1
00:00:01,196 --> 00:00:03,218
Meu nome é Oliver Queen.
2
00:00:03,219 --> 00:00:04,665
Depois de 5 anos no inferno,
3
00:00:04,666 --> 00:00:06,671
voltei para casa
com um único objetivo.
4
00:00:06,672 --> 00:00:08,356
Salvar minha cidade.
5
00:00:08,357 --> 00:00:10,709
Hoje luto essa guerra
em duas frentes:
6
00:00:10,710 --> 00:00:13,078
De dia, sou o prefeito,
7
00:00:13,079 --> 00:00:15,147
mas à noite,
eu sou outra pessoa.
8
00:00:15,148 --> 00:00:17,466
Eu sou outra coisa.
9
00:00:17,467 --> 00:00:20,235
Eu sou o Arqueiro Verde.
10
00:00:20,236 --> 00:00:22,053
Anteriormente...
11
00:00:22,054 --> 00:00:23,705
- Você quer ajudar?
- Quero.
12
00:00:23,706 --> 00:00:26,225
- Fique fora das ruas.
- A cidade é minha também.
13
00:00:26,226 --> 00:00:28,827
Vim para trabalhar com o cara
que matou Damien Darhk.
14
00:00:28,828 --> 00:00:31,413
- Era da Marinha, certo?
- Com dispensa desonrosa.
15
00:00:31,414 --> 00:00:33,483
- Por qual razão?
- Porque fiz besteira...
16
00:00:33,909 --> 00:00:35,309
novamente.
17
00:00:36,168 --> 00:00:38,020
Minha vida é assim, cara.
18
00:00:38,021 --> 00:00:41,039
Uso esse traje novamente
pois acho que é uma redenção.
19
00:00:41,040 --> 00:00:42,641
Pode ser para você também.
20
00:00:42,642 --> 00:00:45,861
Achar a nova Canário Negro
não é só analisar currículos.
21
00:00:45,862 --> 00:00:48,463
Tina Boland
era policial em Centra City.
22
00:00:48,464 --> 00:00:50,714
Ela é uma mulher fodona
que surgiu do nada
23
00:00:50,715 --> 00:00:53,251
e impede crimes.
Ela até tem um grito.
24
00:00:55,438 --> 00:00:58,173
Nossa Tina está tentando vingar
o antigo parceiro dela.
25
00:00:58,174 --> 00:00:59,575
Por favor!
26
00:00:59,576 --> 00:01:01,543
Como você consegue viver
com tanta dor?
27
00:01:01,544 --> 00:01:03,695
Posso te dizer
que não estar sozinho ajuda.
28
00:01:03,696 --> 00:01:06,519
Meu nome verdadeiro é Dinah,
Dinah Drake.
29
00:01:23,835 --> 00:01:26,714
5ª Temporada | Episódio 13
-= Spectre of the Gun =-
30
00:01:26,715 --> 00:01:29,689
Legenda: Mr._Hammett, laylamot, AnaLaura
graxamorim, Galassio, xenite, Netto
31
00:01:29,690 --> 00:01:31,763
Revisão:
Gabim e Billy
32
00:01:37,030 --> 00:01:38,430
Eu achei algo.
33
00:01:38,431 --> 00:01:41,357
Não é uma coisa de verdade,
mas é uma coisa.
34
00:01:43,303 --> 00:01:44,786
Bom trabalho.
35
00:01:45,264 --> 00:01:48,223
Não sabia que ensinavam bastão
na polícia de Central City.
36
00:01:48,224 --> 00:01:50,608
Não ensinam, minha primeira
missão infiltrada
37
00:01:50,609 --> 00:01:52,761
foi em uma gangue
chamada Os Peregrinos.
38
00:01:52,762 --> 00:01:54,379
Gostavam de usar bastões.
39
00:01:54,780 --> 00:01:56,831
- Eu vou para casa.
- Certo.
40
00:01:56,832 --> 00:01:59,090
- Já achou lugar para morar?
- Não achei.
41
00:01:59,091 --> 00:02:01,670
Estou ficando no lugar
onde vocês me colocaram.
42
00:02:01,671 --> 00:02:04,406
Na COLMEIA? Não é uma casa.
Mal dá para viver lá.
43
00:02:04,407 --> 00:02:07,142
Está tudo bem.
Eu não preciso de muito.
44
00:02:07,858 --> 00:02:09,258
Vejo você depois, cara.
45
00:02:10,880 --> 00:02:12,280
O que vocês acharam?
46
00:02:12,281 --> 00:02:15,200
Estou trabalhando para achar
a amante do Clayborne.
47
00:02:15,201 --> 00:02:17,386
A mãe do Prometheus.
Se a encontrarmos...
48
00:02:17,387 --> 00:02:19,454
Encontraremos o nome
desse desgraçado.
49
00:02:19,455 --> 00:02:21,356
Infelizmente,
o pai do desgraçado,
50
00:02:21,357 --> 00:02:24,164
sumiu do mapa quando viu
a ponta de uma flecha há 4 anos,
51
00:02:24,165 --> 00:02:25,727
e a mamãe sumiu do mapa.
52
00:02:25,728 --> 00:02:27,128
Por que ela faria isso?
53
00:02:27,129 --> 00:02:31,883
Deve ser porque ela sabe que ele
virou um assassino insano.
54
00:02:31,884 --> 00:02:34,470
Estou procurando-a
há 3 meses,
55
00:02:34,471 --> 00:02:37,906
mas ela se escondeu
muito bem.
56
00:02:37,907 --> 00:02:40,253
- O que mudou em 3 meses?
- Consegui progredir.
57
00:02:40,254 --> 00:02:42,161
Descobri que ela está
em Illinois.
58
00:02:42,162 --> 00:02:46,349
Preciso de mais alguns dias
para chegar a um endereço.
59
00:02:48,834 --> 00:02:50,602
- Trabalho fantástico.
- Obrigada.
60
00:02:50,603 --> 00:02:53,171
Curtis está vindo.
Ele ajudará com a pesquisa.
61
00:02:59,988 --> 00:03:03,248
- É muito bom ter você de volta.
- Posso dizer o mesmo para você.
62
00:03:03,249 --> 00:03:06,618
Hub City e Rússia.
Está mesmo usando suas milhas.
63
00:03:06,619 --> 00:03:08,720
- Tenho muito a colocar em dia.
- Tem.
64
00:03:08,721 --> 00:03:11,106
Como você e Susan Williams?
65
00:03:13,379 --> 00:03:18,346
As pessoas falam, Ollie,
e algumas vomitam um pouco.
66
00:03:18,347 --> 00:03:21,950
Thea, está insultando alguém
que eu estou gostando bastante.
67
00:03:21,951 --> 00:03:24,836
Eu disse que as pessoas
vomitam um pouco?
68
00:03:24,837 --> 00:03:27,205
Não gosta da Susan
pelo método que ela trabalha.
69
00:03:27,206 --> 00:03:30,742
Ela é boa no que faz
e é uma boa pessoa.
70
00:03:30,743 --> 00:03:32,143
Aí está.
71
00:03:39,146 --> 00:03:40,546
Quentin!
72
00:03:43,188 --> 00:03:45,991
- É tão bom te ver.
- Bom te ver também.
73
00:03:45,992 --> 00:03:48,994
Vi sua entrevista com a dragoa,
você mandou muito bem.
74
00:03:48,995 --> 00:03:51,396
Você está falando
sobre a namorada dele.
75
00:03:51,397 --> 00:03:54,331
Não precisa me lembrar.
76
00:03:56,169 --> 00:03:58,068
O que você fez aqui?
77
00:04:00,239 --> 00:04:03,158
Você vai acusá-lo
de alguma coisa?
78
00:04:03,159 --> 00:04:05,927
Na verdade,
Quentin estava nos apresentando.
79
00:04:05,928 --> 00:04:08,436
Sou o novo assistente
do vice-prefeito.
80
00:04:10,850 --> 00:04:13,887
Eu nunca devia ter saído.
81
00:04:14,486 --> 00:04:16,521
Por falar em sair,
82
00:04:16,522 --> 00:04:18,968
preciso ir ao outro lado
da cidade à uma reunião.
83
00:04:18,969 --> 00:04:20,558
Você precisa
que eu vá com você?
84
00:04:20,559 --> 00:04:21,959
Boa tentativa,
85
00:04:21,960 --> 00:04:24,917
mas esses formulários
não serão preenchidos sozinhos.
86
00:04:39,445 --> 00:04:42,514
Só estou dizendo que, talvez,
pudesse mandar Susan recuar.
