1
00:00:00,945 --> 00:00:02,782
Anteriormente...
2
00:00:02,784 --> 00:00:04,210
Não.
3
00:00:04,984 --> 00:00:07,789
- Não machuque a mamãe! Incen...
- Não, não, não!
4
00:00:07,791 --> 00:00:09,474
Você pode machucar alguém.
5
00:00:09,476 --> 00:00:11,572
Não sei o que há.
Não posso controlar.
6
00:00:12,735 --> 00:00:14,390
Dei a cura a ele.
7
00:00:15,272 --> 00:00:16,908
Ele é humano agora.
8
00:00:17,140 --> 00:00:19,029
Vai me ensinar
como contatar Enzo?
9
00:00:19,032 --> 00:00:21,176
Farei você compreender
o que se tornou.
10
00:00:21,178 --> 00:00:24,317
Quero que se lembre
do momento da morte de Enzo.
11
00:00:24,802 --> 00:00:26,516
Quando Enzo morreu,
você gritou.
12
00:00:26,518 --> 00:00:28,917
Uma explosão psíquica
criou um mundo inteiro.
13
00:00:28,919 --> 00:00:30,819
Como... o que eu fiz.
14
00:00:30,821 --> 00:00:33,588
Enzo, pensei
que nunca mais te veria.
15
00:00:33,590 --> 00:00:35,590
Tem que se afastar de Cade.
16
00:00:35,592 --> 00:00:39,299
Por que não se dá a chance
de descobrir quem é agora?
17
00:00:39,302 --> 00:00:42,147
Porque isso significa
deixar Mystic Falls. Sozinho.
18
00:00:42,149 --> 00:00:43,598
Se quer o meu perdão,
19
00:00:43,600 --> 00:00:45,855
você trará Elena Gilbert
de volta à vida.
20
00:00:45,856 --> 00:00:47,975
Preciso drenar
mais energia primeiro.
21
00:00:48,718 --> 00:00:52,107
Estive no inferno o suficiente
para saber que não há redenção.
22
00:00:52,109 --> 00:00:54,817
- Invisique.
- Não!
23
00:01:17,126 --> 00:01:19,165
Bom, isso é estranho.
24
00:01:19,336 --> 00:01:22,737
Não deveria falar com você mesmo
e esperar uma resposta.
25
00:01:22,739 --> 00:01:24,806
Esse é o caminho
da loucura.
26
00:01:24,809 --> 00:01:28,014
Falando no Diabo.
O Diabo.
27
00:01:28,016 --> 00:01:30,183
O que está acontecendo?
28
00:01:30,784 --> 00:01:32,517
Seu corpo está exaurido.
29
00:01:32,519 --> 00:01:35,487
Agora você está
entre dois mundos.
30
00:01:35,489 --> 00:01:37,267
Na porta de entrada
da morte.
31
00:01:37,269 --> 00:01:39,767
- Chame de limbo, se quiser.
- Não, tem sentido.
32
00:01:39,769 --> 00:01:42,002
Kai me absorveu
como suco de caixinha.
33
00:01:42,795 --> 00:01:44,253
Por que está aqui?
34
00:01:44,255 --> 00:01:45,706
Quero a Adaga cinza.
35
00:01:46,072 --> 00:01:47,886
A única arma que pode
me matar.
36
00:01:47,888 --> 00:01:50,312
Bem, está sem sorte,
porque não está comigo.
37
00:01:50,314 --> 00:01:53,575
E pela última vez que chequei,
não sou mais seguidor.
38
00:01:53,577 --> 00:01:56,100
E se eu recusar brincar
de caça ao tesouro?
39
00:01:56,102 --> 00:01:58,566
Nos termos da lei?
Levo sua alma pro inferno.
40
00:01:58,568 --> 00:02:02,160
Vá fundo, prefiro queimar
a servir você mais um segundo.
41
00:02:03,369 --> 00:02:07,197
Acredito que eu tenha algo
que mude sua opinião.
42
00:02:08,437 --> 00:02:10,237
UNITED apresenta...
43
00:02:10,238 --> 00:02:12,238
S08E14
It's Been a Hell of a Ride
44
00:02:12,239 --> 00:02:14,239
Legenda:
Rags | Poli | DSergio | Eryck
45
00:02:14,240 --> 00:02:16,240
Legenda:
AlanCristianoBr | MatheusBozetti
46
00:02:16,241 --> 00:02:18,241
Legenda:
danidc | lhenrique
47
00:02:21,300 --> 00:02:23,734
- Bonnie.
- Não há nada que possa dizer.
48
00:02:23,736 --> 00:02:25,302
Entendo.
49
00:02:25,304 --> 00:02:27,170
Mas não conseguiria viver
50
00:02:27,172 --> 00:02:29,045
- se não tentasse.
- Que vergonha.
51
00:02:30,030 --> 00:02:33,001
Uma boa habilidade humana
é saber quando ficar calado.
52
00:02:41,929 --> 00:02:44,905
Desculpa.
Eu sinto muito.
53
00:02:44,907 --> 00:02:47,074
Você matou Enzo, Stefan.
54
00:02:47,076 --> 00:02:49,867
Você matou o Enzo.
55
00:02:50,055 --> 00:02:53,723
E passarei o resto da minha
vida humana com essa culpa.
56
00:02:55,084 --> 00:02:57,637
Procurando meios
de compensar o que fiz.
57
00:03:00,705 --> 00:03:02,423
Estou saindo da cidade.
58
00:03:02,707 --> 00:03:05,374
E sei que não significa muito
pra você,
59
00:03:05,376 --> 00:03:08,809
mas farei tudo que puder
para reconciliar.
60
00:03:08,811 --> 00:03:10,375
Certo.
61
00:03:11,916 --> 00:03:13,409
Boa viagem.
62
00:03:16,917 --> 00:03:18,717
Um pouco dura, amor?
63
00:03:20,508 --> 00:03:22,052
Não sabia que estava aqui.
64
00:03:22,054 --> 00:03:24,977
Bom, quando se está
neste estado, fica fácil.
65
00:03:27,448 --> 00:03:29,047
Ele mereceu.
66
00:03:29,617 --> 00:03:31,178
Odeio ele.
67
00:03:46,529 --> 00:03:48,248
Cuidado, irmão.
68
00:03:48,249 --> 00:03:50,737
Escuto uma hérnia
estourando aí.
69
00:03:51,014 --> 00:03:52,538
Precisa de ajuda?
70
00:03:52,540 --> 00:03:54,345
Não. Eu consigo.
71
00:03:55,109 --> 00:03:57,146
Não sabia que planejava
uma viagem.
72
00:03:57,148 --> 00:03:59,417
Você não me impedirá
de deixar a cidade,
73
00:03:59,419 --> 00:04:02,423
- então poupe o fôlego.
- Cade está com Elena, Stefan.
74
00:04:03,024 --> 00:04:05,484
- O quê? Como?
- Longa história.
75
00:04:05,486 --> 00:04:08,915
Só pra avisar, tive um passeio
com nosso amigo Kai Parker.
76
00:04:08,923 --> 00:04:11,423
- Não foi bem.
- Que está falando? Kai morreu.
77
00:04:11,424 --> 00:04:15,339
Está vivo para me ferrar
e roubar o caixão da Elena.
78
00:04:15,528 --> 00:04:18,048
- Então ele se juntou a Cade.
- Aparentemente.
79
00:04:18,050 --> 00:04:20,466
Mas sendo o Kai,
ele tentará trair o Diabo.
