
61
00:02:56,684 --> 00:02:58,109
Qual agência?
62
00:02:58,110 --> 00:03:00,566
Não posso dizer isso
em audiência pública, senhor.
63
00:03:00,567 --> 00:03:02,364
Você me salvou.
64
00:03:02,365 --> 00:03:03,871
Sim.
65
00:03:03,872 --> 00:03:05,472
Por quê?
66
00:03:44,080 --> 00:03:45,480
O que está acontecendo?
67
00:03:50,083 --> 00:03:52,837
O que você está fazendo?
Calma!
68
00:03:53,168 --> 00:03:54,814
Eu disse para terem calma!
69
00:04:05,722 --> 00:04:07,122
O que está fazendo?
70
00:04:09,385 --> 00:04:11,365
Vendo se você
é o cara certo.
71
00:04:17,816 --> 00:04:19,216
Sekou!
72
00:04:19,217 --> 00:04:21,553
- Como é ser livre?
- Por que soltaram você?
73
00:04:21,554 --> 00:04:23,628
É verdade que você
foi recrutado pelo EI?
74
00:04:23,629 --> 00:04:25,493
Por que o FBI
retirou as acusações?
75
00:04:25,494 --> 00:04:27,827
- Fizeram um acordo?
- Sem comentários.
76
00:04:27,828 --> 00:04:29,528
O que você disse
nas redes sociais?
77
00:04:29,529 --> 00:04:31,749
Você entregou
outros radicais?
78
00:04:35,942 --> 00:04:38,068
É verdade que seu pai
radicalizou você?
79
00:04:38,069 --> 00:04:40,484
Reda, você ficou surpreso
com a liberação dele?
80
00:04:40,485 --> 00:04:42,979
Não, as acusações
não tinham fundamento.
81
00:04:42,980 --> 00:04:47,437
Isso confirma o que dissemos
sobre acusações infundadas.
82
00:04:47,438 --> 00:04:49,972
São casos falsos
para convencer o público
83
00:04:49,973 --> 00:04:51,712
que o FBI
os mantém a salvo.
84
00:05:03,041 --> 00:05:05,251
Alguém pode me dizer
o que aconteceu?
85
00:05:06,100 --> 00:05:07,800
Você saiu.
86
00:05:07,823 --> 00:05:10,734
- Eu sei, mas...
- Você saiu com uma condição.
87
00:05:10,735 --> 00:05:12,895
- Qual?
- Sem imprensa ou entrevista.
88
00:05:12,896 --> 00:05:16,038
- Vamos ficar em silêncio.
- Por quê?
89
00:05:17,471 --> 00:05:19,291
Porque esse é o acordo.
90
00:05:21,762 --> 00:05:23,377
O promotor
fará uma declaração
91
00:05:23,378 --> 00:05:25,933
dizendo que não haviam
evidências para uma acusação.
92
00:05:25,934 --> 00:05:27,526
Você consegue
viver com isso?
93
00:05:34,830 --> 00:05:36,740
Estou livre, não estou?
94
00:05:45,118 --> 00:05:47,496
A primeira pergunta
será de John Mansfield.
95
00:05:47,497 --> 00:05:49,175
Primeira fila,
segundo à esquerda.
96
00:05:49,176 --> 00:05:51,083
- Por quê?
- Porque ele é do Post.
97
00:05:51,084 --> 00:05:53,205
Se chamar outra pessoa,
a primeira pergunta
98
00:05:53,206 --> 00:05:55,380
será sobre o que o Times
acabou de publicar.
99
00:05:55,481 --> 00:05:56,899
Mostre-me.
100
00:05:59,738 --> 00:06:01,438
"De acordo com fontes na CIA,
101
00:06:01,439 --> 00:06:04,274
há uma preocupação
entre oficiais da inteligência
102
00:06:04,275 --> 00:06:07,277
de que a presidente-eleita Keane
esteja ignorando alertas
103
00:06:07,278 --> 00:06:10,413
da violação do acordo nuclear
pelo Irã deliberadamente."
104
00:06:10,414 --> 00:06:11,848
Cristo.
105
00:06:11,849 --> 00:06:15,318
Fica pior.
"Essas mesmas fontes reportam
106
00:06:15,319 --> 00:06:18,320
que mesmo depois das reuniões
confidenciais sobre o assunto,
107
00:06:18,321 --> 00:06:20,622
a sra. Keane está determinada
a ser mais branda
108
00:06:20,623 --> 00:06:23,192
com suspeitos de terrorismo
no governo."
109
00:06:23,193 --> 00:06:25,994
- É uma armadilha.
- Sim, e uma bem programada,
110
00:06:25,995 --> 00:06:28,397
a 10 minutos
da nossa coletiva diária.
111
00:06:30,767 --> 00:06:33,635
Posso atrasar alguns minutos,
se quiser pensar um pouco.
112
00:06:36,006 --> 00:06:37,778
Sim, faça isso.
113
00:06:41,877 --> 00:06:43,344
Madame presidente-eleita.
114
00:06:43,345 --> 00:06:45,479
Então é isso que acha
que vou fazer.
115
00:06:45,480 --> 00:06:47,222
- O quê?
- Acomodar o terrorismo
116
00:06:47,223 --> 00:06:49,530
e o estado que o patrocina.
117
00:06:49,531 --> 00:06:51,172
Então viu o Times.
118
00:06:51,173 --> 00:06:54,453
Não terei meu plano
desfigurado e prejudicado
119
00:06:54,454 --> 00:06:56,723
antes mesmo de tomar posse.
120
00:06:58,324 --> 00:07:01,179
Minhas sinceras desculpas,
em nome de todo...
121
00:07:01,180 --> 00:07:03,373
Não estou interessada
em suas desculpas.
122
00:07:03,374 --> 00:07:05,106
Quero o relatório
de Saul Berenson
123
00:07:05,107 --> 00:07:08,534
sobre a operação Abu Dhabi
na minha mesa imediatamente.
124
00:07:08,535 --> 00:07:11,403
Isso não depende de mim.
O presidente teria que...
125
00:07:11,404 --> 00:07:15,072
Falei com o presidente.
Ele e eu concordamos.
126
00:07:15,455 --> 00:07:18,411
Não julgaremos precipitadamente
a questão do Irã,
127
00:07:18,412 --> 00:07:20,779
não haverá imposição
de sanções,
128
00:07:20,780 --> 00:07:24,550
a 5ª Frota não irá
ao estreito de Ormuz.