87
00:04:42,515 --> 00:04:45,658
Eu não gosto usar
relacionamento como vantagem
88
00:04:45,659 --> 00:04:47,318
para ganho político.
89
00:04:47,819 --> 00:04:50,722
A imprensa está certa, cara.
Você não é muito político.
90
00:04:50,723 --> 00:04:52,924
Sendo assim,
não gosto de encobrir
91
00:04:52,925 --> 00:04:55,460
as circunstâncias em volta
da morte do det. Malone.
92
00:04:55,461 --> 00:04:57,347
- Então se Susan...
- Senhor prefeito!
93
00:04:57,348 --> 00:04:59,547
- Há um tiroteio no prédio.
- Espere, o quê?
94
00:04:59,548 --> 00:05:01,398
Precisamos te levar
a um local seguro.
95
00:05:41,607 --> 00:05:44,609
Rene Ramirez,
você é um homem morto.
96
00:05:44,610 --> 00:05:47,934
Zoe vai te matar
se chegarem atrasados no jogo.
97
00:05:50,298 --> 00:05:51,698
O quê?
98
00:05:52,117 --> 00:05:55,846
Não tem como chegarmos atrasado,
não com o jeito que eu dirijo.
99
00:05:58,440 --> 00:05:59,840
Está bem.
100
00:06:03,512 --> 00:06:06,381
- O que acha que está fazendo?
- O estádio é nos Glades.
101
00:06:06,382 --> 00:06:09,489
Na pior parte
da pior parte da cidade.
102
00:06:10,002 --> 00:06:12,353
Levei na última vez
que fui com Zoe.
103
00:06:12,354 --> 00:06:16,224
- Admite que quebrou a regra?
- É o que faço, amor.
104
00:06:16,225 --> 00:06:18,785
Só concordei
em deixar você ter isso em casa
105
00:06:18,786 --> 00:06:21,046
porque disse que era
para proteção domiciliar.
106
00:06:21,047 --> 00:06:24,023
- Mas...
- Para ser mantida em casa.
107
00:06:24,652 --> 00:06:27,318
Apresse-se,
vocês vão se atrasar.
108
00:06:27,319 --> 00:06:29,408
Achei que fôssemos
em família.
109
00:06:30,673 --> 00:06:34,112
- Estou com dor de cabeça.
- Está?
110
00:06:34,113 --> 00:06:36,922
Tem usado algo mais forte
que Aspirina para a dor?
111
00:06:38,029 --> 00:06:40,131
Tem algo que queira
me dizer, Rene?
112
00:06:40,132 --> 00:06:44,259
Acho que sim.
Está usando de novo?
113
00:06:50,992 --> 00:06:52,494
Evacuamos.
O atirador não está.
114
00:06:52,495 --> 00:06:55,307
Alerte a ESU.
Monte perímetro de 5 quadras.
115
00:06:55,308 --> 00:06:59,211
Ambulâncias imediatamente!
Alguém viu a minha irmã?
116
00:07:01,236 --> 00:07:03,444
- Ollie...
- Você está bem?
117
00:07:19,371 --> 00:07:22,546
- Você ficará bem.
- Só pegue o filho da puta.
118
00:07:22,547 --> 00:07:24,826
Claro.
Podem ir.
119
00:07:36,654 --> 00:07:38,459
- Quantas baixas?
- Foram 5 mortos,
120
00:07:38,460 --> 00:07:41,807
24 feridos
e 8 em situação crítica.
121
00:07:41,808 --> 00:07:43,559
O cretino estava de colete,
122
00:07:43,560 --> 00:07:46,864
mas acho que atirei e acertei
o ombro dele com uma 9mm.
123
00:07:46,865 --> 00:07:49,152
Será que é bom
alertar os pronto socorros?
124
00:07:49,153 --> 00:07:52,139
- Faça isso.
- O que fazia armado aqui?
125
00:07:52,140 --> 00:07:53,718
Julgando como acertei
o cara,
126
00:07:53,719 --> 00:07:56,190
acho que salvando
as vidas das pessoas.
127
00:07:56,191 --> 00:07:59,393
A segurança disse que o atirador
derrubou a arma principal.
128
00:07:59,394 --> 00:08:02,379
- Vamos pegar antes da polícia.
- Já cuidei disso.
129
00:08:04,599 --> 00:08:06,767
Isso é armamento militar.
130
00:08:06,768 --> 00:08:10,471
Arma de ataque AR-15.
Calibre 5,56mm OTAN.
131
00:08:10,472 --> 00:08:13,734
É uma M16.
Literalmente a bala da M16.
132
00:08:13,735 --> 00:08:15,791
Acho que a artilharia
de Tobias Church
133
00:08:15,792 --> 00:08:18,605
caiu na mão errada...
Em mãos mais erradas.
134
00:08:18,606 --> 00:08:22,229
Não necessariamente.
AR-15 está livre no mercado.
135
00:08:22,230 --> 00:08:25,069
Na verdade,
é a arma mais popular no país.
136
00:08:25,070 --> 00:08:28,239
Terra dos livres e casa
dos incrivelmente estúpidos.
137
00:08:28,240 --> 00:08:30,875
Nunca conversaremos
sobre isso, gente.
138
00:08:30,876 --> 00:08:32,565
- O que sabemos da arma?
- Nada.
139
00:08:32,566 --> 00:08:35,634
Não foi usada
em nenhum crime anterior.
140
00:08:35,635 --> 00:08:37,421
Digitais?
O atirador não usou luvas.
141
00:08:37,422 --> 00:08:40,161
O sistema não identificou.
Não acho que é registrado.
142
00:08:40,162 --> 00:08:42,534
Ou foi esperto
e se deletou do sistema.
143
00:08:43,221 --> 00:08:45,412
- Câmeras de segurança?
- Ele soube evitar.
144
00:08:45,413 --> 00:08:48,824
E antes de atirar,
ele vestiu uma máscara.
145
00:08:48,825 --> 00:08:51,479
Parece um macacão
de oficina.
146
00:08:51,480 --> 00:08:53,533
Da Forefather Repair.
Faliu há 6 anos.
147
00:08:53,534 --> 00:08:55,455
Peguei
a lista de funcionários,
148
00:08:55,456 --> 00:08:57,612
mas acho que comprou
o uniforme na internet.
149
00:08:57,613 --> 00:08:59,609
Para poder andar
pela prefeitura.
150
00:08:59,610 --> 00:09:02,274
Ele é bom em encobrir rastros,
seja quem for.
151
00:09:02,275 --> 00:09:03,825
Então quem é ele?
152
00:09:04,705 --> 00:09:08,279
É isso mesmo!
É esse o cara.
153
00:09:08,280 --> 00:09:12,469
- Busque no sistema, por favor.
- Ei, é aqui que você está.
154
00:09:12,470 --> 00:09:15,668
Acho que vi o atirador
antes de ele colocar a máscara.
155
00:09:16,108 --> 00:09:18,755
Deixei o filho da puta
passar por mim.
156
00:09:18,756 --> 00:09:20,288
Não tinha como saber.
157
00:09:20,289 --> 00:09:23,978
Sou policial a vida toda.
Devia conseguir vê-lo a 1km.
158
00:09:23,979 --> 00:09:28,351
Não pense assim, cara.
O que ocorreu não foi culpa sua.
159
00:09:29,157 --> 00:09:30,738
Ouvi que você deu uns tiros.
160
00:09:30,739 --> 00:09:33,354
Eu o teria derrubado
se ele não usasse colete.
161
00:09:33,355 --> 00:09:35,239
Não foi dispensado
com desonra?
162
00:09:35,240 --> 00:09:37,211
Não foi por causa minha mira.
163
00:09:37,212 --> 00:09:41,044
É ilegal para alguém como você
carregar arma de fogo.
164
00:09:41,045 --> 00:09:43,254
Mas é muito fácil
comprar uma.
165
00:09:54,225 --> 00:09:56,239
Se estou usando de novo?
166
00:09:57,445 --> 00:09:59,610
Como pode
me perguntar algo assim?
167
00:09:59,611 --> 00:10:02,884
Estou criando coragem
de perguntar faz tempo!
168
00:10:07,432 --> 00:10:10,729
Desde que achei isto grudado
atrás da sua cômoda.
169
00:10:10,730 --> 00:10:12,193
Revistou o nosso quarto?
170
00:10:12,194 --> 00:10:15,255
Revirei, parece que minha esposa
é uma drogada!
171
00:10:19,467 --> 00:10:23,741
Eu só não entendo.
