1
00:00:03,163 --> 00:00:06,295
Anteriormente
em NCIS Los Angeles:
2
00:00:06,980 --> 00:00:08,781
Nós fomos atingidos!
Segurem-se!
3
00:00:08,782 --> 00:00:11,256
Reparamos o estrago
na artéria femoral dela.
4
00:00:11,257 --> 00:00:13,762
- Ela ainda está em coma.
- Ande.
5
00:00:13,763 --> 00:00:15,264
Espero que tenha valido
a pena.
6
00:00:15,265 --> 00:00:18,762
Eu matei meu ex-parceiro.
Eu matei Boyle.
7
00:00:18,763 --> 00:00:20,964
Está dizendo isso
porque acha que vou morrer?
8
00:00:20,965 --> 00:00:22,365
Você não vai morrer.
9
00:00:25,432 --> 00:00:28,411
Último aviso. Largue a arma.
Venha aqui e mãos para cima.
10
00:00:52,348 --> 00:00:53,750
Vire homem, T.
11
00:01:02,327 --> 00:01:03,799
Vão, vão.
12
00:01:06,028 --> 00:01:07,850
É muito íngreme.
Não tem escapatória.
13
00:01:07,851 --> 00:01:10,052
- Não consegui nada.
- Cadê a unidade aérea?
14
00:01:10,053 --> 00:01:12,387
- Precisamos deles agora!
- Entendido.
15
00:01:26,482 --> 00:01:29,459
- T, como está?
- Switch? Estou com problemas.
16
00:01:29,460 --> 00:01:31,869
- Precisa me ajuda.
- Calma. O que aconteceu?
17
00:01:31,870 --> 00:01:35,100
- Polícia está atrás de mim.
- Pode ir até o esconderijo?
18
00:01:35,830 --> 00:01:38,389
- Posso, posso, eu acho.
- Certo, vá e me espere.
19
00:01:38,390 --> 00:01:39,836
Eu estou a caminho.
20
00:01:40,836 --> 00:01:43,836
The Marines apresenta:
21
00:01:43,837 --> 00:01:46,837
S08E17
"Queen Pin"
22
00:01:46,838 --> 00:01:49,838
Tradução:
kahdirane² | rafaht
23
00:01:49,839 --> 00:01:52,839
Tradução:
siihk | LikaPoetisa²
24
00:01:52,840 --> 00:01:54,840
Revisão:
kahdirane
25
00:01:54,841 --> 00:01:57,841
Quer legendar conosco?
the.marinesbr@gmail.com
26
00:01:57,842 --> 00:02:00,842
facebook.com/the.marines
@themarinesbr
27
00:02:20,270 --> 00:02:22,791
Eu entendo.
28
00:02:27,110 --> 00:02:29,761
Isso.
Nós.
29
00:02:29,762 --> 00:02:32,903
- Eu esperava por isso.
- Isso não tem nada a ver...
30
00:02:32,904 --> 00:02:35,828
Isso.
Não me deve explicações.
31
00:02:41,123 --> 00:02:44,527
Olhe, não sou uma ameaça.
32
00:02:45,467 --> 00:02:47,523
Não vim aqui
para te machucar.
33
00:02:49,436 --> 00:02:53,934
Não vou te pressionar,
mas quando estiver pronto
34
00:02:53,935 --> 00:02:56,769
para confiar em mim,
eu estarei aqui.
35
00:02:58,419 --> 00:02:59,819
Eu por inteira.
36
00:03:09,752 --> 00:03:11,152
Espere.
37
00:03:34,052 --> 00:03:37,002
- É a Hetty.
- Não atenda.
38
00:03:37,003 --> 00:03:38,416
Não vou.
39
00:03:43,616 --> 00:03:47,717
É sério?
Meu Deus!
40
00:04:05,667 --> 00:04:07,067
Bem...
41
00:04:09,848 --> 00:04:13,205
Tentei ligar.
42
00:04:13,206 --> 00:04:16,019
Espero não estar
interrompendo.
43
00:04:17,566 --> 00:04:22,045
- Eu só estava...
- Muita informação, querido.
44
00:04:24,127 --> 00:04:26,918
Isso não pode esperar,
45
00:04:26,919 --> 00:04:30,395
e não queria falar
pelo telefone.
46
00:04:30,396 --> 00:04:33,540
Preciso que pegue um avião
imediatamente
47
00:04:33,541 --> 00:04:38,322
- para uma prisão no Arizona.