129
00:07:24,551 --> 00:07:28,007
E é exatamente isso
que direi a eles.
130
00:07:28,888 --> 00:07:30,374
Se acha sábio
131
00:07:30,375 --> 00:07:32,575
amarrar as mãos do presidente
publicamente...
132
00:07:32,576 --> 00:07:35,959
O que não é sábio
é vender mentiras à imprensa
133
00:07:35,960 --> 00:07:38,968
por motivos políticos.
134
00:07:41,467 --> 00:07:45,010
E se não encontrar
os "oficiais" responsáveis,
135
00:07:45,011 --> 00:07:46,978
arrumarei alguém
que consiga.
136
00:08:10,495 --> 00:08:12,395
Surpresa.
137
00:08:13,696 --> 00:08:15,230
Sekou!
138
00:08:16,482 --> 00:08:19,483
- Meu Deus, o que...
- Meu menino adorável.
139
00:08:19,484 --> 00:08:22,003
- Mãe.
- Achei que tinha te perdido.
140
00:08:22,004 --> 00:08:23,666
Não, mãe.
Estou em casa.
141
00:08:23,667 --> 00:08:26,495
- Não fiz nada errado.
- Eu sei, eu sei.
142
00:08:26,496 --> 00:08:28,344
Obrigada, muito obrigada.
143
00:08:31,814 --> 00:08:33,752
Não parece feliz.
144
00:08:34,156 --> 00:08:38,838
Isso é bom.
É um final feliz.
145
00:08:44,960 --> 00:08:47,257
Só estou imaginando
como conseguiu.
146
00:08:49,232 --> 00:08:51,216
Confie em mim,
é melhor não saber.
147
00:08:51,217 --> 00:08:53,267
Contanto que não volte
para nos ferrar.
148
00:08:53,268 --> 00:08:54,668
Não voltará.
149
00:08:54,669 --> 00:08:57,481
Perguntarão por que não entramos
com processo civil.
150
00:08:57,482 --> 00:09:00,486
Por que não mandamos
uma mensagem clara ao governo.
151
00:09:01,140 --> 00:09:02,975
Acho que eles
entenderam a mensagem.
152
00:09:04,279 --> 00:09:07,799
E Sekou?
Ele não merece ser compensado?
153
00:09:08,315 --> 00:09:12,340
Claro que sim.
Mas olhe para ele.
154
00:09:13,219 --> 00:09:15,847
Ele seria condenado a 15 anos,
e agora está livre.
155
00:09:15,848 --> 00:09:17,794
Dessa vez,
isso tem que ser suficiente.
156
00:09:17,795 --> 00:09:19,609
Não devíamos
ter tido essa conversa
157
00:09:19,610 --> 00:09:21,593
antes de fazer o acordo
com Conlin?
158
00:09:25,331 --> 00:09:28,851
Um vitória é uma vitória, Reda.
Não podemos deixar assim?
159
00:09:29,367 --> 00:09:32,123
Talvez.
Dessa vez.
160
00:09:32,771 --> 00:09:35,030
Mas não posso continuar
trabalhando assim.
161
00:09:35,739 --> 00:09:38,886
Carrie, essa não é uma missão
no Paquistão ou Alemanha.
162
00:09:38,887 --> 00:09:41,650
E um julgamento justo
não é uma estrutura clandestina.
163
00:09:42,012 --> 00:09:43,420
- Eu sei.
- Somos uma empresa
164
00:09:43,421 --> 00:09:46,071
sem fundos lucrativos
que oferece representação legal.
165
00:09:46,072 --> 00:09:47,472
Legalmente.
166
00:09:48,353 --> 00:09:51,655
Já entendi.
Não acontecerá de novo.
167
00:09:54,959 --> 00:09:57,359
Olha, aconteceu uma coisa.
Preciso ir.
168
00:09:57,360 --> 00:10:00,399
Pode se despedir por mim?
169
00:10:01,197 --> 00:10:02,736
Sim, claro.
170
00:10:36,231 --> 00:10:39,295
Sr. Hashem, você não comeu nada,
aqui está.
171
00:10:39,296 --> 00:10:40,900
Obrigado.
172
00:10:40,901 --> 00:10:43,302
Simone disse que conseguiu
meu emprego de volta.
173
00:10:43,303 --> 00:10:46,571
- Sim, conseguimos.
- Isso é maravilhoso, obrigado.
174
00:10:46,572 --> 00:10:48,508
Seu chefe te esperará
amanhã de manhã,
175
00:10:48,509 --> 00:10:51,309
- bem cedo.
- Isso não é tão maravilhoso.
176
00:10:51,310 --> 00:10:54,224
- Entregas às 5h da manhã.
- Pois é.
177
00:10:55,612 --> 00:10:57,515
- Qual é a boa, cara?
- E aí, irmão?
178
00:10:57,616 --> 00:10:59,050
- E aí, cara?
- Como está?
179
00:10:59,051 --> 00:11:00,485
Estou bem, cara.
Bom te ver.
180
00:11:00,486 --> 00:11:01,955
Tudo certo.
181
00:11:01,956 --> 00:11:04,523
- Bom te ver em casa tão cedo.
- Obrigado, obrigado.
182
00:11:04,524 --> 00:11:08,340
- Conversamos mais tarde.
- Sr. Hashem, obrigado.
183
00:11:09,211 --> 00:11:10,715
O prazer é meu.
184
00:11:12,196 --> 00:11:14,520
- Quem é aquele?
- Meu advogado.
185
00:11:15,234 --> 00:11:17,635
- Tem o próprio advogado agora.
- Não.
186
00:11:17,636 --> 00:11:19,103
- Droga.
- Não.
187
00:11:19,104 --> 00:11:21,724
- Ele é legal.
- Como conseguiu sair, afinal?
188
00:11:21,725 --> 00:11:23,643
Era besteira.
Eles não tinham um caso.
189
00:11:23,644 --> 00:11:27,009
- Deu sorte, então.
- É, deu mesmo.
190
00:11:27,010 --> 00:11:29,875
- Nem me fala.
- Muita sorte.
191
00:11:29,876 --> 00:11:31,410
- É.
- Ninguém sai.
192
00:11:31,411 --> 00:11:33,553
Não por coisas
ligadas a terrorismo.
193
00:11:34,017 --> 00:11:36,428
Sr. FBI, como vai, amigo?
