1
00:00:18,089 --> 00:00:20,189
15h10
2
00:00:20,190 --> 00:00:22,290
NUM DOMINGO
3
00:00:22,291 --> 00:00:24,097
FILADÉLFIA, PENSILVÂNIA.
4
00:00:28,356 --> 00:00:30,086
Pare.
Ladrão!
5
00:00:30,087 --> 00:00:31,687
Volte aqui!
6
00:00:43,705 --> 00:00:45,360
Volte aqui!
7
00:01:07,442 --> 00:01:09,159
Que diabos?
8
00:01:15,146 --> 00:01:16,446
Caramba.
9
00:01:17,377 --> 00:01:19,738
Você não é nada
além de um rato de rua.
10
00:01:20,852 --> 00:01:24,965
Posso ser isso,
mas estou com seu pão, otário.
11
00:01:27,134 --> 00:01:29,578
Com licença, você...
12
00:01:29,579 --> 00:01:31,873
Sim, sou o boqueteiro
que está procurando.
13
00:01:31,874 --> 00:01:33,974
Quer meu tempo?
Tem que pagar primeiro.
14
00:01:33,975 --> 00:01:36,977
É o meu lema. Isso e não poderá
terminar dentro de mim.
15
00:01:36,978 --> 00:01:39,668
Não, não, Matt.
Sou eu.
16
00:01:42,530 --> 00:01:43,854
Pai?
17
00:01:43,855 --> 00:01:45,757
É hora de voltar para casa,
filho.
18
00:01:47,500 --> 00:01:50,400
S12E09
"Um Conto do Cricket"
19
00:01:50,401 --> 00:01:53,401
Equipe AceSubs
Sua melhor aposta em legendas!
20
00:01:53,402 --> 00:01:55,402
Legenda:
luscafusca
21
00:01:55,403 --> 00:01:57,403
Legenda:
ericarockcity
22
00:01:57,404 --> 00:01:59,404
Legenda:
arthurdenner
23
00:01:59,405 --> 00:02:01,405
Revisão:
arthurdenner
24
00:02:01,406 --> 00:02:04,406
Siga-nos no Twitter:
@AceSubsLegendas
25
00:02:04,407 --> 00:02:07,407
Curta-nos no Facebook:
fb.com/AceSubs
26
00:02:11,263 --> 00:02:13,083
Quer que eu trabalhe
para você?
27
00:02:13,084 --> 00:02:15,386
Quero que aprenda
o negócio.
28
00:02:15,387 --> 00:02:17,146
Não estou ficando mais jovem.
29
00:02:17,147 --> 00:02:20,003
É hora de eu passar
a empresa.
30
00:02:20,004 --> 00:02:21,567
Nossa.
31
00:02:21,568 --> 00:02:22,912
- O quê?
- Está morrendo.
32
00:02:22,913 --> 00:02:24,959
Imaginei.
Você está horrível.
33
00:02:25,299 --> 00:02:27,101
Alguém requisitou
seus órgãos?
34
00:02:27,102 --> 00:02:31,402
Não estou morrendo, idiota.
Estou me aposentando.
35
00:02:32,139 --> 00:02:34,005
Erro meu.
Tive que perguntar.
36
00:02:34,006 --> 00:02:36,773
- É um mercado em alta agora.
- Olhe o que se tornou.
37
00:02:36,774 --> 00:02:38,649
Quer viver assim, filho?
38
00:02:38,650 --> 00:02:41,746
Coberto em estrume,
vendendo seu corpo,
39
00:02:41,747 --> 00:02:45,599
fumando PCP
ou sei lá o que você fuma.
40
00:02:45,600 --> 00:02:48,343
Qual é, pareço um drogado
para você?
41
00:02:48,344 --> 00:02:50,469
Certamente não se parece
com meu filho.
42
00:02:50,470 --> 00:02:53,471
Matthew Mara.
Você se lembra dele?
43
00:02:53,472 --> 00:02:57,706
Vamos. Dê uma chance
ao trabalho, pelo amor de Deus.
44
00:02:58,029 --> 00:03:00,841
Vou pensar nisso.
Tenho que entrar aqui primeiro.