80
00:04:20,468 --> 00:04:23,304
Ele tem um Às na manga,
agora Cade quer isso também.
81
00:04:23,306 --> 00:04:26,405
- Em troca da Elena.
- Ignorando que você vá embora
82
00:04:26,407 --> 00:04:28,240
sem tem um momento
para nós,
83
00:04:28,242 --> 00:04:30,875
espero que aonde planeja ir,
possa esperar.
84
00:04:31,243 --> 00:04:33,979
Preciso de sua ajuda, irmão.
85
00:04:36,763 --> 00:04:39,063
Amo esse vestido.
86
00:04:40,318 --> 00:04:41,884
Estamos lindas.
87
00:04:41,886 --> 00:04:43,495
Como vocês...?
88
00:04:43,763 --> 00:04:45,987
Isso poderia cair em vocês.
89
00:04:46,671 --> 00:04:48,499
O que disse pra vocês?
90
00:04:48,501 --> 00:04:50,987
Tem que tomar cuidado.
91
00:04:50,989 --> 00:04:53,917
Esses vestidos
não são para brincar.
92
00:04:53,919 --> 00:04:56,131
Estamos treinando.
Para o casamento.
93
00:04:56,134 --> 00:04:58,783
Sei que estão animadas
com o casamento,
94
00:04:58,785 --> 00:05:01,545
usando esses vestidos,
e tudo mais,
95
00:05:01,547 --> 00:05:03,981
mas não pode ser como
eu havia prometido.
96
00:05:03,983 --> 00:05:07,187
- Por quê?
- Bom...
97
00:05:08,060 --> 00:05:11,828
pessoas que se amam,
nem sempre se casam.
98
00:05:11,830 --> 00:05:14,298
Mas não significa
que não se amem.
99
00:05:14,300 --> 00:05:16,137
É só que...
100
00:05:17,263 --> 00:05:19,196
Nem sempre
funciona desse jeito.
101
00:05:20,132 --> 00:05:21,632
Querida.
102
00:05:21,634 --> 00:05:24,099
Não fique chateada.
103
00:05:29,809 --> 00:05:31,282
Meninas, por favor!
104
00:05:31,285 --> 00:05:35,384
Lizzie está encrencada,
como na escola.
105
00:05:35,831 --> 00:05:38,042
Isso aconteceu na escola?
106
00:06:08,547 --> 00:06:10,547
Cantem comigo agora.
107
00:06:16,321 --> 00:06:17,907
Cantem comigo.
108
00:06:28,863 --> 00:06:30,810
Enfim,
vocês entenderam a ideia.
109
00:06:30,812 --> 00:06:33,217
Arrasei, literalmente
largando o microfone.
110
00:06:35,440 --> 00:06:37,193
Ora, ora, ora.
111
00:06:37,546 --> 00:06:39,409
Stefan Salvatore.
112
00:06:39,411 --> 00:06:41,722
Como me encontrou?
Feitiço de localização?
113
00:06:41,724 --> 00:06:43,574
Sim, na verdade.
114
00:06:43,575 --> 00:06:46,606
CobraKai1972 escreveu:
115
00:06:46,608 --> 00:06:50,286
"Seleção de música grunge fraca.
Bebidas ainda mais."
116
00:06:50,288 --> 00:06:52,850
Então, 30 minutos depois:
"Bebidas melhorando."
117
00:06:52,852 --> 00:06:54,482
"Amo esse lugar."
118
00:06:54,484 --> 00:06:57,171
"Emoji de microfone.
Emoji de fogo."
119
00:06:57,173 --> 00:07:00,141
O que dizer? Péssimo com
segundas chances ultimamente.
120
00:07:00,143 --> 00:07:03,887
Desde que Cabe me deu uma
nova chance em troca da sua ex.
121
00:07:03,889 --> 00:07:05,881
Que assumo,
seja porque está aqui.
122
00:07:05,883 --> 00:07:08,752
Na verdade, estou aqui
pelo que não deu ao Cabe.
123
00:07:08,754 --> 00:07:11,810
É o que ganho
por deixar vocês de lado, certo?
124
00:07:11,812 --> 00:07:14,196
Desculpe-me, Steven,
125
00:07:14,198 --> 00:07:16,000
mas a adaga
é meu seguro de vida,
126
00:07:16,002 --> 00:07:18,801
caso Cabe tente me mandar
de volta ao lugar quente.
127
00:07:18,802 --> 00:07:20,981
Quer um seguro de vida?
Que tal isso?
128
00:07:20,982 --> 00:07:24,163
Você me dá a adaga
e eu o mato.
129
00:07:26,514 --> 00:07:27,927
Cade é o diabo.
130
00:07:27,929 --> 00:07:30,426
Olhei nos olhos dele
enquanto entregava Elena
131
00:07:30,428 --> 00:07:34,639
e decidi que não vale
a pena arriscar.
132
00:07:35,768 --> 00:07:37,463
Por que eu confiaria
em você?
133
00:07:37,465 --> 00:07:40,143
Porque você tem medo dele.
134
00:07:41,485 --> 00:07:43,232
E eu não.
135
00:07:43,233 --> 00:07:45,462
Mas não é a única diferença
entre nós, é?
136
00:07:45,464 --> 00:07:48,393
Por exemplo, eu sou esse
herege todo-poderoso, certo?
137
00:07:48,395 --> 00:07:51,121
E você... Você é só
um vampiro insignificante.
138
00:07:57,660 --> 00:08:00,483
Você não consegue me encantar.
Sou humano.
139
00:08:02,385 --> 00:08:05,080
Sério? Isso é loucura.
140
00:08:05,082 --> 00:08:07,815
Isso é como...
uma mudança de vida gigante.
141
00:08:09,291 --> 00:08:10,734
Vou te contar...
142
00:08:10,735 --> 00:08:13,797
Vou te contar, mudei de ideia.
Pode ficar com a adaga.
143
00:08:16,358 --> 00:08:17,888
A propósito,
144
00:08:17,890 --> 00:08:21,467
matar o Cade não é a única coisa
que essa adaga é capaz de fazer.
145
00:08:21,617 --> 00:08:24,158
Porque quando você
mata o diabo,
146
00:08:24,160 --> 00:08:26,210
o inferno vai junto com ele.
147
00:08:26,514 --> 00:08:27,967
Falando nisso,
148
00:08:27,969 --> 00:08:30,642
últimas palavras
antes que eu te mande para lá?
149
00:08:30,644 --> 00:08:32,508
- Damon.
- Damon?
150
00:08:32,510 --> 00:08:34,526
Isso é muito fofo.
151
00:08:34,528 --> 00:08:38,045
Contarei ao seu irmão
que pensava nele quando morreu.
152
00:08:43,420 --> 00:08:45,859
- Por que demorou tanto?
- Desculpe.
153
00:08:45,861 --> 00:08:47,934
Fui colocar uma música.
154
00:08:51,314 --> 00:08:54,549
Quando ia me contar que elas
foram expulsas da pré-escola?
155
00:08:54,550 --> 00:08:58,198
Quando descobrisse como parar
isso e achasse outra escola.
156
00:08:58,199 --> 00:09:00,978
- Não há para onde irem.
- Mas mentiu para mim.
157
00:09:00,979 --> 00:09:03,543
Disse que a mágica
e o encantamento eram novos.
158
00:09:03,544 --> 00:09:06,456
E sinto muito, mas não sou
o único mantendo segredos.