194
00:11:36,954 --> 00:11:38,355
O quê?
195
00:11:38,356 --> 00:11:41,390
- Só estou dizendo...
- Dizendo o quê?
196
00:11:41,391 --> 00:11:42,843
Só quero
que todos aqui saibam
197
00:11:42,844 --> 00:11:44,989
que sou um cidadão
que segue as leis.
198
00:11:45,795 --> 00:11:47,330
Está falando sério?
199
00:11:48,331 --> 00:11:50,468
É brincadeira, cara.
200
00:11:50,801 --> 00:11:54,165
- Não liga.
- Beleza.
201
00:11:55,874 --> 00:11:58,875
- Vou pegar uma bebida.
- Legal.
202
00:12:39,925 --> 00:12:43,276
- Sekou, você está bem?
- Volto já.
203
00:12:58,820 --> 00:13:00,846
Olá, estou de volta.
204
00:13:00,847 --> 00:13:03,589
Vocês devem estar imaginando:
"Como ele fugiu?"
205
00:13:04,380 --> 00:13:06,199
A primeira coisa
que tenho a dizer é:
206
00:13:06,200 --> 00:13:09,128
Eu não fiz um acordo
com o FBI.
207
00:13:09,129 --> 00:13:10,529
Não sou um informante.
208
00:13:11,000 --> 00:13:13,666
Um dos primeiros conceitos
que aprendi no Islã
209
00:13:14,040 --> 00:13:15,501
é o da irmandade.
210
00:13:15,502 --> 00:13:18,338
Que toda mulher muçulmana
é minha irmã.
211
00:13:18,339 --> 00:13:19,996
Cada homem, meu irmão.
212
00:13:19,997 --> 00:13:22,565
E que, juntos,
somos um grande corpo.
213
00:13:22,566 --> 00:13:24,708
Que devemos proteger
uns aos outros.
214
00:14:00,812 --> 00:14:02,901
- Abaixe-o.
- O quê?
215
00:14:02,902 --> 00:14:05,224
- O que diabos é isso?
- Quieto!
216
00:14:22,260 --> 00:14:23,707
Majid?
217
00:14:24,647 --> 00:14:26,822
Ainda fumando
aquelas coisas, não é?
218
00:14:29,935 --> 00:14:33,100
Quando me mostraram sua foto,
custei a acreditar.
219
00:14:33,537 --> 00:14:36,574
Pedir para eu vir aqui,
arriscando tudo?
220
00:14:36,575 --> 00:14:39,379
- Já está em risco.
- Isso não é seguro, Saul.
221
00:14:39,380 --> 00:14:41,191
A 16km da fronteira?
222
00:14:41,996 --> 00:14:43,796
Se os israelitas te pegarem,
223
00:14:43,797 --> 00:14:45,899
só farão algumas perguntas
embaraçosas.
224
00:14:45,900 --> 00:14:48,634
A mim? Eles colocariam
no muro e atirariam.
225
00:14:49,635 --> 00:14:52,009
O que justifica isso?
226
00:14:52,010 --> 00:14:53,572
Diga.
227
00:14:53,573 --> 00:14:55,841
Eu estava em Abu Dhabi
dois dias atrás.
228
00:14:56,342 --> 00:14:58,144
Conheci um iraniano por lá.
229
00:14:58,545 --> 00:15:01,280
- Farhad Nafisi.
- O banqueiro?
230
00:15:01,281 --> 00:15:03,029
Ele foi importante
movendo dinheiro
231
00:15:03,030 --> 00:15:05,183
para seu programa
de armas nucleares.
232
00:15:05,184 --> 00:15:06,651
É por isso
que estamos aqui?
233
00:15:06,652 --> 00:15:08,469
Que droga, Majid.
234
00:15:09,822 --> 00:15:11,656
Vai quebrar o acordo,
ou não?
235
00:15:16,495 --> 00:15:18,429
Semana passada,
Nafisi voou de jatinho
236
00:15:18,430 --> 00:15:21,096
para a base de Samjiyon,
Coreia do Norte.
237
00:15:22,500 --> 00:15:25,169
- Ele lhe disse?
- Ele confirmou.
238
00:15:26,500 --> 00:15:28,339
Além da viagem a Samjiyon,
239
00:15:28,340 --> 00:15:30,941
ele tinha negócios
com First Emirates em Abu Dhabi,
240
00:15:30,942 --> 00:15:33,262
da ordem de US$120 milhões.
241
00:15:36,870 --> 00:15:38,325
Você parece
estar convencido.
242
00:15:38,326 --> 00:15:40,292
Por que está aqui
me perguntando?
243
00:15:45,372 --> 00:15:48,712
Nós começamos algo, Majid,
há três anos.
244
00:15:48,713 --> 00:15:50,224
Juntos.
245
00:15:50,225 --> 00:15:51,625
Algo entre nossos países,
246
00:15:51,626 --> 00:15:53,789
que prosperou além de nossos
maiores sonhos.
247
00:15:53,790 --> 00:15:56,232
Não começamos nada "juntos."
248
00:15:56,783 --> 00:15:58,815
Você pôs uma arma
em minha cabeça
249
00:15:58,816 --> 00:16:02,318
e ameaçou me expor
para meu próprio trabalho.
250
00:16:02,319 --> 00:16:05,021
Aceitei pois não tive escolha,
você lembra disso?
251
00:16:05,022 --> 00:16:07,857
- É assim que você vê?
- É assim que foi.
252
00:16:09,027 --> 00:16:11,484
Vamos quebrar o acordo,
253
00:16:11,485 --> 00:16:13,585
um programa paralelo
com a Coreia do Norte?
254
00:16:13,586 --> 00:16:14,986
É isso que está perguntando?
255
00:16:17,285 --> 00:16:19,834
Saul, de que importa?
256
00:16:20,688 --> 00:16:22,971
Metade do seu país
acordará amanhã
257
00:16:22,972 --> 00:16:25,447
convencidos
de que estamos trapaceando.
258
00:16:26,506 --> 00:16:30,873
Metade do meu acordará cantando
"morte à América."
259
00:16:31,300 --> 00:16:33,260
Ainda preciso da verdade.
260
00:16:34,551 --> 00:16:36,271
Essa é a verdade.
261
00:16:36,590 --> 00:16:39,575
Só você chamaria
isso de prosperar.
262
00:16:41,558 --> 00:16:43,591
Eu forcei você a entrar nessa,
é verdade.