45
00:03:00,842 --> 00:03:04,768
Não precisa se enfiar
num bar agora.
46
00:03:04,769 --> 00:03:08,334
Só vou me limpar.
Tenha um pouco de fé.
47
00:03:08,335 --> 00:03:12,102
Meus amigos têm um lugar bom
para tomar banho aqui.
48
00:03:12,103 --> 00:03:15,468
Sou o tipo de garota que torna
a vida dos homens melhor.
49
00:03:16,588 --> 00:03:19,001
Posso tomar banho
no mictório novamente?
50
00:03:20,477 --> 00:03:23,471
Não considere isso.
Não é um bom exemplo.
51
00:03:28,632 --> 00:03:30,631
Enquanto estou aqui,
poderia...
52
00:03:30,632 --> 00:03:33,986
fumar um pouco
do P, do C e do P.
53
00:03:37,001 --> 00:03:39,403
Leve-me para os anjos,
querida.
54
00:03:47,523 --> 00:03:49,614
É hora de voltar para casa,
filho.
55
00:03:49,615 --> 00:03:51,821
Talvez seja hora
de fazer uma mudança.
56
00:04:07,071 --> 00:04:09,700
Tudo bem,
esta é a doca de carga
57
00:04:09,701 --> 00:04:12,356
de onde enviamos
os suprimentos.
58
00:04:12,357 --> 00:04:13,940
E aqui...
59
00:04:14,284 --> 00:04:16,091
é onde você irá ficar.
60
00:04:16,092 --> 00:04:18,243
- O que está fazendo?
- Isso é legal.
61
00:04:18,244 --> 00:04:21,798
- Vou dormir bem esta noite.
- Não vai dormir aí. Vamos.
62
00:04:21,799 --> 00:04:23,414
Saia.
Saia da maldita caixa.
63
00:04:23,415 --> 00:04:26,098
Você vai dormir em casa,
numa cama.
64
00:04:26,099 --> 00:04:27,484
- Sim.
- Muita coisa.
65
00:04:27,485 --> 00:04:29,534
Vou dormir no porão
66
00:04:29,535 --> 00:04:31,248
- ou num armário.
- Não pode ser.
67
00:04:31,249 --> 00:04:32,573
Davy.
68
00:04:32,574 --> 00:04:35,255
- Calma, Davy.
- Ele é um viciado sem-teto.
69
00:04:35,256 --> 00:04:37,951
Por que estamos fazendo isso?
Vai te roubar de novo.
70
00:04:37,952 --> 00:04:41,291
- Quando roubei o pai?
- Roubou a sua identidade.
71
00:04:41,292 --> 00:04:42,788
- Oito vezes!
- Pelo menos
72
00:04:42,789 --> 00:04:44,648
não mijei na cama
até o ensino médio.
73
00:04:44,649 --> 00:04:46,548
- Cala a boca.
- Beleza, Davy Fraldas.
74
00:04:46,549 --> 00:04:48,509
- Vou te matar!
- Tente.
75
00:04:48,902 --> 00:04:50,942
Vamos, revide.
Quer outro soco?
76
00:04:50,943 --> 00:04:53,682
Muito bem, rapazes.
Parem.
77
00:04:53,683 --> 00:04:55,273
Seu cabelo ficou
em meus dedos.
78
00:04:55,274 --> 00:04:56,837
Caralho!
79
00:04:56,838 --> 00:04:58,483
Olhe aqui, pessoal.
80
00:04:58,484 --> 00:05:01,411
Temos uma reunião importante
se aproximando.
81
00:05:01,908 --> 00:05:05,306
É nossa maior oportunidade.
E vou dizer a eles
82
00:05:05,307 --> 00:05:08,506
que meus filhos
estão assumindo o negócio.
83
00:05:08,507 --> 00:05:12,647
Ambos. Vocês precisam
entrar num consenso.
84
00:05:13,458 --> 00:05:14,758
Entenderam?
85
00:05:15,560 --> 00:05:17,267
- Sim senhor.
- Sim.
86
00:05:17,268 --> 00:05:18,568
Tudo bem.
87
00:05:21,284 --> 00:05:23,683
Estou de olho em você,
perdedor.