- O que está acontecendo?
48
00:04:38,323 --> 00:04:42,106
- O que está acontecendo?
- Asakeem concordou em falar
49
00:04:42,107 --> 00:04:47,107
de uma organização terrorista
50
00:04:47,108 --> 00:04:50,174
chamada Al Nusra Front.
51
00:04:50,175 --> 00:04:53,814
O testemunho será aqui
em Los Angeles.
52
00:04:55,071 --> 00:04:58,619
- Então ele vale mesmo a pena.
- Vale sim.
53
00:04:58,620 --> 00:05:03,620
- Sam vem me buscar?
- Ele está muito ocupado.
54
00:05:05,020 --> 00:05:06,747
Anna, querida?
55
00:05:07,552 --> 00:05:12,186
Você acompanhará
o sr. Callen para o Arizona?
56
00:05:20,986 --> 00:05:23,687
Por que sua cama está
na calçada?
57
00:05:23,688 --> 00:05:27,575
Só quero voltar
ao meu antigo eu.
58
00:05:31,327 --> 00:05:33,243
Parece que vai precisar
de outra.
59
00:05:33,244 --> 00:05:34,644
Boa noite, Hetty.
60
00:05:49,712 --> 00:05:51,875
Não se preocupe.
Acontece com todo mundo.
61
00:05:51,876 --> 00:05:53,532
Não quero falar disso.
62
00:05:53,533 --> 00:05:56,857
Muitas pessoas ficariam feliz
que eles tiveram 6 chances.
63
00:05:56,858 --> 00:05:58,258
Você não teve nenhuma.
64
00:05:58,259 --> 00:06:00,454
Qual a parte do:
"não quero falar disso",
65
00:06:00,455 --> 00:06:03,403
- que você não entendeu?
- Por favor, não seja assim.
66
00:06:03,404 --> 00:06:05,665
Quer saber? Vou dizer.
Depois do trabalho,
67
00:06:05,666 --> 00:06:08,595
nós vamos novamente
e veremos o que acontece.
68
00:06:08,596 --> 00:06:11,461
- Eu te amo.
- É uma boa ideia.
69
00:06:15,871 --> 00:06:19,194
- Houve algumas falhas?
- O quê?
70
00:06:19,195 --> 00:06:21,011
Conheço umas ervas
que ajudam.
71
00:06:21,012 --> 00:06:23,749
Ainda assim, 6 vezes?
72
00:06:26,782 --> 00:06:30,380
Não pude ficar de pé
na prancha de surf.
73
00:06:30,381 --> 00:06:32,988
Hoje de manhã,
enquanto surfava.
74
00:06:32,989 --> 00:06:36,148
Do que é que você
está falando?
75
00:06:39,085 --> 00:06:42,270
Nós temos um caso.
Um caso em aberto.
76
00:06:44,099 --> 00:06:47,057
Se ainda quiser as ervas.
77
00:06:47,058 --> 00:06:50,066
Não, estou bem,
obrigado pela ajuda.
78
00:06:50,067 --> 00:06:52,938
Sr. Deeks.
Boas notícias.
79
00:06:52,939 --> 00:06:55,823
Está me dando
minha moto de volta?
80
00:06:59,064 --> 00:07:03,542
A detetive Whiting
saiu do coma.
81
00:07:03,543 --> 00:07:08,543
Foi por pouco,
mas ela ficará bem.
82
00:07:08,544 --> 00:07:10,359
Isso é muito bom.
83
00:07:10,360 --> 00:07:14,101
Quero dizer,
que notícia fantástica.
84
00:07:14,102 --> 00:07:17,186
Talvez ela esteja
mais teimosa que eu.
85
00:07:17,187 --> 00:07:19,246
E isso já é alguma coisa.
86
00:07:19,247 --> 00:07:20,657
Obrigada, Hetty.
87
00:07:27,844 --> 00:07:30,744
Os 3 caras mortos
são reincidentes.
88
00:07:30,745 --> 00:07:33,407
Paul Graybridge, Rick Stafford
e Marcus Talbertson.
89
00:07:33,408 --> 00:07:35,989
Já sei. Eles não estavam
trocando cartas Pokémon.
90
00:07:35,990 --> 00:07:39,240
Se com Pokémon quer dizer
50kg de cocaína
91
00:07:39,241 --> 00:07:43,032
valendo mais que US$1 milhão,
então sim, estavam.
92
00:07:43,965 --> 00:07:47,011
Conheça Spence Taylor.
