1
00:00:00,001 --> 00:00:01,401
Anteriormente em Suits
2
00:00:01,402 --> 00:00:03,403
- É um não.
- Pensei que tivesse gostado.
3
00:00:03,404 --> 00:00:06,392
Percebi que eram apenas
observações ousadas.
4
00:00:06,393 --> 00:00:08,151
Não queria um laço
entre nosso filho
5
00:00:08,152 --> 00:00:11,200
- e o pai biológico dele?
- se vai ficar assim por isso,
6
00:00:11,201 --> 00:00:13,934
isso me faz pensar
que não conheço você.
7
00:00:13,935 --> 00:00:17,735
E se eu fizer parecido contigo?
Talvez aprenda com seu coração.
8
00:00:17,736 --> 00:00:20,039
- Acha mesmo que conseguimos?
- Podemos tentar.
9
00:00:20,040 --> 00:00:22,014
Rachel Zane
merece passar no exame,
10
00:00:22,015 --> 00:00:24,016
então você não só vai parar
de impedi-la,
11
00:00:24,017 --> 00:00:26,627
como vai defendê-la
se alguém tentar derrubá-la.
12
00:00:26,628 --> 00:00:28,253
E em troca,
fará o que eu quero.
13
00:00:28,288 --> 00:00:30,789
Mas farei o que você quer
por outra coisa.
14
00:00:30,824 --> 00:00:33,402
Precisamos processar
a Velocity Data Solutions.
15
00:00:33,403 --> 00:00:34,803
- Não.
- Por que não?
16
00:00:34,804 --> 00:00:37,062
Um processo para manipular
uma ação é ilegal.
17
00:00:37,063 --> 00:00:39,214
Não é ilegal
se houver um processo legítimo.
18
00:00:39,215 --> 00:00:41,416
Fazemos isso e você vira
um advogado de novo.
19
00:00:41,417 --> 00:00:43,668
"Inquilinos devem
ser notificados de todo tipo
20
00:00:43,669 --> 00:00:45,820
de construção através
de carta reconhecida."
21
00:00:45,821 --> 00:00:47,739
Isto é uma carta reconhecida
ou não?
22
00:00:47,740 --> 00:00:50,341
- Objeção!
- Meritíssimo, o falso advogado.
23
00:00:50,342 --> 00:00:53,300
Abra sua boca em minha corte
novamente e você será removido.
24
00:00:53,301 --> 00:00:55,180
Sr. Grady,
tem alguma objeção ou não?
25
00:00:55,181 --> 00:00:56,932
- Não.
- A corte não tem escolha
26
00:00:56,933 --> 00:01:00,018
senão recusar este caso
com base em parcialidade.
27
00:01:00,019 --> 00:01:01,687
O cara que segurava
sua entrevista
28
00:01:01,722 --> 00:01:04,589
queria que fizéssemos algo
por achar que conseguiria.
29
00:01:04,625 --> 00:01:07,659
- Você vai fazer?
- Sim, ele vai.
30
00:01:07,660 --> 00:01:09,811
Está dizendo o que eu acho
que está dizendo?
31
00:01:10,012 --> 00:01:11,563
Estou dentro.
32
00:01:14,301 --> 00:01:15,701
Rachel já foi.
33
00:01:15,736 --> 00:01:18,613
Sem mentiras. Está dizendo
que não importa o que façamos,
34
00:01:18,614 --> 00:01:20,038
Rachel vai passar
no exame?
35
00:01:20,074 --> 00:01:22,306
O que estou dizendo
é que se ela não passar,
36
00:01:22,307 --> 00:01:25,243
aquele imbecil
não vai ser quem vai impedi-la.
37
00:01:27,247 --> 00:01:29,821
Tudo bem, estou dentro.
38
00:01:30,290 --> 00:01:32,245
O que temos que fazer?
39
00:01:32,424 --> 00:01:34,170
Já falei.
Precisamos dar uma baixa
40
00:01:34,171 --> 00:01:36,892
- nas ações da Velocity Data.
- Isso não é uma piada.
41
00:01:36,893 --> 00:01:39,974
Sabe o quanto teremos que pedir
para afetar as ações?
42
00:01:39,975 --> 00:01:42,176
Pode apostar que sei.
São uma grande empresa,
43
00:01:42,177 --> 00:01:44,219
isso significa
que será algo grandioso.
44
00:01:44,220 --> 00:01:45,620
Nem sei se isso importa.
45
00:01:45,621 --> 00:01:47,649
Vão querer um acordo
de qualquer jeito.
46
00:01:47,650 --> 00:01:51,244
Eu sei. Precisamos insistir
em uma admissão de culpa.
47
00:01:51,605 --> 00:01:53,251
Entendo.
48
00:01:53,799 --> 00:01:55,935
Quer que eu faça isso tudo
pela clínica.
49
00:01:55,936 --> 00:01:58,539
É o único jeito de fazer
com que pareça legítimo.
50
00:01:58,908 --> 00:02:02,547
Harvey, não sei se consigo
convencer Nathan a fazer isso.
51
00:02:02,548 --> 00:02:04,449
Melhor conseguir,
porque se descobrirem
52
00:02:04,450 --> 00:02:06,651
que estamos fazendo
por interesse particular,
53
00:02:06,652 --> 00:02:09,554
a sua chance de entrar na OAB
já era.
54
00:02:13,694 --> 00:02:17,188
Você foi capitão
do Clube de Coral?
55
00:02:17,327 --> 00:02:20,481
O título é Tenente Coronel,
mas que bom que não sabia disso.
56
00:02:22,369 --> 00:02:26,175
Minha Nossa!
Ainda usava aparelho aos 17.
57
00:02:26,176 --> 00:02:28,414
Na verdade,
precisei usar de novo aos 28.
58
00:02:29,614 --> 00:02:33,412
Entre isso,
as passagens nasais,
59
00:02:33,413 --> 00:02:35,814
a epidemia da marca de pele
e as cirurgias no pé,
60
00:02:35,815 --> 00:02:37,749
você fez
muitos procedimentos médicos.
61
00:02:37,750 --> 00:02:40,751
Tara, sei o que deve
estar pensando e juro,
62
00:02:40,752 --> 00:02:42,952
não vou passar essas doenças
ao nosso filho.
63
00:02:42,953 --> 00:02:45,061
Louis,
eu não estava pensando nisso,
64
00:02:45,361 --> 00:02:47,861
mas você entende
que, biologicamente,
65
00:02:47,862 --> 00:02:50,013
- esse filho não é seu.
- Claro que entendo.
66
00:02:51,731 --> 00:02:54,633
Mas estava pensando que teríamos
pelo menos um filho nosso.
67
00:02:55,208 --> 00:02:56,889
Pelo menos?
68
00:02:57,291 --> 00:02:58,837
Pelo menos.
69
00:02:59,840 --> 00:03:02,841
Você estava certo, Louis.
Nos conhecer é divertido.
70
00:03:10,818 --> 00:03:12,699
Bom que está aqui.
Preciso de ajuda.
71
00:03:12,700 --> 00:03:14,693
É sobre o caso da Flushing?
72
00:03:14,694 --> 00:03:17,812
Não, é sobre
a Velocity Data Solutions.
73
00:03:17,813 --> 00:03:20,025
- O que tem eles?
- É uma companhia suja.
74
00:03:20,026 --> 00:03:21,619
Eles escapam com merdas
há anos.
75
00:03:21,620 --> 00:03:23,921
Eu não podia ir atrás deles
na Pearson Specter,
76
00:03:23,922 --> 00:03:27,995
porque estávamos do outro lado
das coisas, mas posso agora.
77
00:03:28,572 --> 00:03:31,158
Mike, se isso me obrigar
a ir ao tribunal...
78
00:03:31,159 --> 00:03:32,855
Não vai.
79
00:03:34,274 --> 00:03:38,379
Oliver,
sei o que houve naquele dia.
80
00:03:38,760 --> 00:03:41,722
Mas não precisa ser um advogado
de julgamento para ser bom.
81
00:03:41,723 --> 00:03:43,700
- Como assim?
- Você tem habilidades
82
00:03:43,701 --> 00:03:45,114
que outros advogados
não têm,
83
00:03:45,115 --> 00:03:48,054
e vou colocar essas habilidades
em prática agora mesmo.
84
00:03:48,430 --> 00:03:51,220
- Do que precisa?
- Está vendo aquelas caixas?
85
00:03:51,221 --> 00:03:53,921
São casos que Velocity acordou
nos últimos 20 anos,
86
00:03:53,922 --> 00:03:55,894
os nomes dos demandantes
foram selados.
87
00:03:55,895 --> 00:03:57,520
Precisamos saber
quem são eles,
88
00:03:57,521 --> 00:04:01,652
quanto receberam para não falar
e fazer todos testemunharem.
89
00:04:02,244 --> 00:04:03,845
O que esses caras
fizeram a você?
90
00:04:03,846 --> 00:04:05,292
Não fizeram nada a mim.
91
00:04:05,293 --> 00:04:07,344
Só não gosto que pensem
que podem se safar
92
00:04:07,345 --> 00:04:09,341
só porque
não tem ninguém vendo.
93
00:04:14,041 --> 00:04:16,141
- Essa foi rápida.
- O quê?
94
00:04:16,142 --> 00:04:18,861
Deve estar aqui para falar
do processo contra Velocity.
95
00:04:18,862 --> 00:04:22,703
Vim te dizer que o Mike Ross
vai lidar com a Velocity.
96
00:04:22,725 --> 00:04:25,944
Temos um problema,
porque negociei foi com você.
97
00:04:25,945 --> 00:04:27,946
É por isso que você
é um advogado interno
98
00:04:27,947 --> 00:04:29,943
- e eu não.
- Do que está falando?
99
00:04:29,944 --> 00:04:32,067
Assim que jogarmos a bomba,
100
00:04:32,068 --> 00:04:34,255
vão querer um acordo
sem a admissão de culpa
101
00:04:34,256 --> 00:04:36,613
e todos sabem
que é isso que eu faço.
102
00:04:36,614 --> 00:04:39,776
Mike Ross vai ao tribunal?
Ele nem é advogado.
103
00:04:39,777 --> 00:04:42,597
Bem-vindo à conversa, Craig.
É disso que quero falar.