88
00:05:23,684 --> 00:05:25,924
E você fede a urina.
89
00:05:25,925 --> 00:05:27,865
Está fedendo a merda.
90
00:05:33,487 --> 00:05:34,938
Que idiota.
91
00:05:38,684 --> 00:05:40,721
Sim.
Ele sempre foi carrasco.
92
00:05:40,722 --> 00:05:42,747
Ele que cheira mal.
93
00:05:42,748 --> 00:05:45,096
Os sapatos dele
fedem a ovos podres.
94
00:05:45,097 --> 00:05:47,155
- Você cheira os sapatos dele?
- Sim.
95
00:05:47,156 --> 00:05:50,409
Ele me chuta se me pega
dormindo no trabalho.
96
00:05:50,410 --> 00:05:52,169
Chama-me de vadia, etc.
97
00:05:52,170 --> 00:05:54,050
Ele me trata assim também.
98
00:05:54,830 --> 00:05:57,531
- Desculpe, não sei seu nome.
- Sou Belle.
99
00:05:57,532 --> 00:05:59,365
Igual o colar
que minha mãe me deu
100
00:05:59,366 --> 00:06:01,178
que estou arrependida
por usar.
101
00:06:02,072 --> 00:06:04,497
Belle.
Nome bonito.
102
00:06:04,815 --> 00:06:06,851
Eu sou Cricket, Matthew.
103
00:06:06,852 --> 00:06:08,562
É um prazer conhecê-lo,
Matthew.
104
00:06:11,214 --> 00:06:12,514
Acompanhante!
105
00:06:14,144 --> 00:06:16,250
- Desculpa. O quê?
- Merda. Desculpe.
106
00:06:17,550 --> 00:06:19,474
Não faço isso há muito tempo.
107
00:06:20,031 --> 00:06:22,115
Gostaria de ir
a um encontro comigo?
108
00:06:22,116 --> 00:06:23,416
Sim.
109
00:06:23,417 --> 00:06:26,021
- Sim, eu adoraria.
- É?
110
00:06:27,406 --> 00:06:28,970
- Certo.
- Certo.
111
00:06:29,721 --> 00:06:31,021
Tchau.
112
00:06:34,937 --> 00:06:36,237
Certo.
113
00:06:43,074 --> 00:06:44,374
Chefe.
114
00:06:44,766 --> 00:06:46,248
Você atende por Cricket?
115
00:06:46,249 --> 00:06:48,568
- Sim.
- Telefone. Linha dois.
116
00:06:49,516 --> 00:06:50,816
Sério?
117
00:06:56,225 --> 00:06:57,802
- Alô.
- Cricket!
118
00:06:58,402 --> 00:07:01,353
- Cricket.
- Caralho!
119
00:07:01,354 --> 00:07:02,666
Como me acharam?
120
00:07:02,667 --> 00:07:04,321
Um mágico não revela
seus truques.
121
00:07:04,322 --> 00:07:06,247
Colocamos um rastreador nele.
122
00:07:06,248 --> 00:07:07,681
Não diga isso a ele.
123
00:07:07,682 --> 00:07:10,944
Você fez o quê?
Colocou um chip em mim?
124
00:07:10,945 --> 00:07:13,518
Nada, Cricket. Ouça,
temos um trabalho para você.
125
00:07:13,519 --> 00:07:15,871
Tem?
Não vou fazer isso.
126
00:07:15,872 --> 00:07:18,896
- Você não sabe o que é.
- É, você nem sabe o que é.
127
00:07:18,897 --> 00:07:21,207
Não importa.
Sei que envolve me machucar,
128
00:07:21,208 --> 00:07:23,408
me degradar
ou me tratar como merda.
129
00:07:23,409 --> 00:07:25,626
- Você não está errado.
- É.
130
00:07:25,627 --> 00:07:28,469
- Vamos te dar US$ 5.
- É, US$ 5, Cricket.
131
00:07:28,470 --> 00:07:29,936
A resposta é não.
132
00:07:29,937 --> 00:07:32,700
- Tudo bem, US$ 3.
- Não se diminui na negociação.
133
00:07:32,701 --> 00:07:34,304
- Se aumenta.
- Com Cricket, sim.