Paraquedista amador,
93
00:07:47,012 --> 00:07:48,803
e um pequeno traficante
de drogas.
94
00:07:48,804 --> 00:07:51,758
Polícia acha que ele trabalha
com um cara chamado King.
95
00:07:52,001 --> 00:07:55,254
- Quem é King?
- Um novo traficante em LA.
96
00:07:55,255 --> 00:07:57,455
A polícia não consegue
colocar as mãos nele,
97
00:07:57,456 --> 00:08:00,786
e parte disse é porque
eles não sabem quem é ele.
98
00:08:00,787 --> 00:08:03,404
É por causa dele
que Sam criou o Switch
99
00:08:03,405 --> 00:08:06,985
há alguns anos. King usava
um empreiteiro naval
100
00:08:06,986 --> 00:08:10,297
para mandar drogas para fora.
Sam conseguiu para isso,
101
00:08:10,298 --> 00:08:14,670
- mas nunca pegou o King.
- Tomara que consiga agora.
102
00:08:14,671 --> 00:08:17,222
Vamos para a cena do crime,
ver se existe conexões.
103
00:08:17,223 --> 00:08:18,623
- Na verdade...
- Sim.
104
00:08:18,624 --> 00:08:21,535
Eu vou contigo, Kens.
Hetty quer Deeks com Sam.
105
00:08:21,536 --> 00:08:23,467
- Sinto muito.
- Sem problemas.
106
00:08:23,468 --> 00:08:26,221
- Onde está o Callen?
- Escoltando alguém.
107
00:08:26,222 --> 00:08:29,052
Está trazendo nosso amigo
Ahmed Han Asakeem
108
00:08:29,053 --> 00:08:32,132
- para testemunhar.
- Ele tem sorte de ser o Callen
109
00:08:32,133 --> 00:08:34,910
- e não eu.
- Sim. Vamos?
110
00:08:34,911 --> 00:08:37,877
Não sei o que teria feito
se você tivesse aparecido.
111
00:08:37,878 --> 00:08:39,800
Estou contigo.
112
00:08:40,562 --> 00:08:43,313
Nós poderíamos ter fugido
com esse dinheiro.
113
00:08:43,314 --> 00:08:46,853
King teria nos matado
antes de aproveitarmos.
114
00:08:47,890 --> 00:08:50,532
Tenho que me reagrupar
antes de falar com King.
115
00:08:51,532 --> 00:08:56,353
- Como achou esse lugar?
- Uma amiga me deixou usar.
116
00:09:02,905 --> 00:09:06,949
- O que é isso, Switch?
- Sabe o que é, sente-se
117
00:09:15,117 --> 00:09:18,556
Um policial?
Deveria saber disso.
118
00:09:18,557 --> 00:09:20,255
Você não é tão esperto.
119
00:09:22,291 --> 00:09:25,941
Não se condene.
Não é o primeiro.
120
00:09:25,942 --> 00:09:28,660
Quando eu contar a todos
eu serei o último.
121
00:09:28,661 --> 00:09:32,934
- Não vai falar nada.
- Me prenda. Não é nada.
122
00:09:32,935 --> 00:09:35,846
Mas os traficantes da cidade
vão vir atrás de você.
123
00:09:35,847 --> 00:09:38,869
Prisão? Vou te colocar
de volta nas ruas.
124
00:09:39,683 --> 00:09:41,643
Deixe todos saberem
quão unidos somos.
125
00:09:41,644 --> 00:09:45,619
Quão unido é com a polícia.
Seu pessoal acha
126
00:09:45,620 --> 00:09:50,037
que você está morto.
Já deveria ter ligado.
127
00:09:51,153 --> 00:09:54,185
Quanto mais tempo ficar aqui,
mais suspeito parecerá.
128
00:09:54,885 --> 00:09:57,712
E se quiser ser pego,
o que acontecerá
129
00:09:57,713 --> 00:10:00,632
com a aquela família
que tem escondido no Valley?
130
00:10:02,064 --> 00:10:05,712
Achou que eu não sabia?
A criança tem seus olhos.
131
00:10:06,980 --> 00:10:11,747
Se parece muito com você.
Você só deu passos
132
00:10:11,748 --> 00:10:16,266
- que eu deixei você dar.
- O que você quer?
133
00:10:16,267 --> 00:10:20,226
- Me falar quem é o King.
- Você é mais doido que pensei.
134
00:10:20,227 --> 00:10:23,496
- Nem eu sei que o King é!