172
00:10:23,742 --> 00:10:27,739
Nós saímos, Laura.
Nós saímos do Glades,
173
00:10:27,740 --> 00:10:30,532
e você traz isso de volta
para a nossa casa.
174
00:10:30,940 --> 00:10:33,631
Você é a última pessoa
que pode bancar o superior.
175
00:10:33,632 --> 00:10:36,016
Independentemente do que fiz,
nunca usei drogas
176
00:10:36,017 --> 00:10:37,985
e nunca fiz nada
na casa da nossa filha!
177
00:10:37,986 --> 00:10:41,789
- Vá se ferrar, Rene!
- Vamos nos atrasar para o jogo.
178
00:10:41,790 --> 00:10:44,925
Oi, meu amorzinho.
179
00:10:44,926 --> 00:10:48,008
Desculpe, papai e mamãe
estavam só conversando.
180
00:10:48,009 --> 00:10:51,662
- Estavam brigando.
- Não, só conversando alto.
181
00:10:51,663 --> 00:10:55,438
Papai está chateado
porque a mamãe não vai junto.
182
00:10:57,025 --> 00:11:00,607
Vá pegar seu casaco, querida.
Vai esfriar esta noite.
183
00:11:07,515 --> 00:11:09,368
Vou jogar isso fora.
184
00:11:09,939 --> 00:11:13,380
Quando eu voltar,
não terá mais drogas nessa casa
185
00:11:14,376 --> 00:11:16,732
ou você não estará mais
na casa.
186
00:11:21,580 --> 00:11:25,281
Duas vítimas em situação crítica
faleceram em cirurgia.
187
00:11:25,700 --> 00:11:27,151
Quem?
188
00:11:27,152 --> 00:11:30,136
Kyle do Comércio
e Paula da Contabilidade.
189
00:11:34,092 --> 00:11:38,095
- Quero telefones das famílias.
- Já mandei para o seu e-mail.
190
00:11:39,098 --> 00:11:42,410
Você vai encontrar
quem fez isso.
191
00:11:42,411 --> 00:11:45,102
Eu sei, preciso encontrá-lo
antes que se repita.
192
00:11:45,103 --> 00:11:47,771
Como tem tanta certeza
que não será uma vez só?
193
00:11:47,772 --> 00:11:50,458
Se fosse uma vez,
não teria escondido a identidade
194
00:11:50,459 --> 00:11:52,747
e não teria fugido da cena.
Ele...
195
00:11:56,064 --> 00:11:58,417
- Adrian?
- O que está fazendo?
196
00:11:58,418 --> 00:12:01,139
- Podem colocar juízo nele?
- Sr. Prefeito e Thea,
197
00:12:01,140 --> 00:12:03,079
conheçam
a minha esposa, Doris.
198
00:12:03,080 --> 00:12:05,655
- Olá.
- Ele irá se matar assim.
199
00:12:05,656 --> 00:12:08,224
Sou mais forte do que pareço.
Precisam de mim.
200
00:12:08,225 --> 00:12:10,165
Você precisa deitar.
Foi baleado.
201
00:12:10,166 --> 00:12:13,202
- Estou bem.
- Parece que você vai desmaiar.
202
00:12:13,203 --> 00:12:17,513
Preste atenção...
Sente-se, por favor.
203
00:12:24,083 --> 00:12:25,583
O que sabemos?
204
00:12:26,106 --> 00:12:27,693
Não sabemos muito.
205
00:12:27,694 --> 00:12:30,465
Foi só um atirador
com rifle AR-15.
206
00:12:30,466 --> 00:12:33,631
E não parece que eu era
o alvo principal,
207
00:12:33,632 --> 00:12:37,010
porque ele apenas
abriu fogo pela prefeitura.
208
00:12:37,011 --> 00:12:38,660
Se ele não estava
atrás de você,
209
00:12:38,661 --> 00:12:40,490
então é outro cenário.
210
00:12:40,491 --> 00:12:43,727
Rifles AR-15 são normalmente
utilizados pelos Bertinellis.
211
00:12:43,728 --> 00:12:46,664
Em mais de 90% dos casos
no último ano, foram eles.
212
00:12:46,665 --> 00:12:49,248
Por que os Bertinellis iriam
atacar a prefeitura?
213
00:12:49,249 --> 00:12:51,963
Porque o seu escritório
protege a unidade anticrime.
214
00:12:51,964 --> 00:12:54,200
E é um alvo fácil.
215
00:12:55,128 --> 00:12:58,052
Nós vamos verificar isso,
sob uma condição:
216
00:12:58,053 --> 00:13:00,629
Que você escute a sua esposa
e fique aqui.
217
00:13:00,630 --> 00:13:02,660
Espere até ficar melhor.
218
00:13:03,341 --> 00:13:04,741
Combinado?
219
00:13:06,234 --> 00:13:07,683
Combinado.
220
00:13:08,586 --> 00:13:10,520
Apenas pare esse bandido.
221
00:13:16,561 --> 00:13:18,522
Seja ele quem for,
não está no sistema.
222
00:13:18,523 --> 00:13:21,034
E se ao invés de rastreá-lo,
rastreássemos a arma?
223
00:13:21,035 --> 00:13:24,350
Rifle que o Oliver pegou
para seguir uma pista.
224
00:13:24,351 --> 00:13:26,949
Não há nenhuma base de dados
para donos de armas.
225
00:13:26,950 --> 00:13:28,970
Por que iriamos querer isso?
226
00:13:28,971 --> 00:13:31,062
Para o governo não se meter
na nossa vida.
227
00:13:31,063 --> 00:13:32,563
Rapazes, por favor,
agora não.
228
00:13:32,564 --> 00:13:34,517
Não sou contra
o direito de portar armas
229
00:13:34,518 --> 00:13:37,253
desde que não conflita
com o meu direito de viver.
230
00:13:37,254 --> 00:13:39,667
Você está brincando?
Olha o que a gente faz.
231
00:13:39,668 --> 00:13:41,194
Nossa vida é violência.
232
00:13:41,195 --> 00:13:43,190
Não estou falando
de proteger a cidade.
233
00:13:43,191 --> 00:13:45,169
Estou falando que,
como um homem negro,
234
00:13:45,170 --> 00:13:47,889
a chance de levar um tiro
é 3 vezes maior que a sua.
235
00:13:47,890 --> 00:13:51,294
- Ele tem razão, Rene.
- Sério? Você é um policial.
236
00:13:51,295 --> 00:13:54,312
Policiais gostariam se menos
pessoas portassem armas.
237
00:13:54,313 --> 00:13:58,230
Não essa policial. As pessoas
têm o direito de se proteger.
238
00:13:58,231 --> 00:14:01,123
- Dinah Drake.
- Olá.
239
00:14:01,906 --> 00:14:05,120
Você estavam falando sério
sobre recrutar pessoas.
240
00:14:05,121 --> 00:14:07,863
Estávamos buscando informações
sobre o tiroteio na ESU.
241
00:14:07,864 --> 00:14:10,890
- Não conseguimos.
- Tentamos rastrear o atirador
242
00:14:10,891 --> 00:14:13,296
pela arma, mas tivemos
uma distração
243
00:14:13,297 --> 00:14:15,007
com o debate
sobre porte de armas.
244
00:14:15,008 --> 00:14:17,187
- Debate sobre a violência.
- Lá vamos nós.
245
00:14:17,188 --> 00:14:20,412
- Rapazes, parem.
- Na verdade, pode ser bom...
246
00:14:20,413 --> 00:14:23,154
Não. Parem
porque eu descobri algo.
247
00:14:23,155 --> 00:14:24,589
O que você descobriu?
248
00:14:24,590 --> 00:14:28,131
Espere.
Isso não faz sentido.
249
00:14:28,132 --> 00:14:32,236
Esse é o rifle AR-15
que foi utilizado
250
00:14:32,237 --> 00:14:34,438
no ataque à prefeitura.
251
00:14:34,439 --> 00:14:36,388
Qual dos seus homens
fez isso?
252
00:14:36,389 --> 00:14:39,386
Você está maluco!
Nenhum dos meus homens iria...
253
00:14:39,387 --> 00:14:42,145
Seus rapazes usam
essa mesma arma.
254
00:14:42,146 --> 00:14:44,880
Por que nós iriamos atirar
na prefeitura?
255
00:14:44,881 --> 00:14:46,715
A unidade anticrimes.
256
00:14:46,716 --> 00:14:49,848
Seríamos loucos
de entrar em guerra com eles.