104
00:04:42,598 --> 00:04:44,591
Você fará a audiência
do Mike oficial.
105
00:04:44,592 --> 00:04:46,963
- Não posso fazer isso agora.
- Mentira.
106
00:04:46,964 --> 00:04:49,972
Acha que não sei que aceitou
para eu te ajudar?
107
00:04:49,973 --> 00:04:51,925
Claro que foi por isso.
108
00:04:51,926 --> 00:04:53,910
O mais difícil em fazê-lo
passar na OAB,
109
00:04:53,911 --> 00:04:56,412
é conseguir a audiência
quando ele nem fez Direito.
110
00:04:56,413 --> 00:04:58,163
Por isso você irá aceitá-lo
111
00:04:58,164 --> 00:05:00,545
pelos anos que trabalhou
na Pearson Specter.
112
00:05:00,546 --> 00:05:01,979
Você quer usar da Lei.
113
00:05:01,980 --> 00:05:04,386
Claro que quero.
Há precedentes disso.
114
00:05:05,031 --> 00:05:07,873
Escute,
posso ajudar com os votos,
115
00:05:07,874 --> 00:05:10,490
mas não posso fazer isso
por alguém em que vou votar.
116
00:05:10,491 --> 00:05:13,550
Ache alguém. Se não conseguir
uma audiência semana que vem,
117
00:05:13,551 --> 00:05:16,147
O acordo já era.
E outra coisa, Craig.
118
00:05:16,148 --> 00:05:17,714
Não nos falaremos de novo,
119
00:05:17,715 --> 00:05:19,507
porque caso
não tenha percebido,
120
00:05:19,508 --> 00:05:23,245
isso é muito mais sério
que trair a sua mulher.
121
00:05:28,179 --> 00:05:30,179
Tradução:
NatLittleHand | Snow | SongMade
122
00:05:31,274 --> 00:05:33,274
Tradução:
Túlio | fontana | Fél
123
00:05:34,830 --> 00:05:36,830
Tradução:
Camasmie | Amoura | Laisleite
124
00:05:38,019 --> 00:05:40,019
Revisão:
Snow | Geheimen
125
00:05:41,364 --> 00:05:43,365
Quer legendar conosco?
www.griotsteam.com
126
00:05:51,165 --> 00:05:53,165
Griots Team apresenta:
127
00:05:53,800 --> 00:05:56,101
6ª Temporada | Episódio 14
"Admission of Guilt"
128
00:06:04,555 --> 00:06:06,126
Harvey, o que faz aqui?
129
00:06:06,127 --> 00:06:08,343
Como assim?
É a cozinha executiva.
130
00:06:08,344 --> 00:06:11,357
- Eu sou um executivo.
- Sim, mas você come bagels.
131
00:06:11,358 --> 00:06:12,758
Aqui só tem croissant.
132
00:06:12,759 --> 00:06:14,413
Então talvez
eu tenha vindo aqui
133
00:06:14,414 --> 00:06:16,281
para passar um tempo
com você.
134
00:06:16,282 --> 00:06:18,262
Quer saber da minha noite
com a Tara?
135
00:06:18,263 --> 00:06:21,058
Claro. Depois de usarmos
pulseiras da amizade
136
00:06:21,059 --> 00:06:22,609
e fizermos tranças
um do outro.
137
00:06:22,610 --> 00:06:24,497
Se quiser saber,
foi uma noite mágica,
138
00:06:24,498 --> 00:06:26,096
mas quero falar de negócios.
139
00:06:26,097 --> 00:06:27,883
- Que negócios?
- Couture Apparel.
140
00:06:27,884 --> 00:06:30,633
Eu e Jessica sempre demos
à CEO deles uma análise anual
141
00:06:30,634 --> 00:06:32,072
das necessidade legais...
142
00:06:32,073 --> 00:06:34,024
Como ela se foi,
quer que a gente faça?
143
00:06:34,025 --> 00:06:36,057
- Exato.
- Parece pura estratégia.
144
00:06:36,058 --> 00:06:38,358
É mais que isso,
é uma demonstração de força.
145
00:06:38,359 --> 00:06:40,460
Por um dia,
Carly Donahue precisa sentir-se
146
00:06:40,461 --> 00:06:42,450
a cliente mais importante
do portfólio.
147
00:06:42,451 --> 00:06:45,966
E se só um sócio for à reunião,
não daremos essa sensação.
148
00:06:45,967 --> 00:06:47,491
Relaxe, Louis.
Quero ajudar.
149
00:06:47,492 --> 00:06:48,892
- Sério?
- Claro que sim.
150
00:06:48,893 --> 00:06:50,534
Eu disse, somos parceiros.
151
00:06:51,166 --> 00:06:53,526
Sempre sonhei com isso,
Harvey.
152
00:06:53,676 --> 00:06:56,400
Parceiros,
confidentes, amigos...
153
00:06:56,401 --> 00:06:58,001
Também sonhei com isso,
Louis.
154
00:06:58,002 --> 00:06:59,864
- Sério?
- Não.
155
00:06:59,865 --> 00:07:01,379
Nunca iria
para a lama comigo?
156
00:07:01,380 --> 00:07:03,085
Nunca, Louis.
157
00:07:03,834 --> 00:07:06,014
Vou passar os detalhes
para a Donna.
158
00:07:11,594 --> 00:07:14,365
Espero que tenha um martelo,
porque trouxe pregos.
159
00:07:14,366 --> 00:07:15,962
- Encontrou algo?
- Encontrei.
160
00:07:15,963 --> 00:07:19,126
Achei 6 casos que podemos usar,
e é só o começo.
161
00:07:19,127 --> 00:07:22,241
Então vamos pegar os casacos
e chutar a Velocity pela rua.
162
00:07:22,242 --> 00:07:25,143
Calma, Tyson.
Fale sobre os processos.
163
00:07:25,144 --> 00:07:27,147
São pequenos,
como problemas de saúde,
164
00:07:27,148 --> 00:07:30,270
- negligência corporativa...
- Os danos podem ser infinitos.
165
00:07:30,271 --> 00:07:33,544
- Oliver, isso é ótimo.
- Eu sei.
166
00:07:33,545 --> 00:07:38,345
E se me pedisse para defender
no tribunal, eu arruinaria tudo.
167
00:07:38,563 --> 00:07:40,515
Mas, estou dizendo,
tem algo aqui.
168
00:07:40,516 --> 00:07:43,873
Um dia você pode superar
o tribunal ou não.
169
00:07:43,874 --> 00:07:46,713
Não importa, isto prova
que é um ótimo advogado.
170
00:07:48,112 --> 00:07:49,587
Obrigado, Mike.
171
00:07:49,588 --> 00:07:52,788
Preciso admitir, é bom saber
que consigo fazer o que fiz.
172
00:07:52,789 --> 00:07:54,290
Por que não esboça
um processo?
173
00:07:54,291 --> 00:07:57,781
Quando eu achar essas pessoas,
é isso que faremos.
174
00:08:05,530 --> 00:08:08,107
Donna, não vai acreditar
no que o Louis me pediu.
175
00:08:08,108 --> 00:08:09,650
Me dê 3 chances.
176
00:08:09,651 --> 00:08:12,021
Ele quer ser você.
Quer se parecer com você.
177
00:08:12,022 --> 00:08:13,821
Quer usar a sua pele
como casaco.
178
00:08:13,822 --> 00:08:15,850
Você acabou de falar
sem falar nada?
179
00:08:15,851 --> 00:08:17,595
Qual o problema?
Você faz isso.
180
00:08:17,596 --> 00:08:19,598
Boa, Donna.
Está arrebentando hoje.
181
00:08:19,599 --> 00:08:21,159
Que diabos é isso?
182
00:08:21,435 --> 00:08:22,835
Está falando da Donna?
183
00:08:22,836 --> 00:08:25,537
É um produto no qual eu
e Benjamin estamos trabalhando.
184
00:08:25,538 --> 00:08:27,413
Não tem minha
inteligência emocional,
185
00:08:27,414 --> 00:08:29,980
mas pensei
que podia me divertir.
186
00:08:29,981 --> 00:08:32,287
Você tem
sua inteligência emocional?
187
00:08:32,413 --> 00:08:34,921
Quando a dele for melhor,
você pode ter algo.
188
00:08:37,107 --> 00:08:38,689
Perdedor.
189
00:08:39,405 --> 00:08:41,601
Qual de vocês disse isso?
190
00:08:41,928 --> 00:08:43,509
- Ela disse.
- Ela disse.
191
00:08:50,893 --> 00:08:54,186
Desculpe. O Grill está fechado.
Não abrimos até às 17h.
192
00:08:54,187 --> 00:08:56,395
Tudo bem.
Não vim por um hambúrguer.
193
00:08:56,575 --> 00:08:58,985
Vim falar sobre
Companhia Hazelton Mining.
194
00:09:00,142 --> 00:09:02,192
- O que tem?
- Você prestou queixa
195
00:09:02,193 --> 00:09:05,502
alegando problemas de saúde
por causa do trabalho.
196
00:09:05,503 --> 00:09:07,965
A queixa misteriosamente
desapareceu
197
00:09:07,966 --> 00:09:10,231
e quero te ajudar a ter
o que merece.
198
00:09:10,232 --> 00:09:12,547
Não preciso de ajuda
de um interesseiro.
199
00:09:12,548 --> 00:09:14,844
Não sou interesseiro,
sr. Stamos.
200
00:09:14,845 --> 00:09:16,829
Sou Mike Ross,
Trabalho em uma clinica
201
00:09:16,830 --> 00:09:19,159
e nossas comissões
são fixadas em US$50 mil.
202
00:09:19,160 --> 00:09:20,955
Não estamos nisso
pelo dinheiro.
203
00:09:20,956 --> 00:09:22,572
Por que, então?
204
00:09:22,573 --> 00:09:24,728
Digamos que a Velocity
não é nada boa.
205
00:09:24,729 --> 00:09:26,500
Eu gostaria de ajudar,
206
00:09:27,016 --> 00:09:29,967
mesmo que quisesse processar
os bastardos, não posso.
207
00:09:29,968 --> 00:09:33,656
Eu sei. Você foi pago
e assinou um acordo de sigilo.
208
00:09:33,657 --> 00:09:37,159
Não tem nada a ver.
Eles nos fizeram assinar.