134
00:07:35,297 --> 00:07:38,195
Agora é US$ 2,50, Crick,
você quer o emprego ou não?
135
00:07:38,196 --> 00:07:40,214
- Tic-tac.
- Veja, caras,
136
00:07:40,215 --> 00:07:43,416
tenho uma vida nova,
não preciso de nada de vocês.
137
00:07:43,417 --> 00:07:45,814
Cricket, todo mundo precisa
de dinheiro extra.
138
00:07:45,815 --> 00:07:47,528
- É dinheiro, Cricket!
- Bem,
139
00:07:48,415 --> 00:07:52,025
isso é verdade,
porque tenho um encontro.
140
00:07:52,026 --> 00:07:54,646
- Cricket.
- Não invente uma história.
141
00:07:54,647 --> 00:07:56,664
Não importa o que fará
com o dinheiro.
142
00:07:56,665 --> 00:07:58,141
Idiota!
143
00:07:58,637 --> 00:08:01,164
Não estamos pagando
para falar ao telefone.
144
00:08:01,569 --> 00:08:03,871
Aliás, preciso de dinheiro.
Quando somos pagos?
145
00:08:03,872 --> 00:08:06,308
Só no final do mês.
Com quem está falando?
146
00:08:06,309 --> 00:08:07,609
Seu traficante?
147
00:08:07,610 --> 00:08:10,669
Os merdas dos seus amiguinhos
arrogantes do bar?
148
00:08:10,670 --> 00:08:13,307
- Eles são meus amigos!
- Tanto faz!
149
00:08:15,043 --> 00:08:16,640
Estou de olho em você.
150
00:08:17,428 --> 00:08:20,882
Aposto que vai se drogar
até o final da noite.
151
00:08:28,263 --> 00:08:29,858
Estranho do caralho!
152
00:08:30,400 --> 00:08:31,700
Estão gritando com ele.
153
00:08:31,701 --> 00:08:34,573
Não irrite o cara, Cricket.
Ele pode te cortar.
154
00:08:34,574 --> 00:08:37,432
Acabe com o cara
e venha trabalhar para nós.
155
00:08:37,433 --> 00:08:40,554
- O que vai ser?
- Precisamos de uma decisão.
156
00:08:42,893 --> 00:08:45,678
Estão prontas
para festejar hoje à noite?
157
00:08:47,072 --> 00:08:48,811
Eu também.
158
00:08:51,438 --> 00:08:53,200
- Pai?
- Janie?
159
00:08:53,590 --> 00:08:55,298
Vamos nos divertir e beber.
160
00:08:55,299 --> 00:08:57,530
Vamos beber
para os problemas esquecer.
161
00:08:59,160 --> 00:09:01,860
- Sempre podemos beber.
- Bom trabalho.
162
00:09:01,861 --> 00:09:03,696
Adorei como você arruinou
aquele pai.
163
00:09:03,697 --> 00:09:05,574
Tenho que dizer, é divertido
164
00:09:05,575 --> 00:09:07,610
estar no outro lado,
às vezes.
165
00:09:07,996 --> 00:09:10,407
Hora de me pagarem.
Quem tem o dinheiro?
166
00:09:10,408 --> 00:09:12,301
- Frank.
- Limões.
167
00:09:13,475 --> 00:09:17,324
O quê? Não. Não vão me pagar
em limões novamente.
168
00:09:17,325 --> 00:09:19,801
- Tínhamos um acordo.
- Quer ser pago em PCP?
169
00:09:19,802 --> 00:09:21,546
Você vai gastar em drogas,
não é?
170
00:09:21,547 --> 00:09:22,994
Pule o intermediário.
171
00:09:22,995 --> 00:09:25,788
- Quer Pó de Anjo?
- Não. Antigamente sim.
172
00:09:25,789 --> 00:09:28,546
Agora parei com as drogas
e tenho um encontro,
173
00:09:28,547 --> 00:09:30,559
então preciso do dinheiro,
preciso mesmo.
174
00:09:30,560 --> 00:09:33,043
Cricket, qualquer vira-lata
que estiver namorando
175
00:09:33,044 --> 00:09:34,762
também gosta de limões,
tudo certo.