257
00:14:49,849 --> 00:14:53,477
Se fosse algum dos meus,
eu saberia.
258
00:14:53,478 --> 00:14:55,591
E esse homem estaria morto.
259
00:14:56,300 --> 00:14:59,933
Agora, você vai me soltar
ou vai atirar em mim?
260
00:15:09,707 --> 00:15:13,409
- Não se mexa.
- Eu te fiz um favor.
261
00:15:13,410 --> 00:15:15,373
Um criminoso a menos
nas ruas.
262
00:15:15,374 --> 00:15:18,015
Assassinato a sangue frio.
Você é o criminoso!
263
00:15:18,016 --> 00:15:19,716
Eu sou você.
264
00:15:19,717 --> 00:15:21,794
E a única diferença
entre nós
265
00:15:21,795 --> 00:15:25,398
é que eu uso
uma arma mais eficiente.
266
00:15:30,995 --> 00:15:33,634
- Arqueiro.
- Fale.
267
00:15:33,635 --> 00:15:35,894
- Eu tenho o nome do atirador.
- Quem é ele?
268
00:15:35,895 --> 00:15:37,944
Bom, essa é a questão.
Ele tem 44 anos,
269
00:15:37,945 --> 00:15:40,752
é analista de sistemas
e não tem ficha criminal.
270
00:15:41,784 --> 00:15:43,597
Ele é absolutamente ninguém.
271
00:15:51,294 --> 00:15:53,911
James Edlund,
marido e pai de duas meninas,
272
00:15:53,912 --> 00:15:56,967
9 e 11 anos de idade.
Até 16 meses atrás.
273
00:15:56,968 --> 00:15:58,368
O que aconteceu há 16 meses?
274
00:15:58,369 --> 00:15:59,984
Tiroteio no shopping
Crosspoint.
275
00:15:59,985 --> 00:16:01,385
Nós estamos ao vivo
276
00:16:01,386 --> 00:16:03,810
no tiroteio
do shopping Crosspoint.
277
00:16:04,638 --> 00:16:06,389
Edlund perdeu
toda a sua família.
278
00:16:07,040 --> 00:16:10,055
Na internet,
Edlund sempre apoiou a RASC.
279
00:16:10,056 --> 00:16:11,456
O que é isso?
280
00:16:11,457 --> 00:16:13,880
É o registro de armas
de Star City.
281
00:16:13,881 --> 00:16:16,491
O último prefeito
acabou com isso.
282
00:16:16,492 --> 00:16:18,058
Sem trocadilhos.
283
00:16:18,059 --> 00:16:20,486
Então, a prefeitura não aprova
a lei de armas,
284
00:16:20,487 --> 00:16:23,614
esse cara perde
a família inteira
285
00:16:23,615 --> 00:16:25,113
e se vinga.
286
00:16:25,114 --> 00:16:27,698
- Onde ele está agora?
- Esse é o problema.
287
00:16:27,699 --> 00:16:31,063
Depois do funeral, ele pediu
demissão e abandonou a casa.
288
00:16:31,064 --> 00:16:32,697
Ele desapareceu.
289
00:16:32,698 --> 00:16:34,634
Bem, ele está
em algum lugar.
290
00:16:34,635 --> 00:16:38,170
Ollie, eu não consigo
mais segurá-los.
291
00:16:38,171 --> 00:16:40,506
Quentin, precisamos fazer
uma declaração.
292
00:16:40,507 --> 00:16:42,975
Divulgue a informação
sobre Edlund com a polícia,
293
00:16:42,976 --> 00:16:46,256
depois vamos para rua
achar esse cara.
294
00:16:49,683 --> 00:16:51,292
- 18 pessoas.
- O quê?
295
00:16:51,293 --> 00:16:53,089
No tiroteio foram
18 pessoas mortas,
296
00:16:53,090 --> 00:16:55,086
12 machucadas.
Um ficou tetraplégico.
297
00:16:55,087 --> 00:16:56,488
Eu sei onde você
quer chegar,
298
00:16:56,489 --> 00:16:59,342
mas os federais baniram armas
por anos e não mudou nada.
299
00:16:59,343 --> 00:17:01,193
- Na verdade...
- Desculpa, parceiro.
300
00:17:01,194 --> 00:17:04,700
Mas se os bandidos têm armas,
então eu também terei.
301
00:17:10,242 --> 00:17:11,642
Você se divertiu, querida?
302
00:17:11,643 --> 00:17:13,571
Foi demais.
Obrigada, pai.
303
00:17:13,572 --> 00:17:15,039
De nada.
304
00:17:18,712 --> 00:17:20,211
Pai?
305
00:17:20,212 --> 00:17:22,076
Está tudo bem, querida.
306
00:17:22,077 --> 00:17:24,149
Vá colocar o seu pijama
e fique pronta.
307
00:17:24,150 --> 00:17:26,251
Eu vou checar a mamãe,
certo?
308
00:17:36,129 --> 00:17:38,476
Nesse momento, nossos
pensamentos e orações
309
00:17:38,477 --> 00:17:40,687
estão com os machucados
310
00:17:40,688 --> 00:17:43,922
e com as famílias dos mortos.
311
00:17:45,138 --> 00:17:47,373
A prefeitura
está trabalhando sem parar
312
00:17:47,374 --> 00:17:50,254
com a polícia e a unidade
anticrimes para garantir
313
00:17:50,255 --> 00:17:51,878
que o sr. Edlund,
314
00:17:51,879 --> 00:17:56,861
o perpetuador desse hediondo
ato de violência,
315
00:17:57,651 --> 00:18:02,126
seja preso
e levado à justiça.
316
00:18:02,800 --> 00:18:04,529
Eu responderei
às perguntas agora.
317
00:18:04,530 --> 00:18:07,094
Pode comentar sobre o rumor
de que esse tiroteio foi
318
00:18:07,095 --> 00:18:09,186
uma retaliação
por sua administração
319
00:18:09,187 --> 00:18:11,423
não aprovar a proposta
de controle de armas?
320
00:18:11,424 --> 00:18:15,233
O sr. Edlund é claramente
um sujeito perturbado,
321
00:18:15,234 --> 00:18:19,101
mas não posso comentar
as motivações dele no momento.
322
00:18:19,102 --> 00:18:21,052
Qual é a posição
da sua administração
323
00:18:21,053 --> 00:18:23,237
sobre o registro de armas
em Star City?
324
00:18:24,511 --> 00:18:26,979
Iremos resolver isso
futuramente.
325
00:18:26,980 --> 00:18:29,561
Qual é a sua posição
sobre o controle de armas?
326
00:18:33,300 --> 00:18:35,321
Vamos avaliar
todos os lados disso.
327
00:18:35,322 --> 00:18:37,755
Qual é
a sua opinião pessoal?
328
00:18:39,400 --> 00:18:40,925
Acho que é complicado.
329
00:18:40,926 --> 00:18:44,230
Desculpe, sr. Prefeito, mas 7
da sua equipe estão mortos
330
00:18:44,231 --> 00:18:47,900
e há outros feridos. Não acha
que merecem uma resposta melhor?
331
00:18:47,901 --> 00:18:50,368
Eu acho.
Devo isso a eles.
332
00:18:53,200 --> 00:18:55,200
Mas não devo
a nenhum de vocês.
333
00:18:56,000 --> 00:18:57,475
Acabamos aqui, obrigado.
334
00:19:00,400 --> 00:19:03,043
Certo, isso poderia
ter sido melhor.
335
00:19:03,900 --> 00:19:05,400
Abutres, todos eles.
336
00:19:05,401 --> 00:19:07,689
Agradeço, Quentin.
Mas eles estão certos.
337
00:19:07,690 --> 00:19:09,455
Eu não sei
como lidar com isso.
338
00:19:09,456 --> 00:19:12,856
Você está lidando com isso.
E vamos achar Edlund.
339
00:19:12,857 --> 00:19:14,758
E depois?
Ele vai para a cadeia.
340
00:19:15,795 --> 00:19:19,797
As 7 pessoas que perdemos,
continuam mortas.
341
00:19:22,736 --> 00:19:24,889
Minha missão sempre foi
salvar esta cidade.
342
00:19:24,890 --> 00:19:28,574
Meu primeiro instinto foi
quase sempre usar a violência.
343
00:19:28,575 --> 00:19:33,100
- Você não causou isso.
- Eu sei.
344
00:19:34,080 --> 00:19:35,551
É um mundo violento.