159
00:09:06,457 --> 00:09:09,290
Qual é a dos vestidos floridos
na caixa?
160
00:09:11,385 --> 00:09:13,249
Stefan e eu...
161
00:09:13,251 --> 00:09:15,598
Estamos tendo
alguns problemas.
162
00:09:15,599 --> 00:09:17,334
Não sei
o que vai acontecer,
163
00:09:17,335 --> 00:09:20,223
então não quis ficar rodeada
de coisas do casamento.
164
00:09:24,394 --> 00:09:26,568
Lamento saber disso.
165
00:09:27,089 --> 00:09:29,222
Por que não ligamos para alguém?
166
00:09:29,223 --> 00:09:31,327
Não somos
capazes de lidar com isso.
167
00:09:31,328 --> 00:09:34,814
Para quem vamos ligar? Isso
não foi desencadeado por mágica,
168
00:09:34,815 --> 00:09:38,233
segredo de clã ou algo que vá
encontrar em seus livros.
169
00:09:38,234 --> 00:09:41,344
Provavelmente
somos só... nós.
170
00:09:41,346 --> 00:09:44,112
- O que quer dizer?
- Tudo que as fizemos passar.
171
00:09:44,113 --> 00:09:47,409
Nos separando, mudando,
tudo que aconteceu com a Seline.
172
00:09:47,410 --> 00:09:50,864
Até como elas vieram ao mundo.
Elas são crianças sensíveis.
173
00:09:50,865 --> 00:09:53,397
- Então somos pais ruins?
- Não.
174
00:09:53,398 --> 00:09:56,740
Mas poderíamos ser melhores.
Se começássemos a tentar...
175
00:09:57,759 --> 00:09:59,264
Desculpe.
176
00:09:59,265 --> 00:10:01,671
Esse lugar tinha
sinal de celular.
177
00:10:09,232 --> 00:10:10,778
Uma ajudinha?
178
00:10:13,710 --> 00:10:16,258
Então escolheu me ajudar
179
00:10:16,260 --> 00:10:18,031
com esse lunático homicida
180
00:10:18,033 --> 00:10:20,777
em vez de ficar um momento
com seu noivo.
181
00:10:20,779 --> 00:10:22,248
Importa-se em explicar?
182
00:10:23,062 --> 00:10:26,309
Visto quem acabou de arrastar,
você que devia se explicar.
183
00:10:26,310 --> 00:10:29,539
Desculpe, loirinha.
Mais seguro se não se envolver.
184
00:10:29,540 --> 00:10:32,883
Ótimo. Outro irmão
Salvatore me dando gelo.
185
00:10:34,629 --> 00:10:39,318
Stefan me disse que precisava
ir em uma caminhada espiritual
186
00:10:39,319 --> 00:10:43,235
para Deus sabe onde,
descobrir se quer ficar comigo.
187
00:10:43,237 --> 00:10:46,159
No pequeno
cérebro humano dele,
188
00:10:46,161 --> 00:10:48,419
sei que ele acha
que está te protegendo.
189
00:10:48,420 --> 00:10:51,254
Ele não acha que merece
alguém como você, Caroline.
190
00:10:51,255 --> 00:10:53,277
Você se sentia assim
com a Elena.
191
00:10:53,278 --> 00:10:56,688
Preciso do Stefan
como ela precisava de você.
192
00:10:56,689 --> 00:10:59,061
E Lizzie e Josie
precisam dele também.
193
00:11:00,016 --> 00:11:02,801
Chega de Stefan.
194
00:11:02,802 --> 00:11:05,692
O que precisam é de alguém
que possa explicar
195
00:11:05,693 --> 00:11:09,813
o que está acontecendo
com as gêmeas do clã Gemini.
196
00:11:10,061 --> 00:11:12,677
Acho que tem alguém aqui
que pode ajudar nisso,
197
00:11:12,678 --> 00:11:14,792
mas não consigo apontá-la.
198
00:11:14,793 --> 00:11:16,365
É...
199
00:11:24,505 --> 00:11:26,057
Ali está ele.
200
00:11:26,994 --> 00:11:28,593
Esse cara.
201
00:11:29,852 --> 00:11:32,031
O que estavam pensando
ao trazê-lo aqui?
202
00:11:32,033 --> 00:11:34,971
Não sabíamos o que fazer.
Não sei se pode ser morto.
203
00:11:34,973 --> 00:11:38,372
Ou o que quer que façamos
com alguém que já está morto.
204
00:11:38,685 --> 00:11:41,469
Tudo que sei é que temos
um jeito de eliminar Cade,
205
00:11:41,471 --> 00:11:43,727
e agora essa é a prioridade.
206
00:11:43,729 --> 00:11:47,458
Não, essa é sua prioridade.
Kai é meu pior inimigo.
207
00:11:47,460 --> 00:11:51,612
E quando eu ou Damon dissermos,
pode fazer o que quiser com ele.
208
00:11:51,614 --> 00:11:54,438
Se alguém merece mandá-lo
de volta para o inferno,
209
00:11:54,439 --> 00:11:55,938
é você.
210
00:11:55,940 --> 00:11:58,185
Mas primeiro,
preciso de sua ajuda.
211
00:11:58,910 --> 00:12:00,322
Por que eu?
212
00:12:00,325 --> 00:12:02,802
Porque o seu nome
não é Maxwel ou Donovan.
213
00:12:07,010 --> 00:12:08,610
Você está feliz?
214
00:12:09,677 --> 00:12:11,086
Agora?
215
00:12:12,610 --> 00:12:14,010
Estou.
216
00:12:14,984 --> 00:12:16,501
Perfeitamente.
217
00:12:17,310 --> 00:12:19,170
Então por que não perdoa
o Stefan?
218
00:12:21,737 --> 00:12:23,971
Precisa mesmo perguntar?
219
00:12:24,167 --> 00:12:26,940
Stefan fez coisas horríveis,
claro.
220
00:12:26,942 --> 00:12:29,245
Ele até serviu ao Diabo.
221
00:12:30,278 --> 00:12:32,015
Mas eu servi a Cade também.
222
00:12:32,352 --> 00:12:35,043
Eu tirei muitas vidas,
223
00:12:35,371 --> 00:12:38,235
mesmo antes de isso
me levar onde fui parar.
224
00:12:38,237 --> 00:12:41,236
E eu estava sem humanidade,
ia até deixar você morrer.
225
00:12:41,238 --> 00:12:42,755
Bom argumento.
226
00:12:43,010 --> 00:12:44,910
Mas você continuou
me amando.
227
00:12:44,923 --> 00:12:46,439
Isso me trouxe até aqui.
228
00:12:48,110 --> 00:12:50,700
Então sei que você tem
a capacidade de perdoar.
229
00:12:52,272 --> 00:12:55,310
- Eu só preciso de tempo.
- Claro.
230
00:12:55,910 --> 00:12:57,410
Mas vai por mim.
231
00:12:58,236 --> 00:13:00,052
Se continuar odiando ele,
232
00:13:00,571 --> 00:13:02,375
isso vai te corroer.
233
00:13:13,510 --> 00:13:15,479
Por que diabos
Cade me quer aqui?
234
00:13:15,490 --> 00:13:19,210
Pra me atingir. Ele não anda
de capa ou carrega tridente,
235
00:13:19,215 --> 00:13:21,781
então deve
estar sendo dramático.
236
00:13:22,484 --> 00:13:25,167
As coisas costumam
ficar sangrentas com Cade.
237
00:13:26,165 --> 00:13:28,719
Podemos não ter
outra chance.