263
00:16:43,592 --> 00:16:44,992
Sim.
264
00:16:44,993 --> 00:16:47,676
Mas creio que se orgulha mais
do que fizemos
265
00:16:47,677 --> 00:16:49,077
do que demonstra.
266
00:16:50,383 --> 00:16:52,344
Por isso,
peço-lhe uma última coisa.
267
00:16:53,210 --> 00:16:55,076
Descubra algo sobre Nafisi.
268
00:16:55,077 --> 00:16:56,666
Encontre as respostas.
269
00:16:56,667 --> 00:16:59,885
Porque a verdade importa,
eu a farei importante.
270
00:17:00,471 --> 00:17:02,100
É uma promessa.
271
00:17:09,384 --> 00:17:10,799
E então?
272
00:17:12,838 --> 00:17:16,398
Justo quando pensava ter feito
minha parte neste acordo.
273
00:17:18,910 --> 00:17:20,310
Obrigado.
274
00:17:22,495 --> 00:17:24,129
Não me agradeça ainda.
275
00:17:25,682 --> 00:17:27,794
As notícias
podem não ser tão boas.
276
00:18:30,477 --> 00:18:31,877
Senhorita.
277
00:18:36,470 --> 00:18:38,423
Carrie, obrigada por vir
tão rápido.
278
00:18:38,424 --> 00:18:40,786
Claro.
Algum problema?
279
00:18:40,787 --> 00:18:42,421
Seu amigo, Dar Adal.
280
00:18:42,872 --> 00:18:44,817
Ele não é meu amigo.
281
00:18:46,871 --> 00:18:49,151
- O que houve?
- Aceitei seu conselho.
282
00:18:49,152 --> 00:18:50,965
Falei com o presidente
ontem à noite.
283
00:18:50,966 --> 00:18:53,431
Contei meu receio
sobre a inteligência iraniana.
284
00:18:53,432 --> 00:18:56,715
Ele aceitou não gerar uma crise
antes que eu seja efetivada.
285
00:18:56,716 --> 00:18:59,760
- Isso é bom.
- Dar odiou ser manipulado.
286
00:18:59,761 --> 00:19:02,809
- Essa foi a reação dele.
- Sim, eu vi.
287
00:19:02,810 --> 00:19:04,958
Acho que contornamos
o assunto na coletiva,
288
00:19:04,959 --> 00:19:07,868
mas você sabe mais que todos,
Dar voltará a nos procurar.
289
00:19:07,869 --> 00:19:11,661
O perigo é que ele inflige
dano permanente aos objetivos.
290
00:19:11,662 --> 00:19:13,062
Precisamos afastá-lo,
291
00:19:13,063 --> 00:19:15,698
ou pelo menos ter essa opção
disponível para usarmos.
292
00:19:16,287 --> 00:19:17,687
Como?
293
00:19:18,456 --> 00:19:21,415
Esperávamos que você tivesse
alguma ideia.
294
00:19:25,629 --> 00:19:28,163
Qualquer coisa que possamos usar
para persuadi-lo.
295
00:19:31,435 --> 00:19:33,102
Persuadi-lo.
296
00:19:33,553 --> 00:19:36,913
Você disse que ele coordenou
operações sigilosas por 20 anos.
297
00:19:36,914 --> 00:19:38,705
Deve haver algo.
298
00:19:41,194 --> 00:19:44,326
É pedir muito, eu sei.
299
00:19:45,515 --> 00:19:47,287
É mais do que isso.
300
00:19:48,020 --> 00:19:50,366
Isso pode me gerar
acusações.
301
00:19:50,367 --> 00:19:52,427
Por violar os termos
que assinei ao sair.
302
00:19:52,428 --> 00:19:53,934
Não creio
que chegará a tanto,
303
00:19:53,935 --> 00:19:57,170
mas, se chegar, prometo
que não passará um dia presa.
304
00:19:58,391 --> 00:20:00,323
De alguma forma,
não me tranquiliza.
305
00:20:00,324 --> 00:20:04,093
Convenhamos, Carrie,
sabíamos que não seria fácil.
306
00:20:05,700 --> 00:20:08,799
Eu fui oficial da inteligência
por quase 10 anos.
307
00:20:08,800 --> 00:20:11,041
Até Dar Adal me ajudava
às vezes.
308
00:20:11,042 --> 00:20:12,442
Você é leal às pessoas.
309
00:20:12,443 --> 00:20:14,967
Eu entendo, até admiro.
310
00:20:14,968 --> 00:20:17,400
Ninguém quer ser
um delator.
311
00:20:17,401 --> 00:20:19,870
O que você nos ceder,
só usaremos como ameaça.
312
00:20:19,871 --> 00:20:21,373
Para mantê-lo na linha.
313
00:20:21,374 --> 00:20:24,308
Se fizer uma ameaça,
esteja pronto para mantê-la.
314
00:20:26,120 --> 00:20:28,037
E mais,
não importa o que eu diga,
315
00:20:28,038 --> 00:20:29,906
Saul Berenson
ficará no fogo cruzado.
316
00:20:29,907 --> 00:20:31,507
Então você tem algo.
317
00:20:37,047 --> 00:20:38,813
Veja o que está em jogo,
Carrie.
318
00:20:38,814 --> 00:20:42,280
Estamos falando de uma reforma
em larga escala na CIA.
319
00:20:42,281 --> 00:20:44,395
Não para os mais fracos.
320
00:20:45,271 --> 00:20:47,268
- Eu sei.
- Suas reformas, Carrie,
321
00:20:47,269 --> 00:20:50,043
- suas ideias.
- Eu sei.
322
00:20:50,044 --> 00:20:52,067
E qual é a utilidade
de estar no poder
323
00:20:52,068 --> 00:20:55,763
se não pode corrigir coisas
sabidamente ruins para o país
324
00:20:55,764 --> 00:20:58,114
e erradas para o mundo?
325
00:24:07,515 --> 00:24:08,915
Quem é você?
326
00:24:09,315 --> 00:24:12,215
Endereço errado.
Estou entregando.
327
00:24:12,615 --> 00:24:15,115
- Onde você mora?
- Na outra...
328
00:24:20,915 --> 00:24:24,915
Se o vir aqui de novo,
vou chamar a polícia.
329
00:24:27,715 --> 00:24:29,115
Eu só estava...
330
00:24:43,815 --> 00:24:45,215
Ela chegou.