176
00:09:34,763 --> 00:09:37,187
Maldição, você é
a pior pessoa do mundo.
177
00:09:37,188 --> 00:09:39,899
E aliás, meu nome
não é Cricket, certo?
178
00:09:39,900 --> 00:09:42,651
Meu nome é Matthew Mara.
179
00:09:42,652 --> 00:09:45,675
Sou uma pessoa, que por sinal,
agora tem um emprego.
180
00:09:45,676 --> 00:09:48,073
Em breve estarei
administrando uma empresa.
181
00:09:48,074 --> 00:09:50,098
Cricks, eu te amo,
mas isso é tão chato.
182
00:09:50,099 --> 00:09:51,901
Maldição!
Querem saber? Vão se foder!
183
00:09:51,902 --> 00:09:53,573
Cricket!
184
00:09:53,574 --> 00:09:56,076
Cricket, acalme-se.
Veja.
185
00:09:57,149 --> 00:10:00,222
- O quê? Inacreditável.
- Quer os limões ou não?
186
00:10:00,223 --> 00:10:02,078
Sim, vou aceitar os limões.
Maldição.
187
00:10:02,079 --> 00:10:04,349
- Vocês são os piores.
- Ele ama limões.
188
00:10:04,350 --> 00:10:06,338
Ele precisa dos limões
para o escorbuto.
189
00:10:06,339 --> 00:10:08,167
- É.
- Ele vai voltar.
190
00:10:11,415 --> 00:10:13,104
Depois de tudo o que fiz.
191
00:10:13,105 --> 00:10:15,179
Depois de tudo
que fizeram comigo.
192
00:10:19,883 --> 00:10:21,399
Belle?
193
00:10:21,400 --> 00:10:22,711
O que está fazendo aqui?
194
00:10:22,712 --> 00:10:24,519
Prometo que não estou
te perseguindo.
195
00:10:24,520 --> 00:10:26,281
Só saí para caminhar.
196
00:10:26,656 --> 00:10:28,421
Meu pai ficará
preocupado comigo,
197
00:10:28,422 --> 00:10:30,228
mas eu tinha
que sair de casa.
198
00:10:30,229 --> 00:10:31,931
Desde que minha mãe morreu,
199
00:10:31,932 --> 00:10:35,988
sou tudo o que ele tem,
então ele se tornou autoritário.
200
00:10:35,989 --> 00:10:38,625
Sim, eu entendo.
Também tenho um pai autoritário.
201
00:10:38,626 --> 00:10:40,880
- É.
- Minha vida é a pior.
202
00:10:48,609 --> 00:10:50,215
Você é tão engraçado.
203
00:10:51,657 --> 00:10:54,190
- Certo.
- E tão fofinho.
204
00:10:54,705 --> 00:10:56,912
Filho da mãe.
Alguém te mandou aqui?
205
00:10:56,913 --> 00:10:58,804
- Não. Por quê?
- Não sou engraçado
206
00:10:58,805 --> 00:11:00,410
e com certeza
não sou bonito.
207
00:11:00,411 --> 00:11:02,416
Ninguém me mandou aqui,
certo?
208
00:11:02,417 --> 00:11:04,762
Eu gosto de você.
De verdade.
209
00:11:04,763 --> 00:11:08,186
E acho que temos mais em comum
do que você pensa.
210
00:11:09,956 --> 00:11:11,791
Está pensando
no que estou pensando?
211
00:11:11,792 --> 00:11:13,992
Ir atrás de uma lixeira
e trepar?
212
00:11:14,492 --> 00:11:16,175
Estava falando do encontro.
213
00:11:18,144 --> 00:11:19,444
Eu topo.
214
00:12:08,103 --> 00:12:09,403
Aí estão vocês!
215
00:12:10,311 --> 00:12:11,611
Davy, Pai.
216
00:12:13,535 --> 00:12:15,629
Conheci uma garota incrível.
217
00:12:15,630 --> 00:12:17,791
Estou apaixonado.
Estou apaixonado!
218
00:12:17,792 --> 00:12:19,201
E devo tudo a você, Pai,
219
00:12:19,202 --> 00:12:21,271
que me deu uma segunda vez.