345
00:19:35,552 --> 00:19:37,737
Às vezes só responde
à violência,
346
00:19:37,738 --> 00:19:39,593
mas não podemos ignorar
347
00:19:39,594 --> 00:19:43,121
de que estamos alimentando
um ciclo vicioso.
348
00:19:47,600 --> 00:19:49,788
Se quer saber,
esse é um problema
349
00:19:49,789 --> 00:19:51,963
que o Arqueiro Verde
não pode resolver.
350
00:19:52,400 --> 00:19:54,867
Você pode achá-lo
e provavelmente irá.
351
00:19:54,868 --> 00:19:56,268
Mas isso?
352
00:19:57,200 --> 00:20:00,906
Isso é maior que um maluco
com uma mala cheia de armas.
353
00:20:00,907 --> 00:20:02,507
Ele está certo.
354
00:20:03,100 --> 00:20:05,821
A solução aqui não é você ser
o Arqueiro Verde,
355
00:20:05,822 --> 00:20:07,330
mas ser o prefeito.
356
00:20:07,331 --> 00:20:09,181
A cabei de mostrar
para a cidade
357
00:20:09,182 --> 00:20:11,649
que não sei lidar com isso
sendo o prefeito.
358
00:20:11,650 --> 00:20:13,285
Então tente de novo.
359
00:20:13,286 --> 00:20:15,654
E se não der certo, caramba,
tente de novo!
360
00:20:15,655 --> 00:20:20,024
Ninguém disse que ser prefeito
desta cidade era fácil, Oliver.
361
00:20:24,600 --> 00:20:28,100
Precisamos de uma lista.
Vereadores, conselheiro
362
00:20:28,101 --> 00:20:31,005
e de pessoas envolvidas
no decreto de controle de armas.
363
00:20:31,006 --> 00:20:34,396
Quero eles aqui.
Quero me reunir com eles hoje.
364
00:20:36,309 --> 00:20:38,208
Não vamos resolver isso
logo de cara.
365
00:20:38,209 --> 00:20:41,646
Tem certeza que quer mexer
nesse tipo de coisa?
366
00:20:42,399 --> 00:20:44,127
Só quero dizer que
367
00:20:44,128 --> 00:20:46,785
o controle de armas
é o ninho de vespa da política.
368
00:20:46,786 --> 00:20:49,822
- Thea, ajude.
- Thea, entendo.
369
00:20:49,823 --> 00:20:51,819
Isso não deveria ser
sobre política.
370
00:20:51,820 --> 00:20:54,004
Deveria ser sobre segurança
e tranquilidade.
371
00:20:54,005 --> 00:20:56,709
Segurança e tranquilidade
de todos.
372
00:20:56,710 --> 00:20:58,596
Sejam eles donos de armas
ou não.
373
00:21:00,100 --> 00:21:02,374
- Agora vamos ao trabalho.
- Certo.
374
00:21:18,200 --> 00:21:20,791
Vereadora, muito obrigado
por me encontrar.
375
00:21:20,792 --> 00:21:23,513
Pelo que ouvi,
você está falando com todos.
376
00:21:23,995 --> 00:21:26,997
Mas para alguém
com pouca influência política,
377
00:21:26,998 --> 00:21:29,048
você está fazendo
uma escolha interessante
378
00:21:29,049 --> 00:21:30,900
sobre como usá-la.
379
00:21:30,901 --> 00:21:33,751
Tenho 7 pessoas mortas
que não achariam interessante.
380
00:21:33,752 --> 00:21:35,752
E foi algo terrível
o que aconteceu aqui.
381
00:21:35,753 --> 00:21:37,263
Simplesmente terrível.
382
00:21:37,809 --> 00:21:39,809
A polícia teve sucesso
procurando Edlund?
383
00:21:39,810 --> 00:21:41,210
Não, infelizmente.
384
00:21:41,211 --> 00:21:43,500
Mas acreditam
que ele escolheu a prefeitura
385
00:21:43,501 --> 00:21:46,651
pela nossa incapacidade
de decretar o CASC.
386
00:21:46,652 --> 00:21:49,490
Está insinuando que sou
responsável pelo que houve?
387
00:21:49,491 --> 00:21:50,891
Não.
388
00:21:50,892 --> 00:21:53,922
Mas, vereadora,
você derrubou o decreto.
389
00:21:53,923 --> 00:21:55,992
Você tem mesmo falado
com as pessoas.
390
00:21:55,993 --> 00:21:58,559
Sim, sou contra qualquer
tipo de registro
391
00:21:58,560 --> 00:22:00,613
que dê ao governo
a chance de vigiar
392
00:22:00,614 --> 00:22:02,331
setores específicos
da população.
393
00:22:02,332 --> 00:22:04,566
O DMV tem uma lista
de motoristas.
394
00:22:04,567 --> 00:22:07,510
Não é direito constitucional
dirigir carro, sr. prefeito.
395
00:22:07,511 --> 00:22:10,171
Pessoas como você lutam
por limitações
396
00:22:10,172 --> 00:22:12,268
no aborto
e liberdade de expressão.
397
00:22:12,269 --> 00:22:14,958
Por que a Segunda Emenda
é menos importante para você
398
00:22:14,959 --> 00:22:17,159
do que as outras 9
da Declaração de Direitos?
399
00:22:17,160 --> 00:22:19,169
Porque pessoas estão morrendo,
vereadora.
400
00:22:19,170 --> 00:22:21,450
Bem aqui, neste prédio!
401
00:22:22,520 --> 00:22:24,371
E existem limitações
402
00:22:24,372 --> 00:22:27,820
no aborto
e liberdade de expressão.
403
00:22:29,560 --> 00:22:31,300
Meus pais estão mortos.
404
00:22:32,100 --> 00:22:34,550
Meu amigo Tommy foi...
405
00:22:35,200 --> 00:22:38,435
Ele foi um dos 503 mortos
no empreendimento.
406
00:22:38,436 --> 00:22:40,603
Laurel Lance
era minha amiga.
407
00:22:41,700 --> 00:22:45,709
Ninguém respeita os direitos
de alguém, de se protegerem
408
00:22:45,710 --> 00:22:48,879
e protegerem quem amam,
mais do que eu.
409
00:22:48,880 --> 00:22:51,447
Mas tudo na vida
vem com limitações.
410
00:22:51,448 --> 00:22:54,017
- Tudo.
- Por que está me falando isso?
411
00:22:54,018 --> 00:22:57,120
Porque vamos sentar
nesse escritório
412
00:22:57,121 --> 00:23:00,257
até chegarmos a um número
razoável de limitações
413
00:23:00,258 --> 00:23:02,625
que respeite os direitos
de todo mundo.
414
00:23:06,564 --> 00:23:10,300
Está com fome?
Devo pedir alguma coisa?
415
00:23:10,301 --> 00:23:12,235
Podemos ficar aqui
por algum tempo.
416
00:23:19,544 --> 00:23:23,045
Eu não sei de nada, cara.
Não sei.
417
00:23:24,649 --> 00:23:27,384
Sei que já viu esse lixo.
Ele vive nesse bairro!
418
00:23:27,385 --> 00:23:30,086
Eu não conheço todos.
Não conheço!
419
00:23:41,100 --> 00:23:43,000
Sem resultado de novo?
420
00:23:43,568 --> 00:23:46,000
Vamos dizer
que foi um tiro no escuro.
421
00:23:46,571 --> 00:23:49,543
Descontarei minhas frustrações
nesses fracassados por aí.
422
00:23:49,544 --> 00:23:52,560
- Pois é, isso acontece.
- Vamos encerrar a noite.
423
00:23:52,561 --> 00:23:54,813
Te levar de volta para o seu
não tão doce lar.
424
00:23:54,814 --> 00:23:57,080
Sério, John, está tudo bem.
425
00:23:57,700 --> 00:24:00,750
Dinah, eu não entendo por que
não quer algo melhor para você.
426
00:24:03,807 --> 00:24:05,858
Tem um lugar que gostei.
427
00:24:06,578 --> 00:24:09,193
É um apartamento,
longe do canal.
428
00:24:10,030 --> 00:24:13,589
Tinha um jardim legal
nos fundos.
429
00:24:14,084 --> 00:24:16,560
Fui preencher um formulário
de aluguel.
430
00:24:16,561 --> 00:24:18,816
- Sei lá.
- Mas o quê?
431
00:24:20,400 --> 00:24:22,186
Nada, é idiota.
432
00:24:26,730 --> 00:24:30,260
Fizeram perguntas
sobre os últimos 3 anos.
433
00:24:30,261 --> 00:24:32,608
Empregos, residências,
esse tipo de coisa.