331
00:24:45,615 --> 00:24:47,015
E aí, garotinha.
332
00:24:48,215 --> 00:24:51,015
- Como foi o seu dia?
- Como foi o seu dia?
333
00:24:51,016 --> 00:24:53,616
No geral foi bom,
mas melhor agora.
334
00:24:59,416 --> 00:25:01,516
Tudo bem, mamãe?
335
00:25:04,016 --> 00:25:05,916
Franny,
pode ir brincar mais um pouco?
336
00:25:05,917 --> 00:25:07,317
Mais 5 minutos?
337
00:25:12,017 --> 00:25:14,917
Que menina bonita.
Cabelos lindos.
338
00:25:14,918 --> 00:25:17,118
- O que faz aqui?
- Com os acontecimentos,
339
00:25:17,119 --> 00:25:20,019
achei que isso era melhor
do que aparecer na sua casa.
340
00:25:20,020 --> 00:25:21,420
O que você quer?
341
00:25:21,421 --> 00:25:23,921
Corre boatos de você
e a presidente eleita.
342
00:25:25,421 --> 00:25:27,721
Sei que tem se encontrado
com ela.
343
00:25:29,021 --> 00:25:31,121
Saul teve a mesma teoria.
344
00:25:31,122 --> 00:25:34,422
Carrie, não sou o Saul.
345
00:25:35,322 --> 00:25:36,722
Eu sei.
346
00:25:37,122 --> 00:25:39,122
Foi apresentada
por Otto During em Berlim,
347
00:25:39,123 --> 00:25:40,823
na casa do embaixador.
348
00:25:40,824 --> 00:25:43,724
Foi embora
e começou em segredo
349
00:25:43,725 --> 00:25:46,625
a assessorar a campanha dela
quando voltou a Nova York.
350
00:25:46,626 --> 00:25:48,926
Sou uma amiga,
não uma assessora.
351
00:25:48,927 --> 00:25:52,027
Seja o que for,
não está ajudando.
352
00:25:52,727 --> 00:25:54,627
Não é ela quem decide isso?
353
00:25:54,628 --> 00:25:56,828
Há quanto tempo
saiu da agência?
354
00:25:56,829 --> 00:25:58,329
- 3 anos?
- Menos.
355
00:25:58,330 --> 00:26:00,330
Não ligo se foi 3 dias.
356
00:26:00,331 --> 00:26:03,131
Assim que saiu por aquela porta,
tudo se foi,
357
00:26:03,132 --> 00:26:05,632
até o que achava que sabia.
358
00:26:05,633 --> 00:26:07,233
Sou uma ex-espiã, Dar.
359
00:26:07,234 --> 00:26:09,634
Não pretendo ser
mais do que isso.
360
00:26:09,635 --> 00:26:12,035
Então pare
com esses conselhos.
361
00:26:12,036 --> 00:26:14,736
Como sabe que o Irã
não está fazendo uma bomba
362
00:26:14,737 --> 00:26:16,437
- na Coreia do Norte?
- Eu não sei.
363
00:26:16,438 --> 00:26:18,138
Mas você também
não sabe se estão.
364
00:26:18,139 --> 00:26:20,039
E esse é o motivo, não é?
365
00:26:21,439 --> 00:26:24,739
Vim aqui como um amigo,
Carrie, um admirador,
366
00:26:24,740 --> 00:26:27,340
e estou dizendo isso
como amigo.
367
00:26:27,341 --> 00:26:31,041
- Fique fora disso.
- Não, fique fora disso você.
368
00:26:31,042 --> 00:26:34,042
Teve sua chance há 50 anos,
e veja onde estamos.
369
00:26:34,043 --> 00:26:35,943
Fique fora disso você.
370
00:26:37,543 --> 00:26:41,543
Acho que não sabe o perigo
que está correndo.
371
00:26:41,943 --> 00:26:43,843
Acho que você não sabe.
372
00:26:44,143 --> 00:26:47,443
Mamãe, podemos ir?
373
00:26:50,843 --> 00:26:52,843
Sim, querida, vamos.
374
00:26:53,643 --> 00:26:55,643
Foi ótimo falar com você,
Carrie.
375
00:26:56,843 --> 00:26:58,743
Pense no que eu disse.
376
00:26:58,744 --> 00:27:01,644
- O que foi, mamãe?
- Nada.
377
00:27:41,644 --> 00:27:43,044
Saul.
378
00:27:44,044 --> 00:27:45,644
Onde estava?
379
00:27:45,645 --> 00:27:47,945
Fui dar uma volta.
Não consegui dormir.
380
00:27:48,645 --> 00:27:50,245
Fiquei preocupada.
381
00:27:50,246 --> 00:27:53,746
Desculpe-me,
queria ar fresco.
382
00:27:56,046 --> 00:27:58,146
Não minta para mim, Saul.
383
00:27:59,646 --> 00:28:03,446
Também não consegui dormir.
Eu o vi pela janela.
384
00:28:03,846 --> 00:28:06,246
Você foi até o vale.
385
00:28:07,246 --> 00:28:09,146
Você cruzou.
386
00:28:09,746 --> 00:28:12,046
Vou me trocar.
387
00:28:13,246 --> 00:28:16,146
Depois vamos tomar café
e conversar.
388
00:28:38,346 --> 00:28:40,546
Com quem foi se encontrar?
389
00:28:40,547 --> 00:28:42,547
Sabe que eu
não posso contar.
390
00:28:42,548 --> 00:28:44,548
Acredito que foi um árabe.
391
00:28:48,948 --> 00:28:51,448
Por que sempre fica
do lado deles?
392
00:28:51,449 --> 00:28:53,049
Eu não fico.
393
00:28:57,049 --> 00:28:59,149
Não quero discutir.
394
00:29:00,449 --> 00:29:02,449
Estou triste.
395
00:29:02,450 --> 00:29:06,450
A única vez que veio me ver
em 12 anos
396
00:29:06,451 --> 00:29:09,051
era um disfarce
para o seu trabalho.
397
00:29:09,451 --> 00:29:11,751
Eu queria vê-la.
398
00:29:12,251 --> 00:29:15,051
Não sou idiota, Saul.
399
00:29:15,651 --> 00:29:17,851
Eu estava querendo muito.
400
00:29:18,251 --> 00:29:20,451
Essa é a verdade.
401
00:29:23,251 --> 00:29:26,751
Como acha que eu me sinto?
402
00:29:29,051 --> 00:29:30,751
Você tem razão.