- Vem movendo coisas para ele
135
00:10:23,497 --> 00:10:26,746
- e não sabe quem ele é?
- Sabe como ele trabalha.
136
00:10:26,747 --> 00:10:29,839
Ele é um fantasma.
As ordens vem do Rush.
137
00:10:29,840 --> 00:10:31,790
Já imaginou que o Rush
pode ser o King?
138
00:10:31,791 --> 00:10:35,193
Ele poderia ser o Papa.
Se o pagamento está em dia,
139
00:10:35,194 --> 00:10:38,340
- eu não faço perguntas.
- Não faz perguntas? Certo.
140
00:10:38,823 --> 00:10:42,870
Aqui está o que vai fazer.
Vai ligar para o Rush.
141
00:10:43,970 --> 00:10:45,988
E vai dizer a ele
onde te encontrar.
142
00:10:46,609 --> 00:10:49,933
Então me apresentar a ele
como sua nova conexão.
143
00:10:49,934 --> 00:10:54,254
- Não, não, não, passo.
- O engraçado é que acha
144
00:10:54,255 --> 00:10:55,876
que você tem escolha.
145
00:10:57,587 --> 00:10:59,955
Sei que seu filho vai
para escola particular.
146
00:11:03,549 --> 00:11:05,791
Sua mulher tem um carrão.
147
00:11:09,198 --> 00:11:12,555
E ninguém trabalha
naquela casa.
148
00:11:13,836 --> 00:11:16,959
E se você cair,
a vida boa deles acaba.
149
00:11:16,960 --> 00:11:18,692
Eu confiei em você!
150
00:11:24,113 --> 00:11:25,976
Sabe as regras.
151
00:11:26,558 --> 00:11:31,509
Isso é xadrez, não damas.
Parceiro.
152
00:11:46,668 --> 00:11:48,719
Advogado Gibson,
diria que essa apreensão
153
00:11:48,720 --> 00:11:50,970
é a nova grande vitória
para o seu escritório?
154
00:11:50,971 --> 00:11:54,374
Isso é algo grandioso
para a polícia e para a cidade.
155
00:11:54,375 --> 00:11:57,391
Ganharemos essa guerra
para proteger a população.
156
00:11:57,392 --> 00:11:59,543
- Obrigada, senhor.
- Senhor? Por aqui.
157
00:11:59,544 --> 00:12:00,944
- Outra pergunta.
- Licença.
158
00:12:00,945 --> 00:12:02,345
- Claro.
- Obrigada.
159
00:12:03,986 --> 00:12:08,284
Ele está bem aqui.
Promotor, agente Blye.
160
00:12:08,285 --> 00:12:11,784
- Olá.
- Agente Nell Jones. NCIS.
161
00:12:11,785 --> 00:12:14,872
- NCIS? Ao que devo a honra?
- Estamos com um caso
162
00:12:14,873 --> 00:12:17,024
que deve estar conectado
com essa apreensão.
163
00:12:17,025 --> 00:12:19,176
50kg de cocaína é mais
do que uma apreensão.
164
00:12:19,177 --> 00:12:21,035
É uma devastação
para os traficantes.
165
00:12:21,036 --> 00:12:23,993
- Está certo. Parabéns.
- Parabenize detetive Johnson
166
00:12:23,994 --> 00:12:27,142
e seu pessoal da polícia.
É com a dedicação deles,
167
00:12:27,143 --> 00:12:29,196
e da de vocês,
que ganharemos essa guerra.
168
00:12:29,197 --> 00:12:32,441
Sinto muito, senhor.
Tem entrevistas a fazer.
169
00:12:32,442 --> 00:12:36,525
E sim, é um mal necessário
se ganharmos isso.
170
00:12:36,526 --> 00:12:38,714
Se precisar de algo,
fale com o Wilson.
171
00:12:38,715 --> 00:12:42,246
Ele responde por mim.
E bem-vindas a bordo.
172
00:12:42,247 --> 00:12:43,928
- Obrigada
- Senhor.
173
00:12:44,815 --> 00:12:46,678
Ele é bem ocupado.
174
00:12:46,679 --> 00:12:49,502
Não ligue se não tiver
algo bem concreto.
175
00:12:52,883 --> 00:12:55,042
Sabe quem é o responsável
pela droga?
176
00:12:55,043 --> 00:12:58,866
Ainda não. Suspeitamos
do King e o pessoal dele.