209
00:09:37,160 --> 00:09:39,610
Se alguém não cumprir,
é negado para todos.
210
00:09:39,611 --> 00:09:41,092
Então, negue-os.
211
00:09:41,756 --> 00:09:43,731
Falar é fácil.
212
00:09:44,409 --> 00:09:48,032
Estou morrendo de algo
com um nome tão longo,
213
00:09:48,033 --> 00:09:50,022
que nem sei dizer o que é.
214
00:09:50,542 --> 00:09:54,382
E suas comissões são fixas
num valor maior que me pagaram.
215
00:09:54,383 --> 00:09:57,670
Se eles pagaram só aquilo,
e você está morrendo,
216
00:09:57,671 --> 00:10:01,062
podemos derrubar os termos
de sigilo em cinco segundos.
217
00:10:02,945 --> 00:10:04,904
Você não entende.
218
00:10:06,569 --> 00:10:09,449
Eu era o supervisor deles,
sr. Ross.
219
00:10:10,042 --> 00:10:12,917
Eu era responsável por todos
os caras que ficaram doentes
220
00:10:13,711 --> 00:10:17,739
e fui eu que consegui o dinheiro
com aqueles acordos.
221
00:10:18,419 --> 00:10:20,048
E deixe-me adivinhar:
222
00:10:20,415 --> 00:10:23,195
Desde que você assinou,
não teve uma boa noite de sono.
223
00:10:25,748 --> 00:10:28,121
Diga que estou errado,
e eu saio agora.
224
00:10:32,754 --> 00:10:34,694
O que preciso fazer?
225
00:10:41,778 --> 00:10:43,266
Rachel, o que faz aqui?
226
00:10:43,267 --> 00:10:44,958
- Posso entrar?
- Claro.
227
00:10:44,959 --> 00:10:46,523
Você quer algo?
228
00:10:46,773 --> 00:10:49,312
Não, estou bem.
Obrigada.
229
00:10:49,578 --> 00:10:51,900
Se é para olhar o lugar
do seu casamento,
230
00:10:51,901 --> 00:10:55,858
- é melhor fazer de dia.
- Não, não vim falar sobre isso.
231
00:10:55,859 --> 00:10:58,243
Eu vim falar sobre isto.
232
00:11:01,415 --> 00:11:02,867
Rachel, isso é ótimo.
233
00:11:02,868 --> 00:11:06,124
Passou no comitê de Aptidão
e Caráter sem precisar entrar.
234
00:11:06,464 --> 00:11:08,639
- Eu sei.
- Por que está preocupada?
235
00:11:08,640 --> 00:11:11,381
Sei o que fizeram
para isso acontecer.
236
00:11:11,382 --> 00:11:14,309
Rachel, esta carta
não tem nada a ver com isso.
237
00:11:14,310 --> 00:11:17,850
Você merece e o que esse cara
está fazendo é o certo.
238
00:11:17,851 --> 00:11:19,294
Digamos que seja verdade.
239
00:11:19,295 --> 00:11:21,844
E a coisa que estão fazendo
para o Mike passar?
240
00:11:21,845 --> 00:11:24,156
- Escute...
- Não, preciso que você escute.
241
00:11:24,157 --> 00:11:27,826
Ele passou meses na prisão,
e deveriam ser anos.
242
00:11:27,827 --> 00:11:30,983
- Não vou deixar acontecer mais.
- Não vai acontecer.
243
00:11:30,984 --> 00:11:33,256
Sei que não vai.
Por isso estou aqui.
244
00:11:34,081 --> 00:11:36,926
Quero que prometa
que se não funcionar,
245
00:11:36,927 --> 00:11:39,531
você vai acabar
com tudo isso.
246
00:11:39,532 --> 00:11:42,216
- Rachel...
- Harvey, quero que prometa.
247
00:11:44,706 --> 00:11:46,348
Prometo.
248
00:11:46,623 --> 00:11:49,039
Se as coisas piorarem,
está tudo acabado.
249
00:11:56,551 --> 00:11:59,365
- Mike, tem um segundo?
- Sim, o que houve?
250
00:11:59,366 --> 00:12:02,813
Você me diz. Oliver estava
na sala de conferência
251
00:12:02,814 --> 00:12:05,256
trabalhando em um caso
contra Velocity Data.
252
00:12:05,758 --> 00:12:09,629
- Eu dei um serviço.
- Como assim "deu um serviço"?
253
00:12:09,630 --> 00:12:12,431
- Tinha caso dos trabalhadores.
- Eu cuidei disso.
254
00:12:13,089 --> 00:12:15,591
Mike, seu trabalho
não é criar casos.
255
00:12:15,592 --> 00:12:17,860
É ser consultor nos trabalhos
que já temos.
256
00:12:17,861 --> 00:12:21,222
E de ajudar os associados
a serem melhores advogados.
257
00:12:21,561 --> 00:12:24,968
Ele tomou uma surra no tribunal.
Só quero ajudá-lo a se reerguer.
258
00:12:24,969 --> 00:12:26,818
Há outros casos
para isso.
259
00:12:26,819 --> 00:12:30,883
Você fez uma ação coletiva,
que é algo que não fazemos.
260
00:12:30,884 --> 00:12:32,607
Por que não fazemos?
261
00:12:32,608 --> 00:12:36,211
Eles têm muitos problemas.
Precisam que alguém se importe.
262
00:12:36,212 --> 00:12:38,830
Nós não temos tempo
ou poder
263
00:12:38,831 --> 00:12:40,934
para encarar uma gigante
como Velocity.
264
00:12:41,860 --> 00:12:44,036
Nathan, não sei
o que quer que eu diga.
265
00:12:44,880 --> 00:12:47,523
Eu fui lá, falei com os caras
e confiaram em mim.
266
00:12:47,524 --> 00:12:49,081
Não posso voltar atrás.
267
00:12:49,888 --> 00:12:52,615
Você fazia coisas assim
na Pearson Specter?
268
00:12:53,547 --> 00:12:55,616
- De vez em quando.
- Quero que diga
269
00:12:55,617 --> 00:12:57,774
que quando pensar
em fazer algo assim,
270
00:12:57,775 --> 00:13:01,236
você tenha a cortesia
de me dizer antes.
271
00:13:08,697 --> 00:13:10,620
Sugiro um banho quente
de banheira
272
00:13:10,633 --> 00:13:12,033
e uma caneca
de sorvete.
273
00:13:12,034 --> 00:13:13,834
Pois se não for bom
para si mesmo,
274
00:13:13,835 --> 00:13:15,936
como pode esperar
que alguém seja a você?
275
00:13:15,937 --> 00:13:17,638
Para você saber,
o programa inicial
276
00:13:17,639 --> 00:13:20,853
reconhecia músicas da Enya,
mas aprendeu contigo.
277
00:13:21,110 --> 00:13:24,176
- Bem legal, não é?
- Não, Benjamin, não é legal.
278
00:13:24,213 --> 00:13:26,859
- Não pode só ser franco.
- Do que está falando?
279
00:13:26,883 --> 00:13:30,220
Para ter empatia tem que fazer
as pessoas se sentirem apoiadas,
280
00:13:30,221 --> 00:13:32,221
não só tentar
resolver seus problemas.
281
00:13:32,222 --> 00:13:34,425
- É a maior idiotice que ouvi.
- Não é nada.
282
00:13:34,426 --> 00:13:37,077
E não só isso,
precisa adequar sua resposta
283
00:13:37,078 --> 00:13:38,726
ao que as pessoas
estão sentindo.
284
00:13:38,761 --> 00:13:41,551
- Como faço isso?
- Sendo um bom ouvinte.
285
00:13:43,199 --> 00:13:46,299
Entendi, é preciso entender
os sentimentos dos usuários,
286
00:13:46,300 --> 00:13:49,060
e expressar essa compreensão
de maneira simpática.
287
00:13:49,061 --> 00:13:51,561
Exatamente,
agora acha que pode fazer isso?
288
00:13:51,562 --> 00:13:52,962
Claro que sim.
289
00:13:52,963 --> 00:13:55,314
Preciso continuar expondo
ao que não ele não tem
290
00:13:55,315 --> 00:13:58,016
e uma hora a resposta mostrará
como ser mais como você.
291
00:13:58,017 --> 00:13:59,647
Em outras palavras, incrível.
292
00:13:59,682 --> 00:14:01,293
Esse é o princípio
do exercício.
293
00:14:01,317 --> 00:14:02,750
E a título de registro,
294
00:14:03,085 --> 00:14:05,204
ninguém que seja incrível
ouve Enya.
295
00:14:06,389 --> 00:14:08,150
Talvez não
seus trabalhos recentes.
296
00:14:12,962 --> 00:14:14,415
Você é toda a equipe?
297
00:14:16,201 --> 00:14:18,365
Parece justo.
Só tem um de vocês.
298
00:14:18,401 --> 00:14:20,330
Não sou advogado, Sr. Ross.
Sou o CEO.
299
00:14:20,340 --> 00:14:22,040
Então deve estar falando sério.
300
00:14:22,183 --> 00:14:25,412
- Por que não me dá um número?
- Quer um número? Zero.
301
00:14:25,413 --> 00:14:27,775
Porque não me abalarei
por tipos como o seu.
302
00:14:27,810 --> 00:14:29,712
Isso não é um abalo,
Sr. Palmer.
303
00:14:29,946 --> 00:14:32,867
Homens estão morrendo
por condições que vocês sabiam.
304
00:14:33,082 --> 00:14:35,513
Esses homens assinaram
acordos de sigilo.
305
00:14:35,685 --> 00:14:38,785
E se os quebrarem, podemos
ir atrás de tudo que tiverem.
306
00:14:38,786 --> 00:14:41,087
E tenho um jeito de derrubar
todos os acordos.
307
00:14:41,088 --> 00:14:42,839
Sem chance,
essas coisas são firmes.
308
00:14:42,840 --> 00:14:44,841
Não se aplica
quando assinado sob coação,
309
00:14:44,842 --> 00:14:48,362
que no caso é estar com câncer
e não poder pagar um médico.
310
00:14:48,363 --> 00:14:50,900
Boa sorte usando argumento
por milhares de vezes,
311
00:14:50,901 --> 00:14:53,726
porque lutarei
por cada um deles até morrer.