238
00:13:30,178 --> 00:13:33,420
Quer me dizer por que planejava
sair da cidade?
239
00:13:33,916 --> 00:13:36,034
Não, não quero.
240
00:13:37,168 --> 00:13:39,817
Ainda bem que Caroline
me contou.
241
00:13:44,100 --> 00:13:46,700
Deixar Mystic Falls
é a melhor coisa para ela.
242
00:13:46,710 --> 00:13:48,150
Ela não concorda, cara.
243
00:13:48,158 --> 00:13:51,482
Não posso compensar meus erros
se eu continuar cometendo-os.
244
00:13:51,910 --> 00:13:55,525
Eu a amo,
e não quero destrui-la comigo.
245
00:13:55,527 --> 00:13:58,977
Se é assim que vê as coisas,
o que está fazendo aqui comigo?
246
00:13:58,980 --> 00:14:01,234
Eu sempre me arrisquei
por você.
247
00:14:01,240 --> 00:14:02,640
Você é meu irmão.
248
00:14:03,728 --> 00:14:06,651
Sejamos claros.
Isso é maior do que nós dois.
249
00:14:07,261 --> 00:14:10,255
Eu hipnotizei Matt Donovan
a tocar aquele sino.
250
00:14:10,260 --> 00:14:12,751
Cade está livre
por minha causa.
251
00:14:15,008 --> 00:14:16,901
É por isso que tenho
que matá-lo.
252
00:14:17,619 --> 00:14:20,608
- Não era esse o plano, cara.
- Mas é agora.
253
00:14:20,610 --> 00:14:22,973
Kai disse que matá-lo
destrói o inferno.
254
00:14:22,975 --> 00:14:26,198
Eu sei, eu estava lá.
Acredita mesmo nele?
255
00:14:26,200 --> 00:14:29,344
Acredito que devo tentar,
Damon.
256
00:14:29,533 --> 00:14:32,362
- Com ou sem você.
- Não esqueça que é humano!
257
00:14:32,364 --> 00:14:35,592
Kai quase te mata comigo perto.
O que Cade pode fazer?
258
00:14:35,594 --> 00:14:38,796
- Sei que é arriscado.
- É suicídio, Stefan.
259
00:14:40,664 --> 00:14:42,538
E se você ferrar com tudo,
260
00:14:43,310 --> 00:14:45,436
não sabemos o que acontecerá
com Elena.
261
00:14:48,451 --> 00:14:49,997
Sinto muito, Damon.
262
00:14:51,474 --> 00:14:52,945
Preciso fazer isso.
263
00:14:54,110 --> 00:14:55,965
Sinto muito, também.
264
00:14:57,410 --> 00:14:59,629
Não posso deixar
nada acontecer com ela.
265
00:15:01,406 --> 00:15:02,871
Ou com você.
266
00:15:08,840 --> 00:15:10,794
Achei que ia reagir assim.
267
00:15:26,688 --> 00:15:29,150
Temos que dormir agora?
268
00:15:29,152 --> 00:15:32,181
Foi um dia longo e agitado.
269
00:15:32,183 --> 00:15:34,579
Não devem ter dificuldade
para dormir.
270
00:15:34,583 --> 00:15:38,073
- Desculpe pelos vestidos.
- É, desculpe, mamãe.
271
00:15:38,084 --> 00:15:40,698
Tudo bem.
Mas não façam mais isso.
272
00:15:41,039 --> 00:15:44,325
Acham que vocês
podem parar de fazer isso?
273
00:15:49,191 --> 00:15:50,911
Tentem o melhor que puderem.
274
00:15:51,633 --> 00:15:53,033
Está bem?
275
00:16:00,050 --> 00:16:01,904
Olá, Clarice.
276
00:16:05,781 --> 00:16:08,654
Você matou sua irmã Joe
e tentou matar os filhos,
277
00:16:08,663 --> 00:16:10,770
então por que quer ajudar?
278
00:16:12,144 --> 00:16:15,063
O mesmo aconteceu comigo
quando tinha a mesma idade.
279
00:16:15,071 --> 00:16:17,546
Você começa a fazer coisas,
coisas incríveis.
280
00:16:17,547 --> 00:16:21,421
De inicio foi aleatório,
depois fui aprendendo,
281
00:16:21,423 --> 00:16:24,553
o que parece legal, mas...
282
00:16:25,249 --> 00:16:26,660
É uma tortura.
283
00:16:27,187 --> 00:16:29,827
- É solitário.
- O mesmo que aconteceu com Joe?
284
00:16:29,833 --> 00:16:31,250
Joe não era assim.
285
00:16:31,253 --> 00:16:34,454
Joe era
uma bruxinha perfeita
286
00:16:34,463 --> 00:16:37,979
que fazia feitiços
e fazia as coisas voarem.
287
00:16:38,241 --> 00:16:41,418
As pessoas batiam palmas.
"Isso, Joezinha."
288
00:16:41,419 --> 00:16:43,940
E eu era a criança
andando como um... viciado?
289
00:16:43,942 --> 00:16:47,500
sentindo como se eu estivesse
queimando o tempo todo.
290
00:16:47,664 --> 00:16:49,385
Não entendiam isso.
291
00:16:50,398 --> 00:16:52,057
Então me isolaram.
292
00:16:52,791 --> 00:16:54,561
Não podia tocar em ninguém.
293
00:16:55,133 --> 00:16:57,225
Isso me ferrou
por um bom tempo.
294
00:16:57,616 --> 00:16:59,578
- Como resolver isso?
- Escolhi ser
295
00:16:59,579 --> 00:17:02,044
um sociopata com inclinação
para o homicídio,
296
00:17:02,053 --> 00:17:04,795
mas acho que quer levá-las
para outra direção.
297
00:17:04,803 --> 00:17:06,404
Sim.
298
00:17:07,993 --> 00:17:09,966
Olhe ao redor.
299
00:17:10,430 --> 00:17:14,478
Estamos em um viveiro
de energia sobrenatural.
300
00:17:14,487 --> 00:17:18,386
Os artefatos, os livros,
os talismãs, o escambal,
301
00:17:18,388 --> 00:17:21,701
e as bruxas, literalmente,
comem isso, sugam sem tentar.
302
00:17:21,703 --> 00:17:26,430
Então a mágica das meninas vai
piorar porque as trouxemos aqui?
303
00:17:28,316 --> 00:17:30,881
O pior local para trazer
bruxas como elas.
304
00:17:30,893 --> 00:17:32,729
Facilmente o pior.
305
00:17:32,733 --> 00:17:37,574
Tem praticamente mágica
nas paredes.
306
00:17:41,112 --> 00:17:42,523
Viu?
307
00:17:47,502 --> 00:17:50,768
Tudo bem, não está
praticamente nas paredes,
308
00:17:52,633 --> 00:17:55,734
A mágica está, exatamente,
nas paredes.
309
00:18:12,028 --> 00:18:13,632
Cade?
310
00:18:17,346 --> 00:18:18,746
Cade?
311
00:18:34,133 --> 00:18:36,329
Entendo por que vocês dois
a amam.
312
00:18:37,011 --> 00:18:38,673
É uma alma bonita.
313
00:18:38,856 --> 00:18:42,565
Talvez obscurecida
pela associação a vocês dois.
314
00:18:42,594 --> 00:18:45,863
Tenho que admitir, você não é
o Salvatore que eu esperava.
315
00:18:45,865 --> 00:18:47,364
Sou o que você tem.