403
00:29:33,651 --> 00:29:35,451
Eu sinto muito.
404
00:29:35,452 --> 00:29:38,252
Pare de se desculpar.
405
00:29:38,253 --> 00:29:40,853
Desculpas não ajudam.
406
00:29:57,924 --> 00:29:59,924
Deve ser meu táxi.
407
00:30:13,505 --> 00:30:15,800
Etai, que surpresa.
408
00:30:15,801 --> 00:30:20,601
Para mim, é uma decepção
você não ter dito que viria.
409
00:30:20,602 --> 00:30:23,450
- Decidi de última hora.
- Claro que sim.
410
00:30:24,148 --> 00:30:26,349
- Entre, Etai.
- Não dá tempo.
411
00:30:26,350 --> 00:30:29,519
Você se atrasará para seu voo.
Permita-nos que o levemos.
412
00:30:29,520 --> 00:30:32,689
- Não precisa, chamei um táxi.
- Por favor, eu insisto.
413
00:30:32,690 --> 00:30:34,090
Etai.
414
00:30:37,027 --> 00:30:39,830
Dorit.
Bom vê-la novamente.
415
00:30:39,831 --> 00:30:42,998
E que prazer o Saul
vindo visitá-la, finalmente.
416
00:30:42,999 --> 00:30:46,400
- Sim.
- Pena ele ter que ir tão cedo.
417
00:30:46,837 --> 00:30:49,505
Ele é um homem importante,
como você.
418
00:30:49,506 --> 00:30:53,206
E o que fizeram, se posso saber,
durante a noite juntos?
419
00:30:54,100 --> 00:30:58,346
Conversamos, basicamente.
Muito papo para colocar em dia.
420
00:30:58,347 --> 00:31:00,597
Imagino, devem ter ficado
acordados até tarde.
421
00:31:00,598 --> 00:31:04,190
- Até às 3h ou 3h30.
- Apenas vocês dois?
422
00:31:04,191 --> 00:31:07,366
Nenhum convidado para o jantar
ou visitas inesperadas?
423
00:31:07,367 --> 00:31:08,928
Apenas nós.
424
00:31:08,929 --> 00:31:12,601
O Saul não saiu
por algumas horas, saiu?
425
00:31:12,602 --> 00:31:14,502
Deu uma volta
sob as estrelas?
426
00:31:15,900 --> 00:31:20,300
Às 4 da manhã?
Por quê, o que está havendo?
427
00:31:20,700 --> 00:31:23,900
Nada para se preocupar.
Apenas uma atividade na área.
428
00:31:23,901 --> 00:31:26,029
Achei que pudesse ter
notado algo.
429
00:31:26,030 --> 00:31:27,602
Não.
430
00:31:31,400 --> 00:31:34,406
Agora vou me atrasar mesmo
para o meu voo.
431
00:31:35,015 --> 00:31:37,281
Etai se ofereceu
para me levar.
432
00:31:47,628 --> 00:31:50,300
- Adeus, Saul.
- Adeus.
433
00:31:51,300 --> 00:31:52,700
Obrigado.
434
00:31:57,469 --> 00:32:00,871
- Shalom.
- Shalom.
435
00:32:31,000 --> 00:32:33,996
Que tal um ar aqui atrás?
Isso está um forno.
436
00:32:36,400 --> 00:32:39,299
Não vai responder
minhas perguntas, vai?
437
00:32:39,300 --> 00:32:42,219
Não até me dizer
quem estou indo encontrar.
438
00:32:44,000 --> 00:32:45,962
Certo,
faremos do seu jeito.
439
00:32:46,783 --> 00:32:49,509
Ontem houveram registros
de que um sênior
440
00:32:49,510 --> 00:32:52,815
da guarda revolucionária
invadiu a fronteira da Jordânia.
441
00:32:52,816 --> 00:32:54,474
Impossível.
442
00:32:55,075 --> 00:32:58,032
Nenhum iraniano de alto cargo
correria esse risco.
443
00:32:58,033 --> 00:33:00,534
Mesmo assim, lá estava ele,
no West Bank,
444
00:33:00,535 --> 00:33:03,575
- ao mesmo tempo que você.
- Fui visitar minha irmã.
445
00:33:03,576 --> 00:33:07,454
Que você não via há uma década,
e tem o prazer de sua companhia
446
00:33:07,455 --> 00:33:10,909
- por menos de um dia.
- Porque preciso voltar aos EUA.
447
00:33:11,239 --> 00:33:13,339
Estou na equipe
de transição.
448
00:33:17,300 --> 00:33:18,911
Receio que a
presidente-Eleita
449
00:33:18,912 --> 00:33:21,049
terá que seguir sem você
por um tempo.
450
00:33:23,099 --> 00:33:26,516
- Como é?
- Seu voo foi cancelado.
451
00:33:27,000 --> 00:33:28,933
Problema mecânico.
452
00:33:30,950 --> 00:33:32,888
Inacreditável.
453
00:33:40,567 --> 00:33:43,048
- Olá, Peter.
- Olá.
454
00:33:43,049 --> 00:33:46,061
- Já fez o seu lanche?
- Não.
455
00:33:46,062 --> 00:33:48,006
Está na hora do lanche.
456
00:33:48,007 --> 00:33:51,608
Você está 14 minutos
atrasada.
457
00:33:51,609 --> 00:33:53,509
- Desculpe-me.
- Eu estava preocupado.
458
00:33:53,510 --> 00:33:55,508
- Você devia ligar.
- Não se preocupe.
459
00:33:55,509 --> 00:33:57,350
Eu estava com a Franny,
estamos bem.
460
00:33:59,800 --> 00:34:03,141
Um homem veio à escola,
ele tinha cabelo pintado
461
00:34:03,142 --> 00:34:05,324
e assustou a mamãe.
462
00:34:05,325 --> 00:34:07,460
Não assustou, querida.
463
00:34:07,850 --> 00:34:09,250
Dar Adal.
464
00:34:09,251 --> 00:34:11,770
- O que ele queria?
- Agora não, por favor.
465
00:34:11,771 --> 00:34:13,698
Então, quando?
Porque tem outra coisa.
466
00:34:13,699 --> 00:34:16,244
No apartamento da frente,
alguém está vigiando.
467
00:34:16,245 --> 00:34:18,086
Eu vi pela janela.
E tem esses...
468
00:34:18,087 --> 00:34:20,889
pequenos buracos no carpete,
não são buracos.