Obrigado.
220
00:12:21,615 --> 00:12:23,696
Agora, vamos a essa reunião,
221
00:12:23,697 --> 00:12:26,458
mostrar a esse cara que ele está
fazendo a escolha certa
222
00:12:26,459 --> 00:12:29,098
investindo nos Irmãos Mara!
223
00:12:29,099 --> 00:12:30,764
Você perdeu, idiota.
224
00:12:32,730 --> 00:12:35,363
Você perdeu. A reunião.
Perdemos a conta.
225
00:12:35,364 --> 00:12:37,094
Pai,
falei para não confiar nele.
226
00:12:37,095 --> 00:12:39,099
Caralho, Matt.
227
00:12:39,100 --> 00:12:41,788
- Esta era sua chance.
- Merda. Certo.
228
00:12:42,696 --> 00:12:43,996
Vou falar com o cara.
229
00:12:43,997 --> 00:12:46,017
Vou consertar isso, certo?
230
00:12:46,018 --> 00:12:48,145
Ele já deve estar no carro.
231
00:12:48,146 --> 00:12:50,506
Carl Lewis
não conseguiria alcançá-lo!
232
00:12:52,719 --> 00:12:54,119
Eu consigo.
233
00:13:08,634 --> 00:13:11,754
Sr. Sanderson!
234
00:13:14,023 --> 00:13:16,591
- Matthew Mara.
- Deu um salto daquele caminhão?
235
00:13:16,592 --> 00:13:18,898
Sim, senhor.
Para ver o quão sou dedicado.
236
00:13:18,899 --> 00:13:22,634
Sei que tem suas desconfianças,
mas peço uma segunda chance.
237
00:13:22,635 --> 00:13:25,465
Não darei outra chance.
Tomei minha decisão. Acabou.
238
00:13:26,199 --> 00:13:29,079
Tudo bem. Terei que arrancar
seu coração então.
239
00:13:29,930 --> 00:13:32,998
- O que disse?
- Eu disse que terei
240
00:13:32,999 --> 00:13:35,001
que arrancar seu coração
241
00:13:35,002 --> 00:13:36,634
do seu corpo.
242
00:13:36,635 --> 00:13:37,935
Veja.
243
00:13:37,936 --> 00:13:39,538
Eu sou das ruas.
244
00:13:39,539 --> 00:13:41,707
E estou prestes
a te encher de buracos.
245
00:13:42,885 --> 00:13:45,447
- Ele topou!
- O quê?
246
00:13:45,900 --> 00:13:48,445
Que ótimo! O que te fez
mudar de ideia, Tom?
247
00:13:48,446 --> 00:13:50,833
Seu filho
deu um argumento convincente.
248
00:13:50,834 --> 00:13:52,300
O quê?
249
00:13:52,301 --> 00:13:55,297
Viu, ele é meu filho!
250
00:13:55,298 --> 00:13:57,605
Não vamos decepcioná-lo,
Sr. Sanderson.
251
00:13:57,606 --> 00:14:00,584
- Davy, não force.
- Sim, senhor.
252
00:14:00,585 --> 00:14:03,218
Tom, vamos discutir isso.
253
00:14:06,880 --> 00:14:08,462
Que foi?
254
00:14:08,463 --> 00:14:10,058
Talvez eu tenha
te julgado mal.
255
00:14:10,889 --> 00:14:12,321
Talvez você não seja...
256
00:14:12,948 --> 00:14:14,644
só um viciado sem-teto.
257
00:14:16,064 --> 00:14:17,562
Talvez seja meu irmão.
258
00:14:19,551 --> 00:14:22,466
Desculpe pelo que disse
sobre Carl Lewis.
259
00:14:32,503 --> 00:14:34,303
- Belle.
- Ouviu-me chegando.
260
00:14:34,304 --> 00:14:35,975
Acho que salvei a empresa.
261
00:14:35,976 --> 00:14:38,837
Nossa.
Que ótima notícia para você.
262
00:14:38,838 --> 00:14:41,085
E, provavelmente,
má notícia para mim.
263
00:14:41,927 --> 00:14:43,347
Vou embora.
264
00:14:43,775 --> 00:14:45,426
Preciso ver o mundo.
265
00:14:45,727 --> 00:14:48,857
Queria saber
se quer vir comigo.
266
00:14:49,880 --> 00:14:51,712
Não posso.
267
00:14:51,713 --> 00:14:53,372
Esta é minha vida agora.
268
00:14:53,373 --> 00:14:55,507
Sim.
Entendo.
269
00:14:56,923 --> 00:14:58,223
Tenho que ir.
270
00:15:00,959 --> 00:15:03,664
Pode ajudar com meu colar?
271
00:15:04,186 --> 00:15:07,024
- Não consigo tirá-lo.
- Claro.
272
00:15:09,630 --> 00:15:11,127
- Aqui.
- Não.
273
00:15:11,128 --> 00:15:12,588
Quero que fique com ele.
274
00:15:13,068 --> 00:15:14,805
Algo para lembrar de mim.
275
00:15:17,617 --> 00:15:18,917
Adeus, Matthew.
276
00:15:19,580 --> 00:15:21,633
Aqui está algo
para lembrar de mim.
277
00:15:31,747 --> 00:15:35,580
Jesus, Maria e José,
o que está fazendo?
278
00:15:35,581 --> 00:15:37,035
O que diabos está fazendo?
279
00:15:37,036 --> 00:15:38,965
Estou beijando
a mulher que amo.
280
00:15:38,966 --> 00:15:40,499
Do que está falando?
281
00:15:40,500 --> 00:15:44,770
- Essa é a cachorra do pai.
- Está beijando minha cachorra!
282
00:15:44,771 --> 00:15:46,158
Cachorra?
283
00:15:46,159 --> 00:15:47,459
Puta merda!
284
00:15:49,251 --> 00:15:50,792
Essa não.
285
00:15:53,059 --> 00:15:55,379
Talvez seja hora
de fazer uma mudança.
286
00:16:10,251 --> 00:16:12,554
Não, vou fumar.
287
00:16:15,522 --> 00:16:17,731
- Sou Cricket. Nome bonito.
- Sou Belle.
288
00:16:17,732 --> 00:16:19,621
Os sapatos dele
fedem a ovos podres.
289
00:16:19,622 --> 00:16:21,067
- Limões.
- Vão se foder!
290
00:16:21,068 --> 00:16:22,575
Você cheira os sapatos dele?
291
00:16:34,398 --> 00:16:35,698
Ele foi embora.
292
00:16:35,699 --> 00:16:38,194
Parabéns, Rickety Cricket.
293
00:16:38,195 --> 00:16:40,477
Você fez exatamente
o que pensei que faria,
294
00:16:40,478 --> 00:16:42,512
seu maldito rato de rua!
295
00:16:44,207 --> 00:16:46,631
Caralho, Matt.
296
00:16:47,410 --> 00:16:49,012
Te dei uma chance.
297
00:16:49,013 --> 00:16:50,686
Não pode sair por aí
298
00:16:50,687 --> 00:16:54,060
fazendo coisas insanas
como beijar cachorros.
299
00:16:54,370 --> 00:16:58,199
Precisa esquecer essas coisas
de uma vez por todas.
300
00:16:58,200 --> 00:17:01,058
Esta é minha última oferta.
301
00:17:01,059 --> 00:17:04,337
Largue essas coisas
e venha trabalhar comigo
302
00:17:04,338 --> 00:17:05,821
ou volte para as ruas
303
00:17:05,822 --> 00:17:09,448
e rasteje de volta para aquele
monte de estrumo onde te achei.
304
00:17:10,522 --> 00:17:11,822
O que vai ser?
305
00:17:15,872 --> 00:17:17,745
Olá!
306
00:17:17,746 --> 00:17:20,761
- Cricket!
- Cricket!
307
00:17:20,762 --> 00:17:23,292
Posso ir no banheiro
fumar PCP?
308
00:17:23,293 --> 00:17:25,519
- Não, cara!
- Vá em frente!
309
00:17:25,520 --> 00:17:27,200
Vá em frente!
310
00:17:27,201 --> 00:17:29,511
Não julgamos, Cricket.
Não julgamos.
311
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
Legende conosco:
acesubslegendas@gmail.com