434
00:24:32,609 --> 00:24:36,511
Acho que não tinha espaço
para marcar "vingança". Certo?
435
00:24:37,020 --> 00:24:38,860
Não muito, não.
436
00:24:39,346 --> 00:24:41,619
E não é só isso, eu...
437
00:24:44,511 --> 00:24:46,586
Quer saber?
Esquece, é tão idiota.
438
00:24:46,587 --> 00:24:49,522
Dinah, eu trabalho
com Oliver Queen.
439
00:24:50,840 --> 00:24:52,356
Por favor, tente.
440
00:24:55,411 --> 00:24:58,021
Procurar
por um apartamento é...
441
00:24:59,501 --> 00:25:01,786
É o que pessoas normais
fazem.
442
00:25:02,787 --> 00:25:06,569
Não sou normal
há muito tempo.
443
00:25:11,461 --> 00:25:14,040
Não sei mais quem devo ser.
444
00:25:14,041 --> 00:25:17,732
Senti isso na primeira dispensa
das Forças Especiais.
445
00:25:19,145 --> 00:25:21,755
Mas, Dinah, percebi
446
00:25:21,756 --> 00:25:24,573
que não precisava ser alguém.
Já sou eu mesmo.
447
00:25:25,960 --> 00:25:28,727
Só precisava voltar
a ser eu mesmo.
448
00:25:29,388 --> 00:25:31,001
E como exatamente
se faz isso?
449
00:25:31,002 --> 00:25:32,850
Começa
pelas pequenas coisas,
450
00:25:32,851 --> 00:25:37,433
como um apartamento pequeno
com um jardim.
451
00:25:41,450 --> 00:25:43,151
Vamos sair daqui.
452
00:25:47,489 --> 00:25:49,090
Achou algo?
453
00:25:50,338 --> 00:25:53,085
- Nada. E você?
- Também.
454
00:25:53,086 --> 00:25:55,908
- Rene não voltou ainda?
- Não, por quê?
455
00:25:55,909 --> 00:25:57,796
Quer brigar um pouco mais
com ele?
456
00:25:57,797 --> 00:25:59,723
Por que não quer
que falemos disso?
457
00:25:59,724 --> 00:26:02,505
Só não gosto de que briguem
enquanto tento trabalhar.
458
00:26:02,506 --> 00:26:05,398
Por quê? Um debate saudável
não é errado, Felicity.
459
00:26:05,399 --> 00:26:08,182
Não é saudável
se não leva a nada.
460
00:26:08,183 --> 00:26:09,999
E não vai levar a nada.
461
00:26:14,327 --> 00:26:16,790
Na verdade, discordo.
462
00:26:16,791 --> 00:26:19,975
Não pela parte
de não levar a nada,
463
00:26:19,976 --> 00:26:22,165
mas essa ideia
de não ser saudável.
464
00:26:22,166 --> 00:26:24,948
Costumávamos falar das coisas
como uma sociedade.
465
00:26:25,610 --> 00:26:29,975
Debatíamos, discutíamos e ainda
nos respeitávamos depois.
466
00:26:29,976 --> 00:26:32,232
Com o tempo
isso passou a ser
467
00:26:32,233 --> 00:26:33,866
- Rude.
- Rude.
468
00:26:33,867 --> 00:26:36,427
Virou impolítico falar
de política.
469
00:26:36,428 --> 00:26:40,327
Pergunto-me se é por isso que
nosso país é desse jeito hoje.
470
00:26:42,453 --> 00:26:44,338
- Conseguiu algo?
- Talvez.
471
00:26:46,804 --> 00:26:48,995
Nome de um ex-grupo
de apoio de Edlund.
472
00:26:48,996 --> 00:26:50,878
Talvez alguém lá
ainda possa achá-lo.
473
00:26:50,879 --> 00:26:53,450
Mande-me o endereço
e peça para ele me encontrar lá.
474
00:26:55,594 --> 00:26:57,950
Eu não liguei,
era só um colar.
475
00:26:57,951 --> 00:27:01,269
Mas Steve entrou
na frente do homem, e...
476
00:27:02,584 --> 00:27:07,259
Sempre que eu fecho os olhos,
vejo a arma. Toda vez.
477
00:27:07,260 --> 00:27:10,610
Vai melhorar, Monica.
Nós melhoramos.
478
00:27:10,611 --> 00:27:13,643
O tempo acabou por hoje.
Peguem café na saída,
479
00:27:13,644 --> 00:27:16,620
e consegui donuts gostosos
essa semana.
480
00:27:16,621 --> 00:27:18,150
Obrigado.
481
00:27:24,234 --> 00:27:26,970
Meu nome é Rene Ramirez,
trabalho para o vice-prefeito,
482
00:27:26,971 --> 00:27:29,274
- esse é meu assistente.
- Nos sonhos dele.
483
00:27:30,456 --> 00:27:32,429
Quer dizer...
Mais ou menos.
484
00:27:32,430 --> 00:27:35,611
Podemos fazer algumas perguntas
sobre James Edlund?
485
00:27:35,612 --> 00:27:37,893
A participação nesse grupo
é confidencial.
486
00:27:37,894 --> 00:27:39,484
Sabe o que Edlund fez?
487
00:27:39,485 --> 00:27:41,598
Assisti à coletiva de imprensa
do prefeito.
488
00:27:41,599 --> 00:27:44,529
Gostaria de poder ajudar,
mas precisam entender
489
00:27:44,530 --> 00:27:46,321
que levo confidencialidade
a sério.
490
00:27:46,322 --> 00:27:50,077
Senhor, não se aplica quando
há chance de danos futuros.
491
00:27:51,774 --> 00:27:54,744
Só queremos achá-lo antes
que mais alguém se machuque.
492
00:27:54,745 --> 00:27:57,299
- Por que a polícia não o acha?
- Não se preocupe.
493
00:27:57,300 --> 00:27:59,564
A informação chegará
às pessoas certas.
494
00:28:00,487 --> 00:28:02,786
Ouvi que ele estava
com um amigo.
495
00:28:02,787 --> 00:28:05,382
Verei se encontro
o endereço.
496
00:28:07,045 --> 00:28:09,404
Felicity disse
que você me queria aqui.
497
00:28:10,414 --> 00:28:13,170
Queria que eu ouvisse
a história daquela mulher?
498
00:28:13,171 --> 00:28:17,890
- Não, mas já que ouviu...
- Não muda o que sinto.
499
00:28:19,189 --> 00:28:22,180
Armas salvam vidas.
Ponto final.
500
00:28:22,181 --> 00:28:25,241
- Você só quer pensar isso.
- Não, é o que eu sei.
501
00:28:25,242 --> 00:28:27,414
Porque, se eu tivesse
a minha arma,
502
00:28:28,234 --> 00:28:30,438
minha esposa
ainda estaria viva.
503
00:28:32,076 --> 00:28:35,454
Aqui está.
Não sei se ainda vale.
504
00:28:35,455 --> 00:28:36,956
Obrigado.
505
00:28:41,277 --> 00:28:43,714
Eu não sabia
que você era casado.
506
00:28:43,715 --> 00:28:47,431
Não gosto de falar disso.
Vamos levar isso.
507
00:28:54,538 --> 00:28:57,966
Solte-me! Afaste-se de mim!
508
00:28:57,967 --> 00:29:01,438
Fique longe! Sua esposa vadia
está me devendo.
509
00:29:01,439 --> 00:29:04,440
- Rene...
- Certo, está bem. Quanto?
510
00:29:04,441 --> 00:29:07,037
O dinheiro está no cofre.
511
00:29:07,943 --> 00:29:09,548
Deixe-me ajudá-lo.
512
00:29:09,549 --> 00:29:12,424
- US$5 mil.
- Sem problema.
513
00:29:18,104 --> 00:29:21,449
- Mamãe?
- Zoey? Volte pro quarto!
514
00:29:42,245 --> 00:29:44,127
Papai!
515
00:29:44,128 --> 00:29:46,872
- Papai?
- Querida! Você está bem?
516
00:29:46,873 --> 00:29:48,866
Está bem?
Você está bem?
517
00:29:49,911 --> 00:29:51,412
Mamãe!
518
00:29:53,359 --> 00:29:55,214
Está tudo bem, tudo bem...
519
00:30:09,619 --> 00:30:11,035
Limpo.
520
00:30:12,522 --> 00:30:14,305
Mas Edlund estava aqui.
Olhe.
521
00:30:16,359 --> 00:30:18,293
Essa é a família dele.