316
00:18:47,366 --> 00:18:49,581
Significa que me trouxe
a adaga?
317
00:18:52,044 --> 00:18:54,842
Pretende me matar?
Que otimista.
318
00:18:54,844 --> 00:18:57,224
É assim que acha
que sua penitência será?
319
00:18:57,226 --> 00:18:59,235
Stefan, você é humano.
320
00:18:59,237 --> 00:19:02,281
Preocupo-me que pegue pneumonia
e morra nessa caverna.
321
00:19:02,282 --> 00:19:04,255
Quais as chances
de me matar?
322
00:19:04,257 --> 00:19:08,003
Bem, nesse exato momento,
323
00:19:08,363 --> 00:19:10,075
não muito boas.
324
00:19:30,554 --> 00:19:32,532
Mas estão melhorando
o tempo todo.
325
00:19:39,317 --> 00:19:40,717
- Alô.
- Pai.
326
00:19:40,719 --> 00:19:43,694
- Não estariam dormindo?
- Sim, mas ouvimos uma batida,
327
00:19:43,696 --> 00:19:45,563
e mamãe não está.
Estamos com medo.
328
00:19:45,565 --> 00:19:47,200
Escondendo-nos
embaixo da cama.
329
00:19:47,202 --> 00:19:48,608
Certo, ouça.
330
00:19:48,610 --> 00:19:51,098
Lembra onde disse
para se esconder dos monstros?
331
00:19:51,100 --> 00:19:52,796
Vá para lá.
Leve sua irmã, agora.
332
00:19:52,798 --> 00:19:54,498
Certo?
Estarei ai logo.
333
00:20:00,309 --> 00:20:01,709
Morre.
334
00:20:07,724 --> 00:20:09,930
Um esforço heroico.
335
00:20:11,017 --> 00:20:14,415
Mas parece que seu sino
parou de bater.
336
00:20:20,287 --> 00:20:22,339
Senti falta desse tipo
de violência.
337
00:20:22,530 --> 00:20:24,175
Isso é pessoal.
338
00:20:24,835 --> 00:20:26,335
Direto.
339
00:20:31,791 --> 00:20:33,594
Agora sabe
o que eu sempre soube.
340
00:20:33,595 --> 00:20:35,649
A mente humana é fraca.
341
00:20:35,650 --> 00:20:38,299
E a pele é ainda
mais frágil...
342
00:20:38,301 --> 00:20:40,308
Tínhamos um acordo, Cade.
343
00:20:43,909 --> 00:20:46,409
Nosso acordo era que você
me traria a adaga
344
00:20:46,411 --> 00:20:49,308
- em troca por Elena.
- E daí? Conseguiu o que queria.
345
00:20:49,310 --> 00:20:51,166
Agora é sua vez de pagar.
346
00:20:53,614 --> 00:20:57,654
Certo, vou te dar uma alma.
347
00:20:59,945 --> 00:21:01,345
Não.
348
00:21:02,448 --> 00:21:04,971
Bonnie, você está bem?
349
00:21:04,973 --> 00:21:07,189
Algo está acontecendo.
Algo está errado.
350
00:21:09,069 --> 00:21:11,212
- Não.
- O que houve?
351
00:21:11,213 --> 00:21:13,521
Tinha visões, fogo.
O caixão da Elena.
352
00:21:13,523 --> 00:21:16,002
Não é a única pessoa
com que tenho uma conexão.
353
00:21:16,004 --> 00:21:17,852
Acho que Elena
está em apuros.
354
00:21:18,169 --> 00:21:21,060
- Aonde vai?
- Não sei. Mas sei que devo ir.
355
00:21:25,747 --> 00:21:29,043
A questão é,
qual alma você salvará?
356
00:21:29,045 --> 00:21:31,683
A da Elena
ou a do seu irmão?
357
00:21:43,561 --> 00:21:45,083
Telefone da Caroline.
358
00:21:45,843 --> 00:21:48,550
Kai? O que você fez?
359
00:21:48,552 --> 00:21:51,906
- Onde está Caroline?
- Ela está tirando uma soneca.
360
00:21:51,908 --> 00:21:53,781
Aqueles meninas realmente
a usavam.
361
00:21:53,783 --> 00:21:56,177
Ouça, você escapou.
Por que não vai embora?
362
00:21:56,179 --> 00:21:57,849
E aterroriza outra pessoa?
363
00:21:57,851 --> 00:22:01,581
Porque você tem
descendentes do clã por aqui,
364
00:22:01,583 --> 00:22:03,285
e você sabe como amo gêmeos
365
00:22:03,287 --> 00:22:06,324
por destruírem minha vida.
O que é melhor que aterrorizar?
366
00:22:06,326 --> 00:22:08,573
Não vou deixar feri-las.
Vou atrás de você.
367
00:22:08,574 --> 00:22:11,665
Que fofo, mas tenho certeza
que vou encontrá-las primeiro.
368
00:22:11,666 --> 00:22:15,860
Mas, não há diversão
sem uma luta, não é?
369
00:22:15,862 --> 00:22:18,630
- Venha me pegar.
- Onde você está?
370
00:22:18,631 --> 00:22:21,571
Cheguei onde as crianças
gostam de se esconder.
371
00:22:22,250 --> 00:22:24,763
Nenhum gêmeo
deveria viver, Rick.
372
00:22:26,379 --> 00:22:29,164
- Kai.
- Já tentei matar um deles.
373
00:22:29,777 --> 00:22:31,929
Se na primeira vez
não conseguir,
374
00:22:31,931 --> 00:22:34,597
tente, tente,
matá-los novamente.
375
00:22:39,777 --> 00:22:42,669
Estou curioso Damon,
como é ser o primeiro
376
00:22:42,671 --> 00:22:45,001
a descobrir como é
o inferno na terra?
377
00:22:45,003 --> 00:22:47,439
- Dane-se.
- Uma pergunta mais importante.
378
00:22:47,608 --> 00:22:50,860
Quem será?
Sugiro que escolha logo,
379
00:22:50,862 --> 00:22:52,973
ou as chamas
decidirão por você.
380
00:22:52,974 --> 00:22:54,654
Damon,
você sabe o que fazer.
381
00:22:54,656 --> 00:22:57,018
Não, não posso.
Não vou dizer nada.
382
00:22:57,020 --> 00:23:00,127
Está bem.
Então eu vou, Cade, leve a mim.
383
00:23:01,558 --> 00:23:03,711
Chega de pagar de anjinho.
384
00:23:04,022 --> 00:23:06,538
Estou te fazendo um favor,
Damom.
385
00:23:06,540 --> 00:23:08,610
É a mesma decisão
que definiu sua vida
386
00:23:08,612 --> 00:23:11,623
desde quando viram Elena
pela primeira vez.
387
00:23:11,624 --> 00:23:14,637
Estar dividido entre os dois
só os trouxe
388
00:23:14,638 --> 00:23:18,435
uma imensa dor e sofrimento.
389
00:23:19,332 --> 00:23:21,708
Isso pode acabar agora.
390
00:23:26,588 --> 00:23:28,253
Escolha.
391
00:23:32,295 --> 00:23:33,802
Eu me escolho.
392
00:23:35,440 --> 00:23:37,363
Stefan é mortal.
393
00:23:37,365 --> 00:23:39,403
Ele teve uma vida
extremamente confusa.
394
00:23:39,404 --> 00:23:41,094
A alma dele já está perdida.