312
00:14:53,727 --> 00:14:56,747
- Não pode, é ação coletiva.
- Posso e farei.
313
00:14:57,259 --> 00:15:00,693
E se prosseguir com isso,
vou enterrar aquela clínica
314
00:15:00,728 --> 00:15:03,716
em tanta papelada
que vai morrer sufocado.
315
00:15:05,648 --> 00:15:08,082
Só me chamou aqui
para dizer não na minha cara?
316
00:15:08,117 --> 00:15:10,576
Te chamei aqui para te mostrar
que se continuar,
317
00:15:10,577 --> 00:15:12,691
aqueles homens
serão deixados sem nada.
318
00:15:13,529 --> 00:15:14,964
Assim como você.
319
00:15:17,426 --> 00:15:20,596
É uma estratégia e tanto,
mas acho que não viu o memorando
320
00:15:20,631 --> 00:15:23,857
de que meu ajudante nisso
é a Pearson Specter Litt.
321
00:15:23,866 --> 00:15:26,533
Mentira, eles não estão
em nenhum desses documentos.
322
00:15:26,540 --> 00:15:28,141
Porque querem manter discrição,
323
00:15:28,142 --> 00:15:30,710
mas vá, pegue o telefone,
eu mesmo ligo para eles.
324
00:15:31,908 --> 00:15:35,009
Então acho que verei você e sua
grande empresa no tribunal.
325
00:15:35,178 --> 00:15:36,880
Porque como eu disse,
326
00:15:37,280 --> 00:15:39,936
não me abalarei
por tipos como o seu.
327
00:15:47,924 --> 00:15:51,482
Harvey, recebi uma ligação
dos advogados da Velocity,
328
00:15:51,727 --> 00:15:54,304
querem confirmar se estamos
junto com o Mike nisso.
329
00:15:54,339 --> 00:15:56,808
- O que disse a eles?
- O que acha, disse que sim.
330
00:15:56,832 --> 00:15:59,994
Se perguntaram, é porque blefou
e não vou deixá-lo na mão.
331
00:16:01,003 --> 00:16:03,401
- Aonde está indo?
- Vou descobrir o que ele fez
332
00:16:03,636 --> 00:16:05,337
e por que ele fez.
333
00:16:09,945 --> 00:16:12,662
- O que você fez?
- Relaxa, Harvey, já ia falar.
334
00:16:12,663 --> 00:16:15,550
Não, eu disse especificamente
que não posso me envolver.
335
00:16:15,551 --> 00:16:17,406
E também
que só tínhamos uma chance.
336
00:16:17,407 --> 00:16:18,867
Eu estava na sala
com o cara.
337
00:16:18,868 --> 00:16:20,469
- Ele me tinha, e sabia.
- E daí?
338
00:16:20,470 --> 00:16:23,371
Sempre disse pra puxar a arma
se estivesse perdendo a luta,
339
00:16:23,372 --> 00:16:25,587
e a PSL é uma baita arma.
340
00:16:25,828 --> 00:16:27,708
Sei que não era
o que queríamos,
341
00:16:27,709 --> 00:16:29,975
mas ainda posso insistir
na admissão de culpa,
342
00:16:29,976 --> 00:16:31,737
então o que está havendo
de verdade?
343
00:16:31,738 --> 00:16:34,146
Prometi a Rachel
que se ficasse muito arriscado
344
00:16:34,147 --> 00:16:36,703
eu daria um fim,
e ficou muito mais arriscado.
345
00:16:36,739 --> 00:16:38,139
Mas também esquentou.
346
00:16:38,374 --> 00:16:40,140
Aqueles mineiros
precisam da gente.
347
00:16:40,776 --> 00:16:42,487
Não vou abandoná-los,
então...
348
00:16:44,087 --> 00:16:45,858
o que quer fazer?
349
00:16:46,882 --> 00:16:49,448
O que acha que quero fazer?
Quero acabar com ele.
350
00:16:49,485 --> 00:16:52,885
A situação é: tenho 150 mineiros
e posso derrubar o sigilo.
351
00:16:52,886 --> 00:16:55,737
Mas não posso abrir a ação
porque abdicaram desse direito.
352
00:16:55,738 --> 00:16:57,138
Entendi.
353
00:16:57,139 --> 00:16:59,940
Ele não acha que conseguimos
levar cada caso ao tribunal.
354
00:16:59,941 --> 00:17:01,663
Bem, ele está errado.
355
00:17:01,664 --> 00:17:05,702
Tenho dez novos associados
implorando por um caso assim.
356
00:17:05,703 --> 00:17:08,454
Você vigiará cada um deles
mesmo que leve a noite toda.
357
00:17:08,455 --> 00:17:10,606
Então te vejo
no seu escritório em uma hora.
358
00:17:10,607 --> 00:17:12,317
Preciso fazer uma coisa antes.
359
00:17:18,632 --> 00:17:20,782
Louis, o que quer que seja,
terá de esperar.
360
00:17:20,783 --> 00:17:22,333
Só um segundo.
É sobre a reunião
361
00:17:22,334 --> 00:17:23,751
com Donahue.
Pensei em...
362
00:17:23,752 --> 00:17:26,388
Louis, sinto muito,
não terei como ir.
363
00:17:26,389 --> 00:17:29,691
- O quê? Por que diabos não?
- Mike precisa de ajuda.
364
00:17:29,692 --> 00:17:31,192
Harvey,
não quer aceitar isso,
365
00:17:31,193 --> 00:17:32,743
mas Mike não trabalha
mais aqui.
366
00:17:32,744 --> 00:17:34,162
E a firma
leva prioridade...
367
00:17:34,163 --> 00:17:37,065
Olha, Louis,
isso é relacionado a firma
368
00:17:37,066 --> 00:17:39,501
e se o que acho
que vai acontecer, acontece,
369
00:17:39,502 --> 00:17:42,216
- Mike voltará quando acabar.
- O quê?
370
00:17:42,217 --> 00:17:45,940
Sabe aquela coisa da Rachel,
que você disse que valia a pena?
371
00:17:45,941 --> 00:17:49,677
Acontece que valeu a pena.
Só que estou fazendo pelo Mike.
372
00:17:49,678 --> 00:17:51,979
Cacete. Seidel concordou
em falar em nome dele?
373
00:17:51,980 --> 00:17:55,978
Quando acabar Mike estará na OAB
e pode voltar a trabalhar aqui.
374
00:17:56,050 --> 00:17:58,518
Harvey, isso é ótimo
e ninguém quer isso mais
375
00:17:58,519 --> 00:18:00,354
do que eu,
mas é só uma reunião.
376
00:18:00,355 --> 00:18:02,356
Louis, eu sei disso,
mas em 3 horas,
377
00:18:02,357 --> 00:18:04,324
estarei sem tempo
pelos próximos 3 dias.
378
00:18:04,325 --> 00:18:06,493
- Harvey...
- Louis, sei que disse
379
00:18:06,494 --> 00:18:09,723
que te ajudaria, mas preciso
que você me ajude agora.
380
00:18:11,667 --> 00:18:13,467
Está bem, Harvey,
farei isso.
381
00:18:27,549 --> 00:18:28,949
Bom, ainda está aqui.
382
00:18:28,950 --> 00:18:31,051
Pegue os arquivos
e me encontre lá embaixo.
383
00:18:31,052 --> 00:18:33,426
- Aonde vamos?
- PS concordou em nos ajudar.
384
00:18:33,427 --> 00:18:34,967
- Isso é grande.
- Quer entrar?
385
00:18:34,968 --> 00:18:36,424
Claro.
Me dá 10 minutos.
386
00:18:39,676 --> 00:18:41,831
- Quer me dizer o que é isto?
- É um acordo
387
00:18:41,832 --> 00:18:43,736
de coparticipação
e eu ia te contar.
388
00:18:43,737 --> 00:18:45,600
Até quando vai tomar
atitudes sozinho?
389
00:18:45,601 --> 00:18:47,467
Nathan, desculpa.
Mas eu tinha pressa.
390
00:18:47,468 --> 00:18:49,704
O cara da Velocity
estava querendo me ferrar.
391
00:18:50,239 --> 00:18:52,207
Tem alguma falcatrua
rolando aqui, Mike?
392
00:18:52,208 --> 00:18:54,509
- O quê?
- Trouxe um caso grande do nada.
393
00:18:54,510 --> 00:18:56,311
E de repente,
traz sua antiga firma.
394
00:18:56,312 --> 00:19:00,014
Você disse que era muita coisa,
então eu trouxe ajuda.
395
00:19:00,015 --> 00:19:02,662
- Então ganharão uma boa grana.
- Nada disso.
396
00:19:02,663 --> 00:19:05,012
Aceitaram metade do que recebem.
E isso é tudo.
397
00:19:05,013 --> 00:19:06,418
Mas e você, Mike?
398
00:19:06,419 --> 00:19:08,220
- O que ganha com isso?
- Como assim?
399
00:19:08,221 --> 00:19:11,128
Vai dizer que não vai aproveitar
e voltar para lá?
400
00:19:11,129 --> 00:19:13,184
O quê? Não, Nathan,
não quero voltar.
401
00:19:13,185 --> 00:19:16,203
Mentira! Não acredito.
Algo está rolando aqui e eu sei.
402
00:19:16,204 --> 00:19:17,710
Quer saber, Nathan?
403
00:19:18,868 --> 00:19:20,342
Para sua informação,
404
00:19:20,343 --> 00:19:23,171
Harvey Specter me ofereceu
um trabalho exatamente igual.
405
00:19:23,172 --> 00:19:25,139
Só que a oferta dele
tinha mais um zero
406
00:19:25,140 --> 00:19:27,241
e mesmo assim recusei.
407
00:19:29,211 --> 00:19:31,579
Eu escolhi estar aqui
408
00:19:31,580 --> 00:19:33,746
mas não quero ser
duvidado toda hora.
409
00:19:33,747 --> 00:19:36,816
Então, ou confia que meu coração
está no lugar certo ou não.
410
00:19:38,955 --> 00:19:41,056
Bem,
para sua informação Mike,
411
00:19:41,557 --> 00:19:43,990
neste momento,
não tenho escolha alguma.
412
00:20:03,507 --> 00:20:05,577
- Está bem?
- Não, não estou.