469
00:34:20,890 --> 00:34:24,327
- São pequenos quadrados.
- Você estava no apartamento?
470
00:34:24,808 --> 00:34:26,564
Quinn, mas que...
471
00:34:30,900 --> 00:34:33,207
- Reda, olá.
- Estou a caminho do tribunal.
472
00:34:33,208 --> 00:34:35,012
Precisa ir até o Sekou,
agora mesmo.
473
00:34:35,013 --> 00:34:37,110
- Por quê?
- Ele está online de novo.
474
00:34:37,111 --> 00:34:40,478
- Há um vídeo no site dele.
- Espera aí.
475
00:34:42,100 --> 00:34:44,347
- Que tipo de vídeo?
- É ruim.
476
00:34:44,348 --> 00:34:46,587
Ele expôs Saad Mahsud
como informante do FBI.
477
00:34:46,588 --> 00:34:48,371
A foto do cara
está em todo lugar.
478
00:34:49,600 --> 00:34:51,000
Carrie, você me ouviu?
479
00:34:51,001 --> 00:34:53,524
Ele violou diretamente
os termos do acordo.
480
00:34:53,525 --> 00:34:55,352
- Eu ouvi.
- Não sei como os federais
481
00:34:55,353 --> 00:34:58,138
vão reagir, precisa ir até lá
e dizer para apagar.
482
00:34:58,139 --> 00:35:00,080
Tenho uma audiência agora
no Nawaz,
483
00:35:00,081 --> 00:35:01,702
mas irei
o mais rápido possível.
484
00:35:01,703 --> 00:35:03,103
Estou a caminho.
485
00:35:25,532 --> 00:35:28,917
Olá.
Posso entrar?
486
00:35:35,074 --> 00:35:37,574
Vi o novo post no seu site.
487
00:35:38,410 --> 00:35:41,011
- Precisa apagar.
- Não.
488
00:35:41,012 --> 00:35:43,513
Eu te falei, o acordo
era te deixar calado.
489
00:35:43,514 --> 00:35:46,600
Não concordei com isso,
não assinei nada.
490
00:35:46,601 --> 00:35:48,351
Então está correndo risco
de prisão.
491
00:35:48,352 --> 00:35:51,500
- Pelo o quê?
- Expor um informante do FBI,
492
00:35:51,501 --> 00:35:53,051
- para começar.
- Aquele babaca?
493
00:35:53,052 --> 00:35:56,484
- Ele merece o que está por vir.
- Estou preocupada com você.
494
00:35:56,485 --> 00:35:59,698
Bem, faça-me um favor.
Não fique.
495
00:36:05,556 --> 00:36:07,333
Por que você fez?
496
00:36:08,416 --> 00:36:10,921
Por que você postou
tudo aquilo on-line?
497
00:36:10,922 --> 00:36:12,533
Do que está falando?
498
00:36:13,439 --> 00:36:15,661
Fotos de soldados
americanos mortos,
499
00:36:15,662 --> 00:36:18,597
links para homens bombas
no Iraque e no Afeganistão.
500
00:36:18,598 --> 00:36:21,392
Por que você fez isso?
501
00:36:21,393 --> 00:36:23,177
Tenho direito de postar
o que quero.
502
00:36:23,178 --> 00:36:24,958
Não estou dizendo
que é contra lei.
503
00:36:24,959 --> 00:36:27,849
- Digo que é feio.
- É para ser.
504
00:36:27,850 --> 00:36:30,195
É para chocar as pessoas,
505
00:36:30,196 --> 00:36:33,364
para acordá-las para o que
acontece no Oriente Médio.
506
00:36:33,365 --> 00:36:35,044
Se alguém
invade a sua casa,
507
00:36:35,045 --> 00:36:38,019
a lógica que diz que você faz
de tudo para expulsá-los.
508
00:36:40,881 --> 00:36:43,580
Você não tem ideia
de quem eu sou, você sabe?
509
00:36:44,780 --> 00:36:48,292
Sou apenas uma mulher loira
que trabalha com Reda.
510
00:36:48,293 --> 00:36:50,182
Basicamente.
511
00:36:50,183 --> 00:36:52,422
Ficaria surpreso em saber
que simpatizo
512
00:36:52,423 --> 00:36:55,043
com o que você disse
sobre proteger a sua casa?
513
00:37:00,345 --> 00:37:03,661
Exceto quando a casa
está em uma terra muçulmana
514
00:37:03,662 --> 00:37:06,462
e o invasor
é o exército dos EUA.
515
00:37:06,463 --> 00:37:09,725
Então são terroristas
matando americanos.
516
00:37:09,726 --> 00:37:11,407
Não, eu...
517
00:37:11,408 --> 00:37:13,549
Também entendo
esse argumento.
518
00:37:15,232 --> 00:37:17,950
Mas também tenho amigos
que perderam a vida
519
00:37:17,951 --> 00:37:19,689
no Iraque e no Afeganistão.
520
00:37:19,690 --> 00:37:21,997
As imagens que disse
que eram para chocar,
521
00:37:21,998 --> 00:37:24,880
elas me ofenderam
profundamente.
522
00:37:28,185 --> 00:37:29,930
Ótimo.
523
00:37:35,646 --> 00:37:37,685
Você tem 20 anos
e está com raiva,
524
00:37:37,686 --> 00:37:39,584
então, vou te perdoar
por dizer isso.
525
00:37:39,585 --> 00:37:42,768
- O que você quer?
- Eu já disse, que tire o vídeo.
526
00:37:42,769 --> 00:37:44,365
Não posso.
527
00:37:45,281 --> 00:37:49,121
Se deixar,
chamará a atenção do FBI
528
00:37:49,122 --> 00:37:51,974
e não está nem aí para pessoas
que acreditam em você.
529
00:37:51,975 --> 00:37:53,523
Desculpe.
530
00:37:54,663 --> 00:37:56,202
Se você acreditasse em mim,
531
00:37:56,203 --> 00:37:59,006
não estaria me dizendo
para manter minha boca calada.
532
00:38:08,054 --> 00:38:09,546
Sekou...
533
00:38:12,010 --> 00:38:14,694
Como acha que as acusações
contra você foram tiradas?
534
00:38:14,695 --> 00:38:17,898
Porque sabiam que eram bobagens,
e o FBI sabia.