522
00:30:21,830 --> 00:30:24,715
Olha isso.
É a planta.
523
00:30:26,236 --> 00:30:28,053
Ele planejou os ataques.
524
00:30:28,654 --> 00:30:30,458
Sim.
Mas isso...
525
00:30:30,459 --> 00:30:32,659
Essa não é a prefeitura.
É...
526
00:30:33,959 --> 00:30:35,476
Droga.
527
00:30:35,477 --> 00:30:37,312
Sei onde será
o próximo ataque dele.
528
00:30:37,313 --> 00:30:40,865
Ainda não entendo
por que um registro simples...
529
00:30:40,866 --> 00:30:43,768
Primeiro,
registros nunca são simples.
530
00:30:43,769 --> 00:30:45,636
São burocráticos.
531
00:30:45,637 --> 00:30:48,289
Amarrar a 2ª emenda
em burocracia.
532
00:30:48,290 --> 00:30:50,992
E não são só os donos
que serão afetados.
533
00:30:50,993 --> 00:30:54,262
É o vendedor que verá
um grande declínio na sua venda.
534
00:30:54,263 --> 00:30:56,063
Não acho
que seja irracional...
535
00:30:58,451 --> 00:30:59,934
Com licença.
536
00:31:01,003 --> 00:31:02,403
Alô.
537
00:31:02,404 --> 00:31:04,639
Rene e Curtis acharam
o esconderijo de Edlund
538
00:31:04,640 --> 00:31:06,241
e um plano de ataque
ao hospital.
539
00:31:06,242 --> 00:31:08,759
Junte a equipe. Diga a Lance
para levar a ESU.
540
00:31:08,760 --> 00:31:10,244
Estou a caminho.
541
00:31:10,245 --> 00:31:11,929
Tenho que ir.
542
00:31:11,930 --> 00:31:13,581
Achei que ficaríamos
até terminar.
543
00:31:13,582 --> 00:31:15,883
Sinto muito,
mas preciso ir.
544
00:31:27,764 --> 00:31:29,814
Estamos em posição,
canto nordeste.
545
00:31:31,968 --> 00:31:33,534
Estou no sudoeste.
546
00:31:36,606 --> 00:31:38,255
Observadora.
547
00:31:38,256 --> 00:31:39,674
Sem sinal do desgraçado,
548
00:31:39,675 --> 00:31:42,159
mas lembrem que ele é bom
em evitar câmeras.
549
00:31:48,234 --> 00:31:49,801
Não, não!
550
00:31:49,802 --> 00:31:51,502
Saiam daqui.
Vão.
551
00:31:56,208 --> 00:31:57,608
Não faça isso.
552
00:31:57,609 --> 00:31:59,060
Para trás.
553
00:31:59,061 --> 00:32:01,613
Teve uma chance de atirar
em mim na prefeitura.
554
00:32:03,433 --> 00:32:04,999
E não atirou.
555
00:32:06,169 --> 00:32:07,569
Porque precisa de mim
556
00:32:07,570 --> 00:32:09,571
para impor o registro de armas
na cidade.
557
00:32:10,372 --> 00:32:12,757
Tudo que está fazendo
é por isso, não é?
558
00:32:13,658 --> 00:32:15,644
Quer punir a cidade
559
00:32:16,245 --> 00:32:18,829
porque falhamos
em proteger sua família.
560
00:32:27,873 --> 00:32:29,357
Sr. Edlund,
561
00:32:30,827 --> 00:32:32,661
eu chequei.
562
00:32:33,562 --> 00:32:35,997
O homem que matou
a sua família,
563
00:32:37,198 --> 00:32:39,850
adquiriu a arma ilegalmente.
564
00:32:41,204 --> 00:32:42,837
Não há nada
que pudéssemos fazer.
565
00:32:42,838 --> 00:32:44,273
Nenhum...
566
00:32:44,274 --> 00:32:48,509
Nenhum registro
teria nos ajudado a protegê-las.
567
00:32:48,510 --> 00:32:49,978
Eu sei.
568
00:32:50,979 --> 00:32:53,115
Eu deveria tê-las protegido.
569
00:32:53,816 --> 00:32:57,218
Proteger a família
não é o trabalho de um homem?
570
00:32:57,619 --> 00:32:59,437
Não é por isso
que temos armas?
571
00:32:59,438 --> 00:33:02,323
Minha mulher e minhas filhas
eram inocentes.
572
00:33:03,324 --> 00:33:05,026
Entendo
por que está com raiva.
573
00:33:05,027 --> 00:33:06,478
Todos estamos com raiva!
574
00:33:06,979 --> 00:33:08,666
Estamos tão bravos
575
00:33:09,367 --> 00:33:10,967
o tempo todo.
576
00:33:12,067 --> 00:33:13,935
Então por que não deveria
usar isso?
577
00:33:13,936 --> 00:33:15,386
Por que não
matar todo mundo,
578
00:33:15,387 --> 00:33:17,322
nos tirar da nossa miséria?
579
00:33:17,323 --> 00:33:21,175
Sr. Edlund,
a decisão não é sua.
580
00:33:22,176 --> 00:33:24,912
Quero dizer,
as pessoas estão bravas.
581
00:33:24,913 --> 00:33:26,981
Estamos sofrendo,
582
00:33:26,982 --> 00:33:28,449
estamos reagindo.
583
00:33:28,450 --> 00:33:30,251
Entendo como parece
584
00:33:30,252 --> 00:33:31,719
que piora a cada dia.
585
00:33:31,720 --> 00:33:35,023
Mas o que está fazendo
não é a solução.
586
00:33:36,326 --> 00:33:38,209
As pessoas que machucou...
587
00:33:40,010 --> 00:33:42,246
Sete pessoas morreram.
588
00:33:44,267 --> 00:33:46,467
Meus amigos
eram inocentes também.
589
00:33:50,740 --> 00:33:52,240
Você está certo.
590
00:33:55,728 --> 00:33:58,045
E eu mereço ser punido.
591
00:33:59,215 --> 00:34:00,615
Olha, James,
592
00:34:01,516 --> 00:34:03,819
tem que pensar
na sua mulher e nas suas filhas.
593
00:34:03,820 --> 00:34:05,520
Estou pensando nelas.
594
00:34:05,921 --> 00:34:08,472
Sei que quer que essa dor
desapareça.
595
00:34:10,260 --> 00:34:12,743
E sei que quer estar
com sua família de novo.
596
00:34:12,744 --> 00:34:14,829
Mas se quiser
que elas vivam,
597
00:34:16,230 --> 00:34:18,065
tem que ser através de você.
598
00:34:19,519 --> 00:34:21,269
É o único jeito.
599
00:34:23,590 --> 00:34:25,074
James...
600
00:34:26,475 --> 00:34:29,660
Dê-me a arma,
por favor.
601
00:34:55,432 --> 00:34:57,132
Quando fugiu de mim
ontem à noite,
602
00:34:57,133 --> 00:35:00,218
não disse que era para ajudar
as pessoas no hospital.
603
00:35:00,219 --> 00:35:02,821
- Sou esquecido mesmo.
- O atirador está em custódia?
604
00:35:02,822 --> 00:35:05,373
O promotor Chase disse
que ele se declarará culpado
605
00:35:05,374 --> 00:35:06,774
de todas as acusações.
606
00:35:06,775 --> 00:35:08,693
Vereadora Pollard,
esse é Rene Ramirez.
607
00:35:08,694 --> 00:35:10,628
Ele trabalha
com o vice-prefeito Lance.
608
00:35:10,629 --> 00:35:15,150
E ele é muito, muito adepto
ao direito de pose de armas.
609
00:35:15,751 --> 00:35:17,302
A liberdade não é livre.
610
00:35:17,303 --> 00:35:19,254
Nem mesmo a liberdade
de possuir armas.
611
00:35:19,255 --> 00:35:23,191
Então o sr. Ramirez e eu
nos juntamos e fizemos isso.
612
00:35:23,192 --> 00:35:24,659
O que é isso?
613
00:35:24,660 --> 00:35:26,594
Lei de Controle de Armas
de Star City.
614
00:35:26,595 --> 00:35:30,398
Nada que dificulte a compra
ou posse de armas.
615
00:35:30,399 --> 00:35:33,435
Também não proíbe
as pessoas de se proteger.
616
00:35:33,436 --> 00:35:34,836
Com armas.
617
00:35:37,541 --> 00:35:40,775
Está bem. Vou te apoiar nisso,
até porque,
618
00:35:40,776 --> 00:35:43,378
lutar contra isso depois
do que aconteceu é loucura.