413
00:20:05,678 --> 00:20:09,032
Como devo manter o negócio
da Carly Donahue sozinho?
414
00:20:09,033 --> 00:20:12,273
Porque você é o co-sócio gerente
e um baita advogado.
415
00:20:12,274 --> 00:20:14,004
Não consegue entender?
416
00:20:14,005 --> 00:20:17,020
Essa mulher quer saber
que é especial para a firma.
417
00:20:17,021 --> 00:20:19,351
Se eu for sozinho,
ela me chutará da sala.
418
00:20:19,352 --> 00:20:20,756
Não disse nada ao Harvey?
419
00:20:20,757 --> 00:20:23,922
Sei que Mike é importante
e não quis deixá-lo na mão.
420
00:20:23,923 --> 00:20:25,451
- Então, não deixe.
- Isso...
421
00:20:25,452 --> 00:20:27,550
Se ela precisa saber
que é especial,
422
00:20:27,551 --> 00:20:30,316
tem mais de um jeito de mostrar,
e Harvey não é o único.
423
00:20:30,317 --> 00:20:33,384
Tudo bem, Donna. Mas é amanhã
e nem conheço os associados.
424
00:20:33,385 --> 00:20:35,040
Conhece sim.
Conhece a Katrina,
425
00:20:35,041 --> 00:20:37,342
que não é só associada,
é uma sócia júnior
426
00:20:37,343 --> 00:20:39,677
e conhece Rachel
que está quase formada.
427
00:20:39,813 --> 00:20:42,980
Se for com toda essa galera,
confia em mim,
428
00:20:42,981 --> 00:20:45,751
essa mulher vai se sentir
no céu.
429
00:20:46,786 --> 00:20:50,454
Certo, Donna.
Vou juntar essa galera.
430
00:20:51,561 --> 00:20:54,286
Puta merda, o primeiro álbum
do Otis Redding?
431
00:20:54,287 --> 00:20:56,410
Tem certeza de que Harvey
não se importa?
432
00:20:56,411 --> 00:20:57,811
Está de brincadeira?
433
00:20:57,812 --> 00:21:01,276
Ele diz que se a coleção não for
para todos, qual seria o motivo?
434
00:21:01,277 --> 00:21:03,267
- Ele parece ser gente boa.
- Boníssima.
435
00:21:03,268 --> 00:21:05,252
Ghandi.
Harvey.
436
00:21:05,396 --> 00:21:06,989
- Sério?
- Juro por Deus.
437
00:21:06,990 --> 00:21:08,605
O cara é praticamente
um santo.
438
00:21:09,075 --> 00:21:11,409
- O que está rolando?
- Oliver, Harvey Specter.
439
00:21:11,410 --> 00:21:12,978
Harvey Specter, Oliver.
440
00:21:12,979 --> 00:21:14,512
Prazer, Oliver.
441
00:21:14,513 --> 00:21:17,014
Aceita um drinque?
442
00:21:17,109 --> 00:21:18,851
- Sério?
- Não.
443
00:21:18,852 --> 00:21:21,186
Agora, abaixa isso aí
e dê o fora daqui
444
00:21:21,187 --> 00:21:23,288
e se te vir tocando
minhas coisas de novo,
445
00:21:23,289 --> 00:21:25,757
- enfio na sua bunda.
- Ele está falando sério?
446
00:21:25,898 --> 00:21:28,749
Não sobre a parte da bunda,
mas melhor colocar de volta.
447
00:21:30,163 --> 00:21:31,596
Você me traiu.
448
00:21:32,004 --> 00:21:33,771
Bem-vindo à
Pearson Specter Litt.
449
00:21:36,049 --> 00:21:38,316
- Gostou disso?
- Me senti bem.
450
00:21:38,317 --> 00:21:42,578
Bom, por que não vai garantir
que todos saibam de tudo.
451
00:21:42,579 --> 00:21:45,610
São 21h, o tempo está correndo
e precisamos terminar isso.
452
00:21:45,611 --> 00:21:47,861
- O que vai fazer?
- Descobrir o que diremos
453
00:21:47,862 --> 00:21:52,183
à Velocity quando vier, amanhã
implorando por um acordo.
454
00:21:55,588 --> 00:21:57,322
Tem ideia do que se trata?
455
00:21:57,323 --> 00:22:00,158
Gretchen disse que Louis
tem uma tarefa para nós.
456
00:22:00,159 --> 00:22:03,357
E eu recebi uma mensagem de voz
sobre sorvete de Napolitano.
457
00:22:03,358 --> 00:22:06,598
- Sorvete de Napolitano?
- Sim, chocolate e baunilha
458
00:22:06,599 --> 00:22:08,567
unidos lindamente
com morango.
459
00:22:08,568 --> 00:22:10,435
Assim como faremos
para Carly Donahue.
460
00:22:10,436 --> 00:22:11,870
Você me chamou
de chocolate?
461
00:22:11,871 --> 00:22:15,107
Jamais. Você é meu cisne branco,
Katrina é meu cisne negro.
462
00:22:15,108 --> 00:22:16,875
E essas caixas, Louis?
463
00:22:16,876 --> 00:22:19,745
Isso é tudo que a firma fez
por Couture Apparel.
464
00:22:19,746 --> 00:22:21,479
Vai nos levar
à sua reunião anual?
465
00:22:21,480 --> 00:22:23,584
Não só isso.
Vamos executá-la juntos.
466
00:22:23,585 --> 00:22:25,135
- Louis.
- Sei o que vai dizer.
467
00:22:25,136 --> 00:22:27,487
Como uma sócia júnior
e uma estudante de Direito
468
00:22:27,488 --> 00:22:29,289
podem caber
no calçado 43 da Jessica?
469
00:22:29,290 --> 00:22:30,889
A resposta é: Não dá.
470
00:22:30,890 --> 00:22:32,958
- Ninguém pode.
- Por que estamos aqui?
471
00:22:32,959 --> 00:22:35,360
Porque nós a impressionávamos
com poder.
472
00:22:35,361 --> 00:22:38,211
Neste ano,
faremos com ações.
473
00:22:38,212 --> 00:22:40,613
Conhecendo os negócios dela
mais que qualquer um.
474
00:22:40,614 --> 00:22:43,038
Eu cuido dos negócios.
O que vocês duas farão...
475
00:22:43,039 --> 00:22:45,794
É preparar a apresentação
especialmente para ela.
476
00:22:45,795 --> 00:22:48,406
Temos menos de 24 horas
para isso.
477
00:22:48,407 --> 00:22:51,318
- Não vamos desapontar, Louis.
- Sei que não.
478
00:22:53,880 --> 00:22:55,881
Será que a Jessica
calça mesmo 43?
479
00:22:55,882 --> 00:22:57,681
Foi o que pensei também.
480
00:23:02,588 --> 00:23:04,987
Oliver, como está indo?
481
00:23:05,724 --> 00:23:07,159
Tudo certo.
482
00:23:07,160 --> 00:23:10,162
Terminei de elaborar
seis acusações.
483
00:23:10,163 --> 00:23:11,563
O que foi?
484
00:23:12,665 --> 00:23:16,034
Nada. É só que,
enquanto fiz seis,
485
00:23:16,035 --> 00:23:18,008
a maioria fez nove ou dez.
486
00:23:20,506 --> 00:23:22,763
Acho que você está
na reta final.
487
00:23:23,776 --> 00:23:25,609
Acho que estou.
488
00:23:28,047 --> 00:23:30,029
Oliver,
sei o que está pensando.
489
00:23:31,017 --> 00:23:33,250
Mas eu estava
falando a verdade ao Nathan.
490
00:23:34,253 --> 00:23:37,597
Não quero trabalhar com eles
em vez de vocês.
491
00:23:38,858 --> 00:23:41,159
Sei que não quer
voltar para cá, Mike.
492
00:23:41,160 --> 00:23:43,962
Eu só queria dizer
que esses associados são demais,
493
00:23:43,963 --> 00:23:47,600
e agradeço por decidir trabalhar
com alguém como eu, e não eles.
494
00:23:48,835 --> 00:23:51,536
Por que tem tanta certeza
de que não quero voltar?
495
00:23:51,537 --> 00:23:53,471
Porque os associados
são incríveis,
496
00:23:53,472 --> 00:23:57,400
mas nenhum deles mencionou
algum ser humano envolvido
497
00:23:57,401 --> 00:23:58,926
durante a noite toda.
498
00:23:59,445 --> 00:24:01,079
Eles só querem vencer.
499
00:24:01,080 --> 00:24:04,549
E não há nada de errado nisso,
mas esse não é você.
500
00:24:04,550 --> 00:24:06,977
Sim, Oliver,
tem algo de errado nisso.
501
00:24:08,154 --> 00:24:11,587
E é por isso que será
um advogado melhor do que eles.
502
00:24:13,392 --> 00:24:16,093
Vou avisar o Harvey
que estamos encerrando por hoje.
503
00:24:22,902 --> 00:24:26,063
- Como está indo, gênio?
- Como é?
504
00:24:27,206 --> 00:24:28,730
Perguntei como está indo.
505
00:24:29,442 --> 00:24:31,355
Eu digo como está indo.
506
00:24:31,356 --> 00:24:32,756
Não vai funcionar.
507
00:24:32,757 --> 00:24:34,846
- O quê? Mas achei que...
- Que seja.
508
00:24:34,847 --> 00:24:37,215
Isso não é Westworld.
Ela não pode virar humana.
509
00:24:37,216 --> 00:24:39,235
Não pedi para transformá-la
em humana.
510
00:24:39,236 --> 00:24:41,125
Pedi para dar
um pouco de compaixão.
511
00:24:41,126 --> 00:24:42,821
Não sei como fazer isso.
512
00:24:42,822 --> 00:24:45,422
Isso devia aprender sozinho,
mas não aprende.
513
00:24:48,294 --> 00:24:51,562
O que aconteceu?
514
00:24:54,689 --> 00:24:57,339
Sempre conto a mim mesmo
que o motivo de não trabalhar
515
00:24:57,340 --> 00:25:00,138
no Vale do Silício
foi porque eu não queria,
516
00:25:00,139 --> 00:25:03,765
mas a verdade é que não tenho
o que é preciso.
517
00:25:04,410 --> 00:25:07,178
E então você veio aqui,
me chamando de gênio e...