395
00:23:41,096 --> 00:23:44,408
Leve-me,
terá nós dois eventualmente.
396
00:23:45,012 --> 00:23:48,197
Tenho que dizer,
estou intrigado.
397
00:23:48,199 --> 00:23:51,029
Aja agora,
porque é uma oferta única.
398
00:23:56,082 --> 00:23:58,650
Você está ciente
do que está me oferecendo?
399
00:23:58,652 --> 00:24:01,587
Minha alma.
Em angústia eterna.
400
00:24:01,589 --> 00:24:04,199
Destruída, sombria
e deliciosa.
401
00:24:04,201 --> 00:24:08,830
Do jeito que você gosta.
Então vamos, coma-me!
402
00:24:08,832 --> 00:24:10,771
Eu adoraria mais que tudo.
403
00:24:16,295 --> 00:24:18,705
Mas isso requer
que esteja morto.
404
00:24:18,707 --> 00:24:22,107
Por favor, Damon,
não faça isso.
405
00:24:29,254 --> 00:24:30,754
Desculpe, Stef.
406
00:24:34,831 --> 00:24:36,598
Tem sido horrível.
407
00:24:44,159 --> 00:24:45,919
Tire a garota primeiro.
408
00:24:45,921 --> 00:24:48,256
Então me prometa
que ficará longe
409
00:24:48,258 --> 00:24:51,459
da alma dela...
para sempre.
410
00:24:55,246 --> 00:24:56,740
Pronto.
411
00:24:56,741 --> 00:24:58,423
Sua vez, Damon.
412
00:24:59,240 --> 00:25:00,959
Damon, não.
413
00:25:06,236 --> 00:25:07,711
Te vejo no inferno,
Cade.
414
00:25:07,712 --> 00:25:10,387
- Não, Damon.
- Sim.
415
00:25:10,777 --> 00:25:12,249
Verá mesmo.
416
00:25:20,807 --> 00:25:22,245
Não.
417
00:25:23,471 --> 00:25:24,876
Não!
418
00:25:57,207 --> 00:26:00,029
Josie? Lizzie?
419
00:26:00,375 --> 00:26:02,770
Venham para onde o tio Kai
possa vê-las.
420
00:26:02,771 --> 00:26:05,601
Estou com um pequeno
machadinho.
421
00:26:05,939 --> 00:26:07,799
Não tão pequeno.
422
00:26:17,852 --> 00:26:19,533
Josie escorregou.
423
00:26:19,535 --> 00:26:22,637
Eu caí,
mas estava tudo bem.
424
00:26:22,639 --> 00:26:24,741
Ela não estava machucada.
425
00:26:24,742 --> 00:26:26,464
- Idiotas.
- Aí ela me empurrou,
426
00:26:26,465 --> 00:26:28,344
mas eu não caí.
427
00:26:28,345 --> 00:26:30,512
- Sinto a magia.
- Como você me mostrou.
428
00:26:30,513 --> 00:26:32,148
Mas ela ficou assustada.
429
00:26:32,149 --> 00:26:34,951
Sim, eu fiquei com medo.
430
00:26:34,952 --> 00:26:36,918
Então eu parei.
431
00:26:41,277 --> 00:26:43,444
Essa foi
pelas minhas filhas.
432
00:26:45,729 --> 00:26:47,621
Essa foi por mim.
433
00:26:47,623 --> 00:26:49,483
E essa é...
434
00:26:51,612 --> 00:26:53,512
Kai Parker
não joga limpo.
435
00:26:57,261 --> 00:27:00,614
Você dizia alguma coisa?
Algo sobre...
436
00:27:00,616 --> 00:27:02,616
Essa é por...
437
00:27:05,962 --> 00:27:07,476
Pela Jo.
438
00:27:07,812 --> 00:27:09,480
Era o que ele ia dizer.
439
00:27:35,630 --> 00:27:38,143
Não há por quê
se esconder, Damon!
440
00:27:38,972 --> 00:27:40,570
Você está morto.
441
00:27:40,971 --> 00:27:43,393
Sua alma é minha.
442
00:27:47,032 --> 00:27:49,027
Sou vidente, lembra?
443
00:27:50,391 --> 00:27:52,571
Eu sei que pode me ouvir.
444
00:27:54,730 --> 00:27:56,974
Me esconder não é meu estilo,
Cade.
445
00:28:00,996 --> 00:28:03,281
Irritar você,
por outro lado,
446
00:28:03,977 --> 00:28:06,177
é mais a minha cara.
447
00:28:06,410 --> 00:28:08,979
Então acho que termina aqui
a história trágica
448
00:28:08,981 --> 00:28:12,049
de Damon Salvatore.
Olhe pelo lado bom.
449
00:28:12,723 --> 00:28:15,277
Seu sofrimento
só está começando.
450
00:28:36,033 --> 00:28:38,334
Isso foi decepcionante.
451
00:28:38,336 --> 00:28:40,763
Vamos pegar um Uber?
452
00:28:40,764 --> 00:28:42,665
Temos visita.
453
00:28:42,956 --> 00:28:46,143
E a dor dela será tão doce
quanto a sua.
454
00:28:47,514 --> 00:28:49,014
Srta. Bennett.
455
00:28:50,019 --> 00:28:51,876
Chegou bem na hora.
456
00:28:52,229 --> 00:28:54,412
- Cadê meus amigos?
- Não se preocupe.
457
00:28:54,414 --> 00:28:56,915
Eles estão seguros,
exceto Damon.
458
00:28:56,917 --> 00:28:59,265
Damon está bem ferrado.
459
00:28:59,267 --> 00:29:00,701
O quê?
460
00:29:00,703 --> 00:29:02,137
Relaxe.
461
00:29:02,444 --> 00:29:04,089
Você também é vidente.
462
00:29:04,090 --> 00:29:07,091
Então, se abrir sua mente...
463
00:29:11,322 --> 00:29:13,249
Não deveria
estar aqui, Bon.
464
00:29:14,669 --> 00:29:16,096
Deixe ele ir.
465
00:29:16,935 --> 00:29:18,554
Por que eu faria isso?
466
00:29:18,555 --> 00:29:21,079
- Damon me vendeu sua alma.
- Como você disse,
467
00:29:21,081 --> 00:29:22,727
nós temos o mesmo dom.
468
00:29:22,933 --> 00:29:25,527
Não deixarei você
levá-lo sem lutar.
469
00:29:26,078 --> 00:29:28,826
Eu esperava que dissesse isso,
mas vou te avisar:
470
00:29:28,827 --> 00:29:31,684
se tentar manter a alma
de Damon neste plano,
471
00:29:31,686 --> 00:29:34,296
sua mente irá fritar.
472
00:29:47,679 --> 00:29:49,781
Eu disse...
473
00:29:49,782 --> 00:29:51,382
- Não!
- Ou talvez
474
00:29:51,383 --> 00:29:53,317
seu corpo irá se destruir
primeiro,
475
00:29:53,318 --> 00:29:55,686
deixando Elena Gilbert
acordar em um mundo
476
00:29:55,687 --> 00:29:58,702
- sem namorado e amigos.
- Cale a boca!
477
00:29:58,703 --> 00:30:01,357
Pela última vez,
desista do Damon,
478
00:30:01,359 --> 00:30:03,818
ou corra o risco de perder
mais que ele.
479
00:30:03,820 --> 00:30:05,559
Ele está certo, Bon.
480
00:30:05,934 --> 00:30:07,826
Você deve me deixar ir.