619
00:35:43,379 --> 00:35:45,130
Há outras razões também,
vereadora.
620
00:35:45,131 --> 00:35:47,383
Mas quero ser clara
sobre uma coisa.
621
00:35:47,784 --> 00:35:50,135
Não hoje, não amanhã,
mas uma hora
622
00:35:50,136 --> 00:35:52,137
extrairei um preço político
por isso.
623
00:35:52,138 --> 00:35:53,838
Pode contar com isso.
624
00:35:54,639 --> 00:35:56,474
Parece um sim.
625
00:35:56,475 --> 00:35:58,560
Posso viver
com o que está propondo aqui.
626
00:35:58,561 --> 00:36:02,247
Que bom.
Porque viver é a questão.
627
00:36:04,924 --> 00:36:08,060
Só escute.
628
00:36:09,133 --> 00:36:10,757
Eu estraguei tudo.
629
00:36:11,404 --> 00:36:15,932
Eu sei disso,
mas Zoe já perdeu a mãe.
630
00:36:16,412 --> 00:36:19,477
Ambiente inseguro?
O que isso significa?
631
00:36:19,478 --> 00:36:23,368
Sinto muito.
Sinto muito mesmo.
632
00:36:23,369 --> 00:36:27,204
Senhora, posso conseguir
aconselhamento.
633
00:36:28,086 --> 00:36:30,664
Só quero ver minha filha.
634
00:36:30,665 --> 00:36:32,756
Por favor.
Só quero vê-la.
635
00:36:33,569 --> 00:36:35,920
Senhora? Senhora,
por favor, não faça isso.
636
00:36:35,921 --> 00:36:37,664
Não desligue o telefone.
637
00:36:37,665 --> 00:36:40,322
Senhora, por favor.
Alô?
638
00:36:40,323 --> 00:36:41,933
Alô?
639
00:36:44,033 --> 00:36:45,887
Filha da puta!
640
00:36:46,508 --> 00:36:48,626
Damien Darhk,
o homem por trás
641
00:36:48,627 --> 00:36:50,342
do cerco desta noite
em Star City
642
00:36:50,343 --> 00:36:53,597
foi morto pelo vigilante
conhecido como Arqueiro Verde.
643
00:36:53,598 --> 00:36:55,336
Um vídeo amador
feito de um celular
644
00:36:55,337 --> 00:36:57,099
registrou este momento.
645
00:36:57,100 --> 00:37:00,036
colocando um fim ao caos
que apoderou a cidade.
646
00:37:00,037 --> 00:37:03,142
Antes de Darhk ser morto,
os cidadãos de Star City
647
00:37:03,143 --> 00:37:05,181
demonstraram que há força
em números,
648
00:37:05,182 --> 00:37:07,502
enquanto lutavam
contra seus agressores
649
00:37:07,503 --> 00:37:09,388
ao lado do Arqueiro Verde,
650
00:37:09,389 --> 00:37:11,998
levando os aliados de Darhk
a recuar.
651
00:37:11,999 --> 00:37:14,723
Funcionários não puderam
confirmar o número de mortos.
652
00:37:32,673 --> 00:37:36,267
- Posso falar com você?
- Claro. O que foi?
653
00:37:36,268 --> 00:37:38,303
Queria me desculpar
654
00:37:38,304 --> 00:37:40,772
por te provocar
com o negócio da arma.
655
00:37:40,773 --> 00:37:43,677
Pareço alguém que não sabe lidar
com uma conversa difícil?
656
00:37:43,678 --> 00:37:45,277
Não,
657
00:37:45,918 --> 00:37:48,171
mas eu não sabia
sobre sua esposa
658
00:37:48,887 --> 00:37:50,395
e sua filha.
659
00:37:50,396 --> 00:37:52,759
Talvez eu tenha feito
uma pequena pesquisa.
660
00:37:58,863 --> 00:38:01,255
Não gosto de falar
sobre isso, cara.
661
00:38:01,256 --> 00:38:03,041
Digo,
662
00:38:03,042 --> 00:38:07,208
Zoe está em um lar adotivo.
Um bom, pelo que parece.
663
00:38:07,209 --> 00:38:09,291
O conselho tutelar está certo.
664
00:38:09,292 --> 00:38:11,326
Ela não deveria
estar perto de mim.
665
00:38:11,906 --> 00:38:14,180
Não concordo, Rene.
666
00:38:14,181 --> 00:38:16,560
Tenho um amigo advogado
que também não concorda.
667
00:38:18,018 --> 00:38:19,953
Que tal recuperarmos
sua filha?
668
00:38:25,148 --> 00:38:27,221
Olá. Só verificando
como você está.
669
00:38:27,698 --> 00:38:29,866
Indo para algum lugar?
670
00:38:30,939 --> 00:38:33,983
Um apartamento
com um jardim.
671
00:38:33,984 --> 00:38:37,431
- Você solicitou o aluguel.
- Eu consegui o aluguel.
672
00:38:37,432 --> 00:38:39,589
Sim.
673
00:38:39,590 --> 00:38:41,590
Pequenos passos.
674
00:38:41,591 --> 00:38:45,241
O apartamento não foi
a única coisa que solicitei.
675
00:38:45,242 --> 00:38:47,517
Você está olhando
para a mais recente recruta
676
00:38:47,518 --> 00:38:49,275
da polícia de Star City.
677
00:38:49,276 --> 00:38:53,130
- Parabéns, detetive Drake.
- Obrigada.
678
00:38:53,131 --> 00:38:55,883
Você conseguiu.
Só te dei um empurrãozinho.
679
00:38:55,884 --> 00:38:58,987
Eu precisava do empurrão.
680
00:38:58,988 --> 00:39:02,804
- Então, obrigada.
- Parabéns.
681
00:39:06,444 --> 00:39:08,115
Obrigado por estarem aqui.
682
00:39:08,116 --> 00:39:10,857
À luz do que aconteceu,
683
00:39:10,858 --> 00:39:14,889
achei importante
nos reunirmos como cidade
684
00:39:15,904 --> 00:39:18,339
e nos lembrássemos
daqueles que perdemos.
685
00:39:18,340 --> 00:39:20,873
Depois de tudo
que Star City
686
00:39:20,874 --> 00:39:22,887
tem suportado
nos últimos anos,
687
00:39:23,769 --> 00:39:26,386
seria fácil nos tornamos
688
00:39:26,387 --> 00:39:29,772
imunes ou insensíveis
689
00:39:29,773 --> 00:39:32,944
à violência
que permeia nossas vidas.
690
00:39:32,945 --> 00:39:34,947
E seria humano
691
00:39:34,948 --> 00:39:38,164
responder
violência com violência.
692
00:39:40,260 --> 00:39:43,081
Quando penso
em todas as pessoas que perdi,
693
00:39:44,777 --> 00:39:47,538
lembro-me das escolhas
que fui obrigado a fazer
694
00:39:47,539 --> 00:39:49,426
em meio a essas tragédias.
695
00:39:52,827 --> 00:39:55,007
Algumas escolhas
foram fáceis.
696
00:39:56,733 --> 00:39:58,257
Mas as escolhas importantes,
697
00:39:58,258 --> 00:40:00,089
as escolhas
que valiam a pena fazer,
698
00:40:00,090 --> 00:40:01,514
eram difíceis.
699
00:40:01,515 --> 00:40:04,700
E escolhas difíceis
exigem coragem.
700
00:40:04,701 --> 00:40:06,584
Felizmente,
701
00:40:06,585 --> 00:40:09,526
vivemos na casa
dos corajosos.
702
00:40:09,527 --> 00:40:12,186
E não fugimos
das escolhas difíceis.
703
00:40:12,187 --> 00:40:16,035
Nós nos levantamos
e enfrentamos o amanhã juntos.
704
00:40:17,864 --> 00:40:22,291
Nesta tarde,
eu e a vereadora Pollard
705
00:40:22,692 --> 00:40:25,178
nos reunimos com o conselho
da cidade para aprovar
706
00:40:25,179 --> 00:40:28,121
a Lei de Posse de Armas
de Star City.
707
00:40:28,122 --> 00:40:31,170
Uma política que respeita
nossa liberdade
708
00:40:32,996 --> 00:40:34,708
e nossas vidas.
709
00:40:37,325 --> 00:40:39,590
Isso mostra
que podemos fazer os dois.
710
00:40:44,235 --> 00:40:47,104
Temos que ser corajosos
para fazer isso.
711
00:40:49,046 --> 00:40:52,497
insubs.com