518
00:25:07,179 --> 00:25:09,475
Benjamin, está tudo bem.
519
00:25:10,416 --> 00:25:12,106
Você é humano.
520
00:25:12,985 --> 00:25:15,111
Se não funcionar,
não funcionou.
521
00:25:16,389 --> 00:25:17,789
É mesmo?
522
00:25:18,724 --> 00:25:20,124
É mesmo.
523
00:25:20,626 --> 00:25:22,403
Se eu não mostrar
compaixão,
524
00:25:22,404 --> 00:25:25,215
como posso esperar que "A Donna"
mostre compaixão?
525
00:25:26,799 --> 00:25:28,521
Obrigado, Donna.
526
00:25:29,035 --> 00:25:31,258
Desculpe se dei
falsas esperanças.
527
00:25:39,812 --> 00:25:42,647
- Descobriu o que dizer amanhã?
- Preparou as acusações?
528
00:25:42,648 --> 00:25:44,683
- Perguntei primeiro.
- Mas não fui eu
529
00:25:44,684 --> 00:25:46,717
quem pôs o advogado
mais inexperiente
530
00:25:46,718 --> 00:25:48,153
para vencer este caso.
531
00:25:48,154 --> 00:25:50,938
Achei que eu era
o advogado mais inexperiente.
532
00:25:50,939 --> 00:25:53,291
Você era só o idiota
mais inexperiente.
533
00:25:53,292 --> 00:25:55,660
- Saquei.
- Ele pode ser inexperiente,
534
00:25:55,661 --> 00:25:59,330
mas ele foi o único de vocês
que cursou Direito.
535
00:26:00,651 --> 00:26:02,152
E eu não sei disso?
536
00:26:03,035 --> 00:26:04,636
O que está pensando, Mike?
537
00:26:04,637 --> 00:26:07,786
Nada. É só que tudo isso
está me fazendo mentir
538
00:26:07,787 --> 00:26:10,338
para muita gente,
incluindo o Oliver,
539
00:26:10,339 --> 00:26:12,577
e não estou feliz com isso.
540
00:26:12,578 --> 00:26:14,312
Do que está falando?
541
00:26:14,313 --> 00:26:16,654
Nathan acha que há
segundas intenções no caso
542
00:26:16,655 --> 00:26:19,356
e ele está certo.
O Oliver viu tudo
543
00:26:19,357 --> 00:26:21,953
e tive que mentir aos dois
para encobrir.
544
00:26:21,954 --> 00:26:26,458
Talvez seja verdade, mas precisa
ficar de olho na bola.
545
00:26:26,459 --> 00:26:28,193
Você merece
ser um advogado.
546
00:26:28,194 --> 00:26:29,896
Está ajudando
esses mineiros
547
00:26:29,897 --> 00:26:32,089
- e é isso que importa.
- Não sei, Harvey.
548
00:26:32,090 --> 00:26:34,691
Por que se importa tanto
com o que esse cara pensa?
549
00:26:34,700 --> 00:26:36,545
Porque é por ele
que mudei de ideia
550
00:26:36,569 --> 00:26:38,369
sobre aceitar
fazer isso tudo.
551
00:26:38,404 --> 00:26:40,371
- Como assim?
- Ele é uma boa pessoa.
552
00:26:40,406 --> 00:26:42,740
E será um grande advogado.
553
00:26:42,775 --> 00:26:46,677
Mas tive que assistir a ele
perder feio um caso
554
00:26:46,712 --> 00:26:49,980
sem poder ajudá-lo e uma mulher
acabou sendo despejada.
555
00:26:50,016 --> 00:26:53,317
Imaginei que, fazendo isso,
nunca mais teria que assistir
556
00:26:53,352 --> 00:26:57,054
a alguém que gosto perder
sem poder fazer nada.
557
00:26:57,089 --> 00:26:59,640
Então pare de se preocupar
com o que estamos fazendo
558
00:26:59,641 --> 00:27:01,892
porque amanhã
não perderemos nada.
559
00:27:01,927 --> 00:27:03,576
Será só vitória.
560
00:27:10,806 --> 00:27:14,471
Isso é ridículo. Ficamos aqui
a noite toda e não temos nada.
561
00:27:14,472 --> 00:27:16,311
- Temos, sim.
- O que é isso?
562
00:27:16,346 --> 00:27:19,314
A chave para manter
Carly Donahue como cliente.
563
00:27:19,315 --> 00:27:22,693
Como uma entrevista de 3 anos
da Revista "Gourmand" ajudará?
564
00:27:22,694 --> 00:27:24,283
Mostra que ela gosta
de comer.
565
00:27:24,284 --> 00:27:26,634
E como o Louis disse,
precisamos mostrar a ela
566
00:27:26,635 --> 00:27:30,258
que entendemos não só a empresa,
mas ela também.
567
00:27:30,293 --> 00:27:31,960
Entendo.
568
00:27:31,990 --> 00:27:35,002
E se montássemos a apresentação
como um jantar de nove pratos
569
00:27:35,003 --> 00:27:37,975
com acompanhamento discreto
de análise legal em cada prato?
570
00:27:37,976 --> 00:27:39,376
Como se faz com vinho.
571
00:27:39,377 --> 00:27:42,999
Adicionamos o acompanhamento
de degustação de vinho.
572
00:27:43,340 --> 00:27:45,346
Espera aí,
você também gosta de comer?
573
00:27:45,347 --> 00:27:47,631
Eu sou uma amante
de bons vinhos,
574
00:27:47,632 --> 00:27:49,442
de culinária de bom gosto
e de balé.
575
00:27:49,443 --> 00:27:50,896
Na ordem que quiser.
576
00:27:50,897 --> 00:27:52,999
Acho que não teremos bailarinos
na reunião.
577
00:27:53,000 --> 00:27:55,684
Não mesmo. Logo, a não ser
que saiba cozinhar,
578
00:27:55,685 --> 00:27:58,590
temos que achar um chef perfeito
e precisamos disso rápido.
579
00:27:59,589 --> 00:28:01,047
E que tal isto:
580
00:28:01,048 --> 00:28:04,197
Eu e Mike conhecemos um chef de
primeira que treinou na França
581
00:28:04,198 --> 00:28:06,799
para o nosso casamento.
Caso ele esteja disponível...
582
00:28:06,800 --> 00:28:08,987
- Contrate-o.
- Mas não quer ouvir mais...
583
00:28:08,988 --> 00:28:11,023
Rachel,
se eu não confiar no seu gosto,
584
00:28:11,024 --> 00:28:13,636
- não confiarei no de ninguém.
- Do que está falando?
585
00:28:13,637 --> 00:28:15,295
Nunca te agradeci por isso,
586
00:28:15,296 --> 00:28:18,306
mas você sabia que eu e seu pai
nos daríamos muito bem.
587
00:28:18,341 --> 00:28:22,334
E se não tivesse me ajudado com
ele depois que fui despedida,
588
00:28:23,280 --> 00:28:24,913
não sei
o que eu teria feito.
589
00:28:27,984 --> 00:28:29,717
Vou contratar o chef.
590
00:28:39,162 --> 00:28:42,397
Como você nos ligou, creio que
recebeu nosso presente de natal.
591
00:28:42,398 --> 00:28:44,834
Não liguei para você,
liguei para Harvey Specter.
592
00:28:44,835 --> 00:28:48,196
Ele me ligou.
E eu quis vir conversar com você
593
00:28:48,197 --> 00:28:51,213
antes que tente passar
por cima de mim
594
00:28:51,214 --> 00:28:53,806
e fazer um acordo
sem uma admissão de culpa.
595
00:28:54,243 --> 00:28:55,678
- O quê?
- Não estou nem aí
596
00:28:55,679 --> 00:28:57,312
para o dinheiro
que ofereceu,
597
00:28:57,347 --> 00:29:00,482
você não vai comprar a solução
sem contar ao mundo o que fez.
598
00:29:00,517 --> 00:29:02,984
Acho que você não sabe
o significado de "acordo".
599
00:29:03,019 --> 00:29:05,620
Sei o que significa
para você,
600
00:29:05,655 --> 00:29:07,693
só não dou a mínima.
601
00:29:09,125 --> 00:29:11,159
- Cem milhões.
- E admissão de culpa.
602
00:29:11,160 --> 00:29:12,590
Claro, onde assino?
603
00:29:12,591 --> 00:29:14,031
Ouça com atenção.
604
00:29:14,032 --> 00:29:16,911
Cem milhões é o maior pagamento
que esta empresa já fez.
605
00:29:16,912 --> 00:29:18,884
Não é, não.
Porque não aceitarei.
606
00:29:18,885 --> 00:29:22,185
Qual é o problema? Esse dinheiro
mudará a vida dos seus clientes.
607
00:29:22,186 --> 00:29:24,639
- É tão burro que não percebe.
- Vejo o seguinte:
608
00:29:24,640 --> 00:29:27,451
A cada dia que se arrastar,
suas ações vão cair.
609
00:29:27,452 --> 00:29:28,910
e a cada reunião trimestral,
610
00:29:28,911 --> 00:29:30,912
essa será a primeira
pergunta do conselho
611
00:29:30,913 --> 00:29:33,399
e a sua maior e maldita
dor de cabeça.
612
00:29:33,850 --> 00:29:36,417
Então a verdadeira questão
é se está preparado
613
00:29:36,453 --> 00:29:40,314
para assumir a responsabilidade
pelo que fez ou não?
614
00:29:45,695 --> 00:29:48,465
Vejo que está usando
seu terno especial na reestreia.
615
00:29:48,466 --> 00:29:51,289
Se vai jogar no Maracanã,
tem que usar o melhor uniforme.
616
00:29:51,290 --> 00:29:52,700
E como foi?
617
00:29:52,736 --> 00:29:55,122
Bem. Ele fez exatamente
o que imaginamos.
618
00:29:55,123 --> 00:29:57,786
Tentou me comprar, me chamou
de idiota e me expulsou.
619
00:29:58,141 --> 00:30:00,807
- Quanto ele ofereceu?
- Cem milhões.
620
00:30:00,810 --> 00:30:02,210
- Que foi?
- Nada...
621
00:30:02,211 --> 00:30:04,973
- Eu teria conseguido duzentos.
- E como você faria isso
622
00:30:04,974 --> 00:30:07,547
- se me mandou não negociar?