481
00:30:08,033 --> 00:30:10,849
Não... vai... acontecer.
482
00:30:15,519 --> 00:30:18,201
Por favor.
Me deixe, Bon.
483
00:30:18,863 --> 00:30:20,613
- Ou eu soltarei.
- Damon.
484
00:30:20,615 --> 00:30:22,015
Não se atreva.
485
00:30:22,737 --> 00:30:24,137
Não.
486
00:30:41,687 --> 00:30:43,087
Damon.
487
00:30:56,341 --> 00:30:58,153
Aposto que você nem percebeu.
488
00:30:59,613 --> 00:31:01,863
Vai para o inferno.
489
00:31:02,130 --> 00:31:03,705
Você primeiro.
490
00:31:41,147 --> 00:31:42,547
Bonnie.
491
00:31:43,932 --> 00:31:45,415
Bonnie.
492
00:31:46,685 --> 00:31:48,085
Bonnie.
493
00:31:51,393 --> 00:31:52,793
Bonnie, acorde.
494
00:31:52,795 --> 00:31:54,195
Por favor.
495
00:31:56,368 --> 00:31:57,937
Bonnie, acorde.
496
00:32:09,433 --> 00:32:10,833
Oi.
497
00:32:12,363 --> 00:32:14,281
Belo salvamento.
498
00:32:15,730 --> 00:32:17,463
Só pra constar,
499
00:32:18,117 --> 00:32:20,138
não significa
que eu perdoei você.
500
00:32:21,652 --> 00:32:23,495
Considere um primeiro passo.
501
00:32:25,729 --> 00:32:28,460
Por que não vou parar de tentar
até você perdoar.
502
00:32:32,021 --> 00:32:34,141
Estou atrasado para
o abraço em grupo?
503
00:32:35,803 --> 00:32:39,069
- Damon, você está bem?
- Estou.
504
00:32:39,071 --> 00:32:42,525
Essa explosão deve ter me levado
de volta pro meu corpo.
505
00:32:47,140 --> 00:32:49,946
Me deixe com o trabalho sujo
na próxima, tudo bem?
506
00:33:14,723 --> 00:33:17,226
Estou guardando para uma
ocasião especial.
507
00:33:17,855 --> 00:33:20,856
Acho que vou ter esse momento
de irmão, depois de tudo.
508
00:33:22,163 --> 00:33:24,166
Eu diria que matando o Cade
509
00:33:24,168 --> 00:33:28,885
e destruindo o inferno que
conhecemos, é um bom momento.
510
00:33:29,771 --> 00:33:32,071
Na verdade, era um presente
de casamento.
511
00:33:33,767 --> 00:33:36,531
Eu sou suspeito,
mas você é louco
512
00:33:36,533 --> 00:33:39,367
se acha que sair
de Mystic Falls é a resposta.
513
00:33:42,232 --> 00:33:43,788
Eu sou humano, Damon.
514
00:33:44,256 --> 00:33:45,949
Terá que me deixar ir,
um dia.
515
00:33:45,951 --> 00:33:48,365
E será um saco,
quando este dia chegar.
516
00:33:50,082 --> 00:33:51,945
Mas não será hoje.
517
00:33:53,825 --> 00:33:56,970
Não quando as coisas
estão mudando.
518
00:33:57,683 --> 00:34:00,809
Inferno ou não, minha vida
nunca será a mesma.
519
00:34:01,068 --> 00:34:02,681
Eu tenho muitos...
520
00:34:03,695 --> 00:34:05,737
Pecados para pagar.
521
00:34:06,037 --> 00:34:07,904
Covardia não é um deles.
522
00:34:08,128 --> 00:34:10,884
Você esteve cara-a-cara
com o diabo, cara.
523
00:34:10,886 --> 00:34:13,215
Isso te faz muito corajoso,
ao meu ver.
524
00:34:15,079 --> 00:34:17,295
A coisa corajosa a se fazer,
é ficar.
525
00:34:18,341 --> 00:34:20,086
Como?
526
00:34:21,180 --> 00:34:23,220
Tenho que pagar
pelo que eu fiz.
527
00:34:24,964 --> 00:34:27,398
Nessa minha vida miserável,
eu tenho causado
528
00:34:27,400 --> 00:34:31,666
uma quantidade
fantástica de dor.
529
00:34:32,965 --> 00:34:35,533
Não acho que minha ficha
um dia será limpa.
530
00:34:35,535 --> 00:34:38,604
Mas não preciso de uma
aventura, com vários estranhos
531
00:34:38,605 --> 00:34:41,862
para me convencer
que posso alcançar a redenção.
532
00:34:42,619 --> 00:34:44,938
Só preciso daqueles
que eu amo.
533
00:34:47,443 --> 00:34:49,804
A lista é curta,
mas intensa.
534
00:34:49,991 --> 00:34:51,786
Você está no topo,
535
00:34:52,151 --> 00:34:55,486
ao lado de uma incrível garota
que eu espero me casar um dia.
536
00:34:58,846 --> 00:35:00,357
Não se afaste da sua lista
537
00:35:00,359 --> 00:35:02,414
porque você não acha
que vale a pena.
538
00:35:02,828 --> 00:35:04,897
Mas como eu disse, irmão,
539
00:35:05,113 --> 00:35:06,613
você decide.
540
00:35:13,925 --> 00:35:16,989
- Você falou com o Bonnie?
- Tudo certo.
541
00:35:16,991 --> 00:35:19,285
Ela sabe exatamente
o que fazer.
542
00:35:19,287 --> 00:35:21,629
E as garotas
estão por fora.
543
00:35:21,981 --> 00:35:23,514
Estou um pouco envergonhada
544
00:35:23,516 --> 00:35:26,053
quando sugeri que éramos
o problema.
545
00:35:26,054 --> 00:35:27,648
Estava bem na nossa frente.
546
00:35:27,650 --> 00:35:29,050
Você não estava errada.
547
00:35:29,052 --> 00:35:31,936
Eu deveria encontrar uma escola
boa para as meninas,
548
00:35:31,938 --> 00:35:35,427
mas que escola aceitaria
crianças como as nossas?
549
00:35:35,429 --> 00:35:36,829
Digo, bruxas sifão?
550
00:35:36,831 --> 00:35:40,294
Então eu tropecei
no lugar perfeito.
551
00:35:43,265 --> 00:35:44,799
Eu não entendi.
552
00:35:44,956 --> 00:35:46,370
Eu quero abrir uma.
553
00:35:46,372 --> 00:35:48,798
Uma escola,
para a Lizie e Josie.
554
00:35:48,808 --> 00:35:51,075
E outras crianças
como elas.
555
00:35:52,777 --> 00:35:55,517
Sem ofensa,
mas há uma grande diferença
556
00:35:55,518 --> 00:35:59,050
entre ser professor
e dirigir uma escola.
557
00:35:59,051 --> 00:36:01,950
Exatamente. E é por isso
que preciso de uma ajudante.
558
00:36:01,952 --> 00:36:04,855
Alguém que saiba como criar
um espaço para crianças
559
00:36:04,857 --> 00:36:07,475
seguro, amoroso e apoiador.
560
00:36:07,477 --> 00:36:09,526
Alguém como você.
561
00:36:09,528 --> 00:36:12,582
Não precisa responder agora.
Pense nisso.
562
00:36:15,400 --> 00:36:17,024
Eu atendo.
563
00:36:24,897 --> 00:36:26,364
Stefan.
564
00:36:26,667 --> 00:36:28,112
O que você...