535
00:38:19,002 --> 00:38:21,822
Então eles souberam
536
00:38:21,823 --> 00:38:25,325
e te soltaram
pela bondade no coração.
537
00:38:27,789 --> 00:38:30,636
- O que está dizendo?
- Estou dizendo...
538
00:38:30,637 --> 00:38:33,067
Que pressão foi aplicada.
539
00:38:33,068 --> 00:38:35,492
Eu apliquei.
540
00:38:35,493 --> 00:38:38,303
Fiz pessoas fazerem coisas
que pode colocá-las na cadeia,
541
00:38:38,304 --> 00:38:40,847
que podem me colocar
na cadeia.
542
00:38:46,223 --> 00:38:48,169
O quê?
Não está acreditando?
543
00:38:50,134 --> 00:38:51,757
Não.
544
00:38:51,758 --> 00:38:53,494
Por que não?
545
00:38:54,981 --> 00:38:57,924
Por que você
faria algo assim por mim?
546
00:38:57,925 --> 00:39:00,542
Porque é a coisa certa
a se fazer.
547
00:39:04,006 --> 00:39:07,970
Porque este país ficou louco
depois do 11 de setembro,
548
00:39:07,971 --> 00:39:11,124
e ninguém sabe disso
melhor do que eu.
549
00:40:03,156 --> 00:40:04,693
E agora?
550
00:40:04,694 --> 00:40:07,024
Tovah estará aqui
de manhã.
551
00:40:07,025 --> 00:40:08,936
Pela manhã.
552
00:40:08,937 --> 00:40:10,687
É assim, não é?
553
00:40:10,688 --> 00:40:13,841
Você fode com a gente,
nós vamos foder com você.
554
00:40:13,842 --> 00:40:16,003
Por que está tão bravo,
Etai?
555
00:40:16,004 --> 00:40:19,902
Não gosto que mintam para mim,
especialmente os meus amigos.
556
00:40:21,167 --> 00:40:22,889
Você está
no negócio errado.
557
00:40:24,029 --> 00:40:26,837
Se eu soubesse que o Irã
estivesse perto
558
00:40:26,838 --> 00:40:30,479
de uma arma nuclear,
eu te contaria.
559
00:40:30,480 --> 00:40:33,319
Defina "perto."
Dez anos é muito perto?
560
00:40:33,320 --> 00:40:37,340
Por que no melhor dos cenários,
o Irã terá uma bomba.
561
00:40:37,341 --> 00:40:39,994
Muita coisa
pode acontecer até lá.
562
00:40:40,833 --> 00:40:43,211
Eu moro aqui, Saul.
Você não.
563
00:40:43,212 --> 00:40:45,663
E a pergunta
que fico fazendo é essa...
564
00:40:45,664 --> 00:40:48,431
Devemos arrumar as coisas
e partir antes que seja tarde?
565
00:40:48,432 --> 00:40:50,032
As 8 milhões de pessoas?
566
00:40:50,033 --> 00:40:53,717
Devemos voltar
para os guetos da Europa e Ásia
567
00:40:53,718 --> 00:40:56,108
e esperarmos
o próximo ataque?
568
00:40:57,397 --> 00:41:00,158
Ou rezar
para que não aconteça aqui,
569
00:41:00,159 --> 00:41:02,269
em plena luz do dia?
570
00:42:25,360 --> 00:42:27,360
Quinn?
571
00:44:38,885 --> 00:44:42,505
Leia a placa, cara.
Proibido estacionar.
572
00:44:42,506 --> 00:44:44,991
Foi mal, desculpe-me.
573
00:45:16,488 --> 00:45:18,025
Sekou.
574
00:45:20,158 --> 00:45:22,503
Sekou, é hora de levantar.
575
00:45:22,762 --> 00:45:24,193
Vamos.
576
00:45:40,895 --> 00:45:43,287
É tão bom
ter você em casa.
577
00:46:04,016 --> 00:46:05,633
Tenha um bom dia.
578
00:46:07,836 --> 00:46:09,418
Ei, Sekou.
579
00:46:09,906 --> 00:46:11,373
Como você está?
580
00:46:11,374 --> 00:46:13,971
- Indo.
- Eu vi o que postou.
581
00:46:13,972 --> 00:46:16,691
Expor aquele filho da puta
foi um serviço público.
582
00:46:16,692 --> 00:46:18,866
Agora não pode enganar
mais ninguém.
583
00:46:18,867 --> 00:46:20,735
Mas você tirou.
584
00:46:20,736 --> 00:46:23,930
- Eu tive.
- Foi mesmo?
585
00:46:23,931 --> 00:46:26,511
Sim, não queria voltar
para a prisão.
586
00:46:30,514 --> 00:46:32,682
Acredite no que quiser,
cara.
587
00:46:32,683 --> 00:46:35,706
Eu tirei,
mas com o rosto dele on-line,
588
00:46:35,707 --> 00:46:37,122
não dá para desfazer isso.
589
00:46:37,123 --> 00:46:39,610
Ele está certo,
está em todo lugar.
590
00:46:41,226 --> 00:46:43,162
Você tem que escolher
suas batalhas.
591
00:46:44,404 --> 00:46:46,014
Estamos bem?
592
00:46:49,275 --> 00:46:50,740
Sim, estamos.
593
00:47:20,355 --> 00:47:22,286
- O café está fresco.
- Eu não dormi.
594
00:47:22,287 --> 00:47:24,396
- Peguei seu carro.
- Eu vi, aonde foi?
595
00:47:24,397 --> 00:47:27,416
Eu segui o cara
do apartamento da frente.
596
00:47:27,417 --> 00:47:30,850
- Quinn, de novo não.
- Às 2h14, ele saiu.
597
00:47:30,851 --> 00:47:32,790
Então peguei seu carro
e o segui.
598
00:47:32,791 --> 00:47:34,419
E aonde ele foi?
599
00:47:34,420 --> 00:47:36,370
Um estacionamento
em Long Island.
600
00:47:36,371 --> 00:47:38,211
Ele tinha a chave
do cadeado.
601
00:47:38,978 --> 00:47:41,509
Então, ele é um guarda?
602
00:47:44,794 --> 00:47:48,077
Franny, termine de comer
sua fruta, está bem?
603
00:48:53,677 --> 00:48:56,337
- O que foi?
- Você precisa voltar.
604
00:48:56,338 --> 00:48:58,698
Houve um ataque
em Nova York.
605
00:49:01,465 --> 00:49:06,241
insubs.com