- Sou mais intimidador.
623
00:30:07,548 --> 00:30:10,117
Eu chego perto, as pessoas
ficam com medo. É um dom.
624
00:30:10,118 --> 00:30:12,120
Seu dom é deixá-los felizes
ao ir embora.
625
00:30:12,121 --> 00:30:14,856
Meu dom é salvar sua pele
quando você pisa na bola,
626
00:30:14,891 --> 00:30:17,280
como quando me envolveu
neste caso.
627
00:30:19,162 --> 00:30:20,996
Sério, Harvey,
628
00:30:20,997 --> 00:30:23,698
agradeço muito
ter aceitado isso.
629
00:30:23,733 --> 00:30:25,667
Ainda mais quando tive
que improvisar.
630
00:30:25,702 --> 00:30:27,384
Não se preocupe.
A verdade
631
00:30:27,385 --> 00:30:29,937
é que gostei da chance
de trabalhar contigo de novo.
632
00:30:29,938 --> 00:30:32,765
Aliás, não conte a Rachel,
mas gosto do risco.
633
00:30:32,766 --> 00:30:34,866
- Eu sei disso.
- Como?
634
00:30:34,867 --> 00:30:36,267
Porque você me disse.
635
00:30:36,268 --> 00:30:38,542
"A vida é assim,
mas eu gosto assim."
636
00:30:38,543 --> 00:30:40,033
Quem sou eu,
Luke Perry?
637
00:30:40,034 --> 00:30:41,685
- Às vezes, sim.
- Tenho que ir.
638
00:30:41,686 --> 00:30:44,564
Porque esse canalha estará
em meu escritório em uma hora,
639
00:30:44,565 --> 00:30:47,121
e vai tentar um acordo comigo
pelas suas costas.
640
00:30:55,732 --> 00:30:58,199
Meu Deus do céu.
641
00:30:58,234 --> 00:31:00,170
- Isso é incrível!
- Acha mesmo?
642
00:31:00,171 --> 00:31:03,571
É uma análise legal perfeita
com a apresentação perfeita.
643
00:31:03,572 --> 00:31:05,398
Não acha que
a ausência da Jessica...
644
00:31:05,399 --> 00:31:07,480
Quem é Jessica?
Carly ficará surpresa.
645
00:31:07,481 --> 00:31:09,435
- Eu deveria promovê-las.
- Faria isso?
646
00:31:09,945 --> 00:31:11,800
- Valeu a tentativa.
- Temos um tempo.
647
00:31:11,801 --> 00:31:13,369
Encontro vocês aqui
em uma hora.
648
00:31:13,439 --> 00:31:16,013
- Aonde está indo?
- Vou tomar um prunie.
649
00:31:16,014 --> 00:31:18,623
Quero limpar o encanamento
antes do prato principal.
650
00:31:21,449 --> 00:31:22,927
Mike Ross.
651
00:31:24,364 --> 00:31:26,424
- Sim?
- Sou Craig Seidel.
652
00:31:27,027 --> 00:31:29,702
- O que faz aqui?
- O que está fazendo?
653
00:31:29,703 --> 00:31:32,786
- Como assim?
- Você arquivou 150 processos.
654
00:31:32,787 --> 00:31:34,480
James Palmer
lutará contra todos.
655
00:31:34,481 --> 00:31:36,208
Isso irá durar para sempre.
656
00:31:36,209 --> 00:31:38,604
E nós o derrubaremos
assim que chegar ao Harvey.
657
00:31:38,605 --> 00:31:40,005
Não quero te ver novamente
658
00:31:40,006 --> 00:31:42,822
até que eu te conheça
pessoalmente na audiência.
659
00:31:43,189 --> 00:31:45,030
Não me dê as costas.
660
00:31:45,249 --> 00:31:47,909
Contratei Harvey, ele foi a você
contra minha vontade
661
00:31:47,910 --> 00:31:49,316
e você vai me ouvir.
662
00:31:49,317 --> 00:31:52,616
Você não contratou Harvey,
tentou ferrar minha noiva
663
00:31:52,617 --> 00:31:54,704
e tem sorte que
não o fizemos ser expulso.
664
00:31:54,705 --> 00:31:57,930
Em vez de vir perturbar
por que não volta ao seu buraco
665
00:31:57,931 --> 00:31:59,570
e avisamos
quando estiver feito.
666
00:31:59,689 --> 00:32:02,440
Sua janela está fechando.
Se não resolver isso rápido
667
00:32:02,441 --> 00:32:04,670
sua chance de ser advogado
está acabada.
668
00:32:09,807 --> 00:32:11,437
Se vai financiar
um processo,
669
00:32:11,488 --> 00:32:13,705
pelo menos seja homem
e negocie pessoalmente.
670
00:32:13,706 --> 00:32:15,306
Acho que não gostou
da oferta.
671
00:32:15,307 --> 00:32:17,936
Confissão de culpa não é oferta,
é suicídio.
672
00:32:18,111 --> 00:32:20,005
O caso é do Mike Ross,
ele decide.
673
00:32:20,059 --> 00:32:22,257
Mentira.
Mike Ross é um qualquer.
674
00:32:22,527 --> 00:32:25,115
Você é Harvey Specter.
E pelo o que escutei,
675
00:32:25,176 --> 00:32:26,974
você não se importa
com culpa.
676
00:32:26,975 --> 00:32:28,604
Você está certo,
não me importo.
677
00:32:28,689 --> 00:32:32,158
Então por que não me diz
quanto custará
678
00:32:32,424 --> 00:32:35,378
- para isso desaparecer.
- 500 milhões.
679
00:32:35,448 --> 00:32:39,028
- Meio bilhão, está louco?
- Você envenenou funcionários.
680
00:32:39,029 --> 00:32:40,482
Tem sorte
de não estar preso.
681
00:32:40,483 --> 00:32:41,888
- 200 milhões.
- Não.
682
00:32:41,889 --> 00:32:43,307
- 300.
- Não.
683
00:32:44,565 --> 00:32:48,317
Certo, 350 e não se fala
mais nisso.
684
00:32:48,412 --> 00:32:50,024
500.
Nenhum centavo a menos.
685
00:32:50,074 --> 00:32:51,477
Nesse caso, é zero.
686
00:32:51,526 --> 00:32:54,788
Porque acabou de confirmar
o que já suspeitava.
687
00:32:55,092 --> 00:32:57,827
Escolheu o número exato
para minhas ações caírem,
688
00:32:57,867 --> 00:33:01,353
e sabemos quem se beneficia
com isso. Craig Seidel.
689
00:33:01,465 --> 00:33:02,867
Não sei o está falando.
690
00:33:02,868 --> 00:33:04,525
Também não sabe
que Mike Ross
691
00:33:04,526 --> 00:33:08,562
encontrará com o Comitê de Ética
e é crime fazer essa troca.
692
00:33:08,763 --> 00:33:11,134
O que significa que o seu
processo está acabado.
693
00:33:12,250 --> 00:33:15,971
Farei outra coisa.
Acha que não vou atrás de você
694
00:33:16,012 --> 00:33:18,417
por roubar tecnologia
da empresa de Seidel?
695
00:33:18,450 --> 00:33:20,027
Você não tem prova
de nada.
696
00:33:20,110 --> 00:33:23,171
Mas ele tem. E não ligo
para o casamento dele,
697
00:33:23,172 --> 00:33:25,503
- eu farei ele testemunhar.
- O casamento dele?
698
00:33:25,504 --> 00:33:27,150
É isso que ele falou
que era?
699
00:33:27,151 --> 00:33:29,395
Tenho novidades para você,
Sr. Specter,
700
00:33:29,396 --> 00:33:32,666
o motivo dele não falar nada
não tem a ver com o casamento.
701
00:33:32,689 --> 00:33:35,383
Por que você
não descobre o que é.
702
00:33:35,392 --> 00:33:37,323
E estou sentindo
que quando descobrir,
703
00:33:37,360 --> 00:33:39,357
você vai deixar
esse caso pela manhã.
704
00:33:55,887 --> 00:33:57,476
- Oi.
- Oi.
705
00:33:57,930 --> 00:33:59,731
Saiu da apresentação
tão rápido,
706
00:33:59,803 --> 00:34:02,399
- não sei o que achou.
- Tive que ir para a aula,
707
00:34:02,440 --> 00:34:03,900
mas achei que foi ótimo.
708
00:34:04,024 --> 00:34:06,429
- E o Louis?
- Ele amou tudo.
709
00:34:06,438 --> 00:34:08,940
Tenho certeza de que está feliz
em tê-la de volta.
710
00:34:08,941 --> 00:34:10,428
Estou feliz
em estar de volta.
711
00:34:13,578 --> 00:34:15,059
Eu deveria...
712
00:34:15,114 --> 00:34:16,784
Como foi trabalhar
com meu pai?
713
00:34:17,658 --> 00:34:20,384
Falou que dava certo,
e me perguntei...
714
00:34:20,463 --> 00:34:23,542
- O que estava perdendo?
- Isso.
715
00:34:23,597 --> 00:34:25,341
Estava perdendo
um cara brilhante,
716
00:34:25,342 --> 00:34:28,137
incansável, doce,
divertido e charmoso.
717
00:34:28,594 --> 00:34:31,538
Que também deve ser
o melhor litigante que vi.
718
00:34:31,799 --> 00:34:33,976
Você não entendeu
o que perguntei.
719
00:34:33,977 --> 00:34:36,486
Estava perguntando como era
trabalhar com Zane,
720
00:34:36,769 --> 00:34:39,652
- não o Kaldor.
- Rachel, é sério.
721
00:34:40,250 --> 00:34:44,593
Aprendi muito sobre seu pai
e digo que era tudo bem.
722
00:34:44,877 --> 00:34:48,475
- E o temperamento dele?
- Talvez não era tudo bem.
723
00:34:50,182 --> 00:34:52,773
Bem, boa noite.
724
00:34:53,811 --> 00:34:55,856
Outra coisa que aprendi
sobre ele.
725
00:34:58,204 --> 00:35:00,404
Ele não apenas ama você,
ele respeita você.
726
00:35:00,405 --> 00:35:01,805
Como sabe?
727
00:35:01,806 --> 00:35:04,570
Quando te ofereceu o trabalho
ele estava animado.