565
00:36:28,114 --> 00:36:29,648
- Case comigo.
- O quê?
566
00:36:29,651 --> 00:36:31,915
Não espero que acredite
que me arrependo
567
00:36:31,916 --> 00:36:34,141
ou que te amo
só porque estou dizendo.
568
00:36:34,144 --> 00:36:36,253
Preciso te mostrar.
Case comigo.
569
00:36:36,255 --> 00:36:38,960
Achei que precisasse
pensar.
570
00:36:38,961 --> 00:36:41,558
Precisava. E descobri
que sou um idiota.
571
00:36:41,560 --> 00:36:44,495
Tenho atraso mental
ou então sou cego.
572
00:36:44,497 --> 00:36:47,764
Não pude ver
que tudo que eu procurava
573
00:36:47,766 --> 00:36:49,900
estava bem aqui,
em você.
574
00:36:50,102 --> 00:36:52,569
Tenho que trabalhar
uma vida inteira
575
00:36:52,571 --> 00:36:54,195
para consertar
as coisas,
576
00:36:54,772 --> 00:36:57,208
mas não posso imaginar
fazer isso sem você.
577
00:37:04,538 --> 00:37:06,306
A menos que...
578
00:37:07,439 --> 00:37:08,872
Seja tarde demais.
579
00:37:08,874 --> 00:37:11,809
Não! Não.
580
00:37:12,861 --> 00:37:14,827
Não quero
me afastar de você.
581
00:37:14,829 --> 00:37:17,230
Mas agora você é humano.
Você...
582
00:37:17,232 --> 00:37:19,438
Sabe o que isso significa?
583
00:37:20,506 --> 00:37:22,774
Significa que vou
envelhecer
584
00:37:22,776 --> 00:37:24,842
com minha melhor amiga.
585
00:37:24,844 --> 00:37:27,412
Significa que posso ajudar
minha mulher a criar
586
00:37:27,414 --> 00:37:30,647
suas duas lindas filhas
e, depois, os filhos delas.
587
00:37:32,411 --> 00:37:35,813
Significa que tenho que lutar
para ser o homem que você merece
588
00:37:36,115 --> 00:37:38,016
até o dia da minha morte.
589
00:37:39,918 --> 00:37:41,652
Eu te amo.
590
00:37:44,571 --> 00:37:46,177
Quer se casar comigo?
591
00:37:49,409 --> 00:37:50,848
Quero.
592
00:37:53,043 --> 00:37:54,871
Quero, claro.
593
00:38:18,648 --> 00:38:20,257
Não...
594
00:38:20,259 --> 00:38:22,241
Não, não Spin Doctors.
595
00:38:24,163 --> 00:38:25,681
Estou de volta ao Inferno.
596
00:38:27,833 --> 00:38:30,834
Isso é impossível,
porque Cade está morto
597
00:38:30,836 --> 00:38:33,137
e o Inferno
não existe mais.
598
00:38:33,239 --> 00:38:35,038
Então vocês conseguiram.
599
00:38:35,040 --> 00:38:37,908
Me solte e eu faço
um "toque aqui" com você.
600
00:38:37,910 --> 00:38:41,243
Veio me castigar?
Porque isso é meio excitante.
601
00:38:41,244 --> 00:38:43,447
Tenho sido meio vidente
ultimamente,
602
00:38:43,449 --> 00:38:46,116
então, nós dois sabemos
que seu maior medo
603
00:38:46,118 --> 00:38:47,584
é voltar ao Mundo Prisão.
604
00:38:47,586 --> 00:38:49,086
Não pode fazer isso.
605
00:38:49,088 --> 00:38:50,888
Criar um Mundo Prisão
requer...
606
00:38:50,890 --> 00:38:52,589
Um desses, certo?
607
00:38:52,708 --> 00:38:54,842
Mágica Gemini.
608
00:38:55,027 --> 00:38:57,961
Josie e Lizzie estão mesmo
progredindo.
609
00:38:57,963 --> 00:38:59,635
Eu ajudei um pouco, mas...
610
00:39:00,366 --> 00:39:03,767
precisa admitir,
é impressionante.
611
00:39:04,730 --> 00:39:06,160
Onde estão todos?
612
00:39:06,162 --> 00:39:07,961
Não há ninguém mais.
613
00:39:07,963 --> 00:39:11,965
Só você e sua pequena mente
insegura.
614
00:39:11,967 --> 00:39:16,555
E uma música que odeia
na caixa de som, para sempre.
615
00:39:16,715 --> 00:39:19,884
E não há eclipse
para te salvar desta vez.
616
00:39:21,586 --> 00:39:24,087
Não... Espere, Bonnie.
617
00:39:24,089 --> 00:39:27,363
Espere, espere, espere.
Por favor.
618
00:39:28,127 --> 00:39:29,593
Eu...
619
00:39:32,932 --> 00:39:34,597
Perdi uma aposta.
620
00:39:37,435 --> 00:39:39,993
Não acredito
que caíram nessa.
621
00:39:42,007 --> 00:39:43,574
Caíram em quê?
622
00:39:53,731 --> 00:39:55,285
Isso!
623
00:39:55,287 --> 00:39:58,222
Você veio. Eu pus
champanhe no gelo.
624
00:40:00,197 --> 00:40:02,252
Bon, o que houve?
625
00:40:02,254 --> 00:40:03,860
Acabei de falar com Kai.
626
00:40:03,862 --> 00:40:05,495
Você não destruiu
o Inferno.
627
00:40:05,497 --> 00:40:07,611
Na verdade,
graças a terem matado Cade,
628
00:40:07,613 --> 00:40:10,375
- o Inferno nunca esteve melhor.
- Como assim?
629
00:40:10,376 --> 00:40:13,070
Se Cade não está comandando
o Inferno, quem está?
630
00:40:13,072 --> 00:40:15,205
Pense na única pessoa
pior que Cade.
631
00:40:15,207 --> 00:40:17,908
Pense na única pessoa pior.
632
00:40:18,310 --> 00:40:21,044
A pessoa que conhece
todos os pontos fracos.
633
00:40:21,046 --> 00:40:24,314
Que quer acertá-lo bem ali
sem parar.
634
00:40:24,316 --> 00:40:26,938
Que não parará por nada
para ter certeza que você
635
00:40:26,940 --> 00:40:30,253
e todos os que ama sofram.
636
00:40:30,747 --> 00:40:34,133
Que quer se vingar
pelo que fizemos...
637
00:40:35,294 --> 00:40:36,727
a ela.
638
00:40:37,029 --> 00:40:40,513
Não se atreva a dizer, Bonnie.
Me escute, nós vencemos.
639
00:40:40,515 --> 00:40:43,931
Está me ouvindo? Não se atreva
a dizer aquele nome!
640
00:40:44,665 --> 00:40:48,301
O mito, a lenda,
641
00:40:48,303 --> 00:40:50,720
a pior vadia de todas.
642
00:40:58,517 --> 00:41:00,133
Katherine.
643
00:41:02,054 --> 00:41:03,526
Katherine.
644
00:41:05,824 --> 00:41:07,357
Bon?
645
00:41:09,260 --> 00:41:10,694
Bonnie.
646
00:41:11,296 --> 00:41:13,921
Não, Bonnie!
Bonnie!
647
00:41:13,929 --> 00:41:15,559
Bonnie!
648
00:41:18,220 --> 00:41:19,686
Estamos ferrados.
649
00:41:19,804 --> 00:41:24,804
UNITED
Quality is Everything!