177
00:12:58,867 --> 00:13:01,827
- Como soube onde achar isso?
- Dica anônima.
178
00:13:01,828 --> 00:13:05,442
- Seguimos e valeu a pena.
- Detetive Johnson?
179
00:13:05,443 --> 00:13:07,214
Te avisarei se tivermos
algo a mais.
180
00:13:07,215 --> 00:13:09,301
- Obrigada.
- Obrigada.
181
00:13:11,346 --> 00:13:13,857
Pedirei ao Eric que siga
essa dica anônima.
182
00:13:14,257 --> 00:13:16,808
Alguém terá que explicar
sobre o sumiço dos 50kg.
183
00:13:16,809 --> 00:13:18,841
Se já não tiverem feito.
184
00:13:19,770 --> 00:13:22,321
Mantenha-se no papel.
Se tiver segundos pensamentos,
185
00:13:22,322 --> 00:13:24,391
pense no futuro
da sua família.
186
00:13:40,449 --> 00:13:42,949
Taylor.
Estava ficando preocupada.
187
00:13:42,950 --> 00:13:45,696
- Quem é esse?
- Meu cara, Switch.
188
00:13:45,697 --> 00:13:49,216
Não teria sobrevivido sem ele.
Confio muito nele.
189
00:13:49,217 --> 00:13:51,868
É bom confiar se não explicar
o que foi que aconteceu.
190
00:13:51,869 --> 00:13:54,770
As coisas saíram de controle.
Policiais por todos os lados.
191
00:13:54,771 --> 00:13:57,801
- Deve ter sido armação.
- Concordo.
192
00:13:58,201 --> 00:14:00,821
Só estou pensando
como foi que você se livrou.
193
00:14:00,822 --> 00:14:03,909
Fui abatido. Levei um tiro
e cai de uma altura de 18m.
194
00:14:03,910 --> 00:14:08,079
- Fiz tudo sozinho.
- O que acha, querida?
195
00:14:09,811 --> 00:14:11,612
Concordo com sua menina.
Não compre.
196
00:14:11,613 --> 00:14:15,110
- Seu homem é um delator.
- Que diabos, Switch?
197
00:14:20,990 --> 00:14:22,952
Não, não, não.
198
00:14:30,733 --> 00:14:35,019
Taylor nos deve dinheiro,
como o gângster que era,
199
00:14:35,719 --> 00:14:38,356
e isso significa que agora você
nos deve dinheiro.
200
00:14:53,159 --> 00:14:55,241
Taylor era um amigo
da família.
201
00:14:55,242 --> 00:14:59,381
Lamento dizer, mas o seu amigo
era informante da polícia.
202
00:14:59,382 --> 00:15:02,141
E tenho provas.
Meu celular no meu bolso.
203
00:15:02,142 --> 00:15:05,720
Verifique-o.
204
00:15:12,782 --> 00:15:15,152
Como acha que descobriram
tão rápido
205
00:15:15,153 --> 00:15:18,188
e Taylor foi o único
que escapou?
206
00:15:19,022 --> 00:15:21,388
Disse que Taylor era fraco.
207
00:15:24,594 --> 00:15:26,845
Aprecio o controle de pragas,
mas a questão é:
208
00:15:26,846 --> 00:15:29,011
- como você sabe disso?
- Há alguns anos
209
00:15:29,012 --> 00:15:31,586
peguei um policial
que tinha vício em cocaína.
210
00:15:32,879 --> 00:15:36,564
Fiz alguns arranjos,
em troca de informações.
211
00:15:36,565 --> 00:15:40,574
É um belo acordo.
Olha, nunca confiei no Taylor.
212
00:15:40,575 --> 00:15:42,575
Quando ele ligou,
pensei que era armação,
213
00:15:42,576 --> 00:15:44,386
então verifiquei
com minha fonte.
214
00:15:44,387 --> 00:15:46,404
Ele confirmou.
215
00:15:46,816 --> 00:15:48,840
Seu rapaz era um informante.
216
00:15:48,841 --> 00:15:52,413
Você poderia ser
um informante.
217
00:15:52,414 --> 00:15:56,468
Considerando o fato de que ele
acabou de matar Taylor...
218
00:15:56,469 --> 00:15:59,237
Não acho que ele está
trabalhando com a polícia.
219
00:15:59,238 --> 00:16:02,654
Estive aqui por uns anos,
solidificando meu nome nas ruas.
220
00:16:03,349 --> 00:16:07,918
- Pergunte sobre mim.
- Switch. Já ouvi sobre ele.
221
00:16:08,438 --> 00:16:10,309
Ele é um jogador legítimo.
222
00:16:14,211 --> 00:16:16,541
O que esse presente
vai me custar?
223
00:16:16,542 --> 00:16:18,205
Acesso, cara.
224
00:16:18,848 --> 00:16:20,648
Sabemos que o King
é um vencedor.
225
00:16:20,649 --> 00:16:22,312
Só quero ser parte disso.
226
00:16:24,721 --> 00:16:28,303
Sei que foi um golpe
o que aconteceu essa manhã.
227
00:16:28,703 --> 00:16:31,741
- Posso ajudar.
- Como vai ajudar o King?
228
00:16:33,363 --> 00:16:34,873
Porque...
229
00:16:37,092 --> 00:16:39,188
Eu trouxe presentes.
230
00:16:55,621 --> 00:16:57,324
Ele está vivo!
231
00:17:02,325 --> 00:17:04,955
Switch não te deixará
participar do plano dele?
232
00:17:04,956 --> 00:17:07,897
Vamos, vamos! Peguei você.
233
00:17:07,898 --> 00:17:11,830
Você está bem.
234
00:17:12,830 --> 00:17:14,538
Que diabos, cara?
235
00:17:14,938 --> 00:17:16,671
Não podem fazer
esse tipo de coisa.
236
00:17:16,672 --> 00:17:18,832
- Quero um advogado.
- Eu sou advogado.
237
00:17:18,833 --> 00:17:21,084
Mas acho que as palavras
que busca agora são:
238
00:17:21,085 --> 00:17:23,110
"Obrigado por salvar
minha vida."
239
00:17:23,111 --> 00:17:26,113
Minha vida precisou ser salva
por sua causa.
240
00:17:26,114 --> 00:17:28,447
Você tomou essa decisão
anos atrás
241
00:17:28,448 --> 00:17:30,626
quando decidiu viver
essa vida.
242
00:17:30,627 --> 00:17:32,994
Mas não se preocupe,
pode começar uma nova vida.
243
00:17:32,995 --> 00:17:35,450
Só que é atrás das grades.
244
00:17:44,934 --> 00:17:49,012
- Ele é todo seu.
- Tobias. Quanto tempo.
245
00:17:49,013 --> 00:17:51,324
Meu nome
é Ahmed Han Asakeem.
246
00:17:51,325 --> 00:17:53,891
Certo.
Continuo esquecendo.
247
00:17:55,053 --> 00:17:56,604
Como está sua amiga?
248
00:17:56,605 --> 00:18:00,581
Quer dizer, desde quando
seu míssil tentou nos matar?
249
00:18:00,582 --> 00:18:03,353
Ela está ótima, obrigado.
E animada para te ver.
250
00:18:03,354 --> 00:18:05,349
O que acha?
10 minutos sozinho com Kens?
251
00:18:05,350 --> 00:18:07,522
Não insulte-a.
Ela só precisa de 2.
252
00:18:07,523 --> 00:18:10,458
Ela gosta de brincar
antes de matar a presa.
253
00:18:12,882 --> 00:18:14,773
- Eric?
- Callen, a imigração ouviu
254
00:18:14,774 --> 00:18:16,824
uma conversa
sobre a liberação do Asakeem.
255
00:18:16,825 --> 00:18:18,876
- Algo específico?
- Pode ser ou não algo,
256
00:18:18,877 --> 00:18:21,115
mas os internos estão
falando.
257
00:18:21,116 --> 00:18:24,028
Poderia ser o próprio Asakeem
liberando a informação.
258
00:18:24,029 --> 00:18:27,237
Mesmo assim eu estou
reprogramando o voo de volta.
259
00:18:27,238 --> 00:18:31,289
Nos reserve em todos os voos
do Arizona para LA.
260
00:18:31,290 --> 00:18:33,848
E depois, em todos os voos
do Arizona para New York.
261
00:18:33,849 --> 00:18:36,758
- Todos os voos?
- Todos. Todas companhias.
262
00:18:36,759 --> 00:18:38,985
Tudo bem. Te mandarei
o voo correto.
263
00:18:40,885 --> 00:18:43,752
- Está tudo bem?
- Mudança de planos.
264
00:18:43,753 --> 00:18:45,639
Quer dar um passeio?
265
00:18:55,538 --> 00:18:57,394
Já ouviu em bater?
Poderia ter batido.
266
00:18:57,395 --> 00:19:00,509
- Oi, lindo.
- Linda.
267
00:19:01,259 --> 00:19:03,730
Peguei as duas coisas
que você mais ama no mundo.
268
00:19:03,731 --> 00:19:06,513
Cookies de chocolate
e chips.
269
00:19:06,514 --> 00:19:08,428
- Como foi?
- Sem glúten?
270
00:19:09,685 --> 00:19:12,316
Nell ainda está olhando
os detalhes com a polícia
271
00:19:12,317 --> 00:19:14,566
sobre a apreensão
e o defensor Gibson
272
00:19:14,567 --> 00:19:16,635
vai nos levar
ao escritório do governador.
273
00:19:16,636 --> 00:19:19,750
Ele tem meu voto.
Prendeu os maiores traficantes.
274
00:19:19,751 --> 00:19:22,979
- Como isso está indo?
- Nosso homem, Switch,
275
00:19:22,980 --> 00:19:25,088
encantou os corações
dos criminosos.
276
00:19:25,089 --> 00:19:27,494
Nada como conquistar
com meio milhão de dólares.
277
00:19:27,495 --> 00:19:28,932
Não é?
278
00:19:30,560 --> 00:19:34,012
- Acho que esse é o King?
- Ele parece dar as ordens.
279
00:19:36,801 --> 00:19:39,290
- Diga, Beale.
- Parece que a dica anônima
280
00:19:39,291 --> 00:19:41,337
veio de um celular
descartável.
281
00:19:41,338 --> 00:19:44,670
Verei onde foi comprado,
e de onde foi feita a chamada.
282
00:19:44,671 --> 00:19:46,109
- Nos informe.
- Pode deixar.
283
00:19:55,863 --> 00:19:59,960
- Gosta do que está vendo?
- Vejo papeis. Muitos.
284
00:20:00,742 --> 00:20:02,669
Se não der dinheiro,
não faz sentido.
285
00:20:02,670 --> 00:20:05,202
Você entende bem disso.
286
00:20:16,186 --> 00:20:18,162
Por que estamos aqui, cara?
Não bebo,
287
00:20:18,163 --> 00:20:20,210
ou vou ver dançarinas
antes do meio-dia.
288
00:20:21,110 --> 00:20:24,079
- King quer te conhecer.
- Achei que você era ele.
289
00:20:24,080 --> 00:20:27,512
Claro que você pensou.
A maioria pensa.
290
00:20:29,512 --> 00:20:31,433
Eu sou o King.
291
00:20:33,369 --> 00:20:35,147
E com suas habilidades
e conexões,
292
00:20:35,148 --> 00:20:38,157
vai me ajudar
a tornar-me rainha.
293
00:20:44,002 --> 00:20:45,492
Impressionante.
294
00:20:47,875 --> 00:20:49,492
Muito impressionante.
295
00:21:05,764 --> 00:21:07,664
Fale comigo,
o que tem o nome?
296
00:21:10,569 --> 00:21:12,169
Quando eu era um garotinho,
297
00:21:12,170 --> 00:21:15,939
meu pai me levou ao banco,
para pegar um empréstimo.
298
00:21:18,544 --> 00:21:20,610
Agora, meu pai
não era muito articulado,
299
00:21:20,611 --> 00:21:22,011
mas era orgulhoso.
300
00:21:22,012 --> 00:21:24,928
Mas o jeito que aquele cara
do banco olhou para ele,
301
00:21:27,038 --> 00:21:29,586
é como se fossem
de dois mundos diferentes.
302
00:21:30,290 --> 00:21:33,056
Quebrou meu coração
e me irritou.
303
00:21:35,527 --> 00:21:38,896
Não conseguimos o empréstimo,
mas mais importante,
304
00:21:38,897 --> 00:21:41,213
aquele homem
não respeitou meu pai.
305
00:21:41,960 --> 00:21:45,669
Eu disse que aquele
nunca seria eu.
306
00:21:45,670 --> 00:21:48,095
Mesmo em Wall Street
ou nas ruas da cidade,
307
00:21:48,506 --> 00:21:51,419
sei conversar com pessoas
de todos os níveis.
308
00:21:52,677 --> 00:21:55,312
Algumas pessoas dizem
que desligo e ligo.
309
00:21:55,313 --> 00:21:57,935
- Como um interruptor.
- Como um interruptor.
310
00:21:59,350 --> 00:22:02,335
Sempre trabalhou sozinho.
Por que mudou de ideia?
311
00:22:02,653 --> 00:22:05,922
Porque percebi que não pode
chegar onde quer sozinho.
312
00:22:05,923 --> 00:22:07,491
Nenhum homem é ilha.
313
00:22:07,492 --> 00:22:10,050
Poderia ficar com o dinheiro
e dar o fora da cidade.
314
00:22:10,051 --> 00:22:11,548
Está sendo míope.
315
00:22:11,549 --> 00:22:14,531
Não estou com o dinheiro,
não cabe em uma mochila.
316
00:22:16,621 --> 00:22:19,747
- Acredite.
- Está certo.
317
00:22:21,038 --> 00:22:23,139
Levamos um golpe no acordo.
318
00:22:23,140 --> 00:22:25,443
Posso pegar o dinheiro
amanhã, sem problemas.
319
00:22:25,444 --> 00:22:27,978
Mas preciso dele
hoje à noite.
320
00:22:28,801 --> 00:22:32,841
Aquela picada criou um problema
de tempo para o meu parceiro.
321
00:22:32,842 --> 00:22:34,918
Ele está me culpando
pela remessa perdida,
322
00:22:34,919 --> 00:22:36,819
quer o dobro do dinheiro
dele de volta.
323
00:22:38,090 --> 00:22:40,826
Não sabia que a King
tinha um parceiro.
324
00:22:40,827 --> 00:22:45,095
Ultimamente, ele tem achado
que está no comando,
325
00:22:45,096 --> 00:22:46,596
fazendo exigências.
326
00:22:46,597 --> 00:22:49,465
É desrespeitoso.
E francamente,
327
00:22:50,363 --> 00:22:51,953
Está na hora dele partir.
328
00:22:53,784 --> 00:22:56,907
Então está dizendo que quer
que eu cuide dele para você?
329
00:22:58,944 --> 00:23:01,545
Tem que ser eu.
330
00:23:01,546 --> 00:23:03,880
Vamos nos encontrar
pessoalmente hoje à noite.
331
00:23:05,083 --> 00:23:06,483
Você,
332
00:23:06,484 --> 00:23:10,687
você me ajudará a pegar
o dinheiro e entregar.
333
00:23:10,688 --> 00:23:12,945
E depois eu o matarei.
334
00:23:14,850 --> 00:23:18,860
Faça isso, e te ajudo
a escapar daquela ilha.
335
00:23:20,499 --> 00:23:22,398
Estou dentro.
336
00:23:24,637 --> 00:23:27,458
Sei exatamente onde podemos
conseguir um dinheiro extra.
337
00:23:28,202 --> 00:23:30,352
Sam está indo atrás
do distribuídos da King.
338
00:23:30,353 --> 00:23:31,841
Acabar com isso
de uma vez.
339
00:23:31,842 --> 00:23:33,957
Isso é bom, dois coelhos
com uma cajadada.
340
00:23:33,958 --> 00:23:35,412
Vamos finalizar isso.
341
00:23:38,054 --> 00:23:40,652
Sinto uma atitude?
Está bem?
342
00:23:40,653 --> 00:23:42,553
Só estou...
343
00:23:42,554 --> 00:23:44,854
Pensando sobre Asakeem
e as mil maneiras
344
00:23:44,855 --> 00:23:46,990
que eu socaria ele,
pelo que fez com você.
345
00:23:46,991 --> 00:23:49,559
E honestamente, nem consigo
imaginar como se sente.
346
00:23:50,110 --> 00:23:52,362
Para ser honesta,
não sinto nada.
347
00:23:53,331 --> 00:23:54,731
Não é Asakeem,
348
00:23:54,732 --> 00:23:57,242
não é Sullivan, nem nenhum
das centenas de outros.
349
00:23:58,857 --> 00:24:00,470
Escolhi esse trabalho,
350
00:24:01,173 --> 00:24:03,193
e escolhi estar bem com isso.
351
00:24:04,876 --> 00:24:06,409
Digo, isso é muito...
352
00:24:07,012 --> 00:24:09,523
Evoluído de sua parte.
Eu só...
353
00:24:09,524 --> 00:24:11,324
Serei honesto,
não estou nesse nível.
354
00:24:11,325 --> 00:24:14,985
Só quero quebrar
todos os dedos dele.
355
00:24:21,713 --> 00:24:23,159
E outra coisa também...
356
00:24:26,427 --> 00:24:28,120
É que tenho você.