728
00:35:04,717 --> 00:35:07,832
Ele disse para todos
que a filhinha dele
729
00:35:07,833 --> 00:35:11,299
iria trabalhar para nós
e iria superar todos nós.
730
00:35:14,699 --> 00:35:16,099
Ele disse isso?
731
00:35:16,100 --> 00:35:18,761
Rachel, eu não falei isso
para te deixar mal.
732
00:35:18,998 --> 00:35:21,821
Ele lidou bem com você
não ter aceito a proposta.
733
00:35:21,993 --> 00:35:23,902
Não me faz sentir mal.
734
00:35:25,645 --> 00:35:27,362
Me faz sentir ótima.
735
00:35:35,763 --> 00:35:38,503
- Ele está aí?
- Não, ele teve de sair.
736
00:35:38,697 --> 00:35:40,139
Faz um favor?
737
00:35:40,232 --> 00:35:43,100
Diga a ele
que preciso falar com ele.
738
00:35:44,206 --> 00:35:46,180
Posso perguntar o assunto?
739
00:35:47,472 --> 00:35:49,555
Falei com a Carly Donahue
no telefone.
740
00:35:50,437 --> 00:35:52,326
O foi?
Rachel disse que foi ótimo.
741
00:35:52,327 --> 00:35:53,804
Sim, mas ela me ligou,
742
00:35:53,805 --> 00:35:56,010
disse que quando marca
algo comigo e Harvey,
743
00:35:56,011 --> 00:35:59,249
ela espera nossa presença,
não de duas ninguéns.
744
00:35:59,250 --> 00:36:02,850
- E o que você disse?
- Que ela não podia falar assim.
745
00:36:02,851 --> 00:36:05,498
- Ela tem sorte em tê-las.
- Ótimo. Bom para você.
746
00:36:05,499 --> 00:36:06,899
Ela nos demitiu, Donna.
747
00:36:08,667 --> 00:36:11,190
Louis, sinto muito.
Isso não é sua culpa.
748
00:36:11,191 --> 00:36:13,174
- Você não tinha como saber.
- Tudo bem.
749
00:36:13,175 --> 00:36:14,581
Só preciso ir para casa.
750
00:36:19,808 --> 00:36:21,934
- Droga.
- Tudo bem, Donna.
751
00:36:21,935 --> 00:36:24,441
- Não é sua culpa também.
- É sim.
752
00:36:24,442 --> 00:36:26,009
Sou a Donna,
eu deveria saber.
753
00:36:26,010 --> 00:36:27,704
Talvez,
mas você sempre diz,
754
00:36:27,705 --> 00:36:30,000
parte de ser humano
é errar às vezes,
755
00:36:30,001 --> 00:36:33,000
e você pode ser a Donna,
mas ainda é humana.
756
00:36:35,462 --> 00:36:37,167
Caramba.
757
00:36:38,762 --> 00:36:40,162
Você está pronta.
758
00:36:48,737 --> 00:36:50,137
Oliver.
759
00:36:50,532 --> 00:36:51,932
O que está fazendo aqui?
760
00:36:53,251 --> 00:36:55,066
Quero saber
se eu estava errado.
761
00:36:55,067 --> 00:36:56,484
- Como é?
- Quero saber
762
00:36:56,485 --> 00:36:58,909
se está usando esse caso
para voltar a firma.
763
00:36:58,910 --> 00:37:00,834
Oliver,
conversamos sobre isso.
764
00:37:01,232 --> 00:37:03,200
Pensei
que você não achava isso de mim.
765
00:37:03,201 --> 00:37:04,898
Não achava,
mas comecei a pensar.
766
00:37:04,899 --> 00:37:08,151
Você já enganou tantos.
E se estiver me enganando agora?
767
00:37:08,152 --> 00:37:12,007
Você disse que a Pearson Specter
nunca pegaria um caso assim.
768
00:37:12,008 --> 00:37:14,928
Eles não queriam estar
do lado errado do processo.
769
00:37:14,929 --> 00:37:16,468
E por que estão agora?
770
00:37:16,469 --> 00:37:18,747
- Oliver...
- Por favor, não minta para mim.
771
00:37:19,506 --> 00:37:21,316
Só me diga o que é.
772
00:37:26,570 --> 00:37:28,490
É uma longa história, mas...
773
00:37:29,601 --> 00:37:31,979
trouxemos o caso
para eu poder entrar na OAB.
774
00:37:31,980 --> 00:37:34,587
Mentiu para o Nathan,
mas não do jeito que ele achou.
775
00:37:34,588 --> 00:37:37,499
- Escute...
- Não vou, precisa contar a ele.
776
00:37:37,500 --> 00:37:41,727
Não posso. Não menti ao falar
que não voltarei para lá,
777
00:37:41,728 --> 00:37:44,401
que eu me importo
com as vidas das pessoas,
778
00:37:44,402 --> 00:37:48,558
e que me preocupo com que tipo
de advogado você será.
779
00:37:48,559 --> 00:37:52,313
Se você se importa com isso,
dê um bom exemplo,
780
00:37:53,266 --> 00:37:55,876
porque você deve
a verdade ao Nathan.
781
00:38:05,280 --> 00:38:06,730
- Oi.
- Oi.
782
00:38:12,515 --> 00:38:16,686
- O que é isso?
- São todos meus anuários.
783
00:38:16,687 --> 00:38:18,745
Foi tão bom olhar
os seus naquela noite,
784
00:38:18,746 --> 00:38:21,497
que pensei em olharmos
os meus hoje à noite.
785
00:38:21,869 --> 00:38:23,269
Louis, o que foi?
786
00:38:28,617 --> 00:38:30,401
Nada.
Eu...
787
00:38:31,476 --> 00:38:33,589
Tive um dia ruim
e queria contar a você.
788
00:38:33,590 --> 00:38:35,890
Mas você planejou isso,
não vou te entristecer.
789
00:38:35,891 --> 00:38:39,701
Meus anuários
sempre estarão aqui.
790
00:38:40,240 --> 00:38:43,413
E escutar sobre seu trabalho,
que é tão importante,
791
00:38:43,414 --> 00:38:46,629
não me entristecerá.
Só vai nos aproximar.
792
00:38:47,160 --> 00:38:51,230
Tem certeza? Porque tenho
muitos dias ruins no trabalho.
793
00:38:51,849 --> 00:38:56,526
Mais um motivo para alguém
fazer você se sentir melhor.
794
00:38:59,429 --> 00:39:01,776
Certo,
mas é uma longa história.
795
00:39:02,271 --> 00:39:04,802
Então você fica aqui,
prepararei uma bebida,
796
00:39:04,803 --> 00:39:06,636
e você me conta tudo.
797
00:39:06,637 --> 00:39:08,593
Você sabe
do que estou a fim?
798
00:39:08,594 --> 00:39:11,277
Tenho dois palpites:
799
00:39:11,278 --> 00:39:13,291
Schnapps de pêssego
ou um Prunie gelado.
800
00:39:14,086 --> 00:39:17,205
- Você está aprendendo, não é?
- Claro que estou.
801
00:39:28,164 --> 00:39:31,194
Jesus amado.
O que você faz aqui?
802
00:39:31,195 --> 00:39:32,874
Vocês disseram
para eu me afastar.
803
00:39:32,875 --> 00:39:35,909
Foi antes de eu conversar
com seu amigo, James Palmer.
804
00:39:35,910 --> 00:39:38,848
- Nem o conheço. Se ele disse...
- Ele não precisou dizer,
805
00:39:38,849 --> 00:39:40,581
só precisou mostrar.
806
00:39:43,357 --> 00:39:45,431
É só uma conta minha
no exterior.
807
00:39:45,432 --> 00:39:47,982
Uma conta no exterior
com US$300 mil,
808
00:39:47,983 --> 00:39:52,801
depositado um dia depois
da Velocity roubar a tecnologia.
809
00:39:52,802 --> 00:39:54,807
Eu estava guardando
umas economias.
810
00:39:54,808 --> 00:39:57,077
Mentira.
Você nem tem economias assim.
811
00:39:57,078 --> 00:39:59,532
Você não ficou calado
por ser casado,
812
00:39:59,533 --> 00:40:01,758
você ficou
porque está no esquema.
813
00:40:01,759 --> 00:40:03,488
Eu estava.
814
00:40:03,489 --> 00:40:06,453
Vi uma chance de sair
e ganhar um dinheiro.
815
00:40:06,454 --> 00:40:07,954
Mas eles armaram pra mim,
816
00:40:07,955 --> 00:40:10,356
e colocaram dinheiro na conta
para me incriminar.
817
00:40:10,357 --> 00:40:11,757
Seu merda.
818
00:40:11,758 --> 00:40:14,409
Por favor, meus empregados
perderão os empregos deles.
819
00:40:14,410 --> 00:40:17,394
Precisamos manter o processo,
e pegar a tecnologia de volta.
820
00:40:17,395 --> 00:40:18,808
Não, cara.
821
00:40:18,809 --> 00:40:20,790
Você não liga
para seus empregados,
822
00:40:20,791 --> 00:40:23,083
e eu não ligo para você.
O acordo acabou.
823
00:40:23,084 --> 00:40:24,720
- Você não pode...
- Posso.
824
00:40:24,721 --> 00:40:27,447
E eu nem tinha vantagem antes,
mas agora tenho.
825
00:40:27,448 --> 00:40:29,752
Então não só conseguirá
entrevista para o Mike,
826
00:40:29,753 --> 00:40:32,014
você vetará todos
quer votarem não.
827
00:40:32,015 --> 00:40:34,915
Senão, seu chefe receberá
uma denúncia anônima
828
00:40:34,916 --> 00:40:36,860
de que você vendeu
segredos comerciais.
829
00:40:36,861 --> 00:40:40,155
- E vou enviar isto também.
- Você trabalha para mim.
830
00:40:40,156 --> 00:40:41,976
- Não pode.
- Não trabalho para você.
831
00:40:41,977 --> 00:40:44,326
Lembra, Craig?
Foi como eu defini.
832
00:40:44,777 --> 00:40:46,177
Vejo você na OAB.
833
00:40:50,616 --> 00:40:52,616
GRIOTS
834
00:40:52,617 --> 00:40:54,617
Testemunhe em novo conceito
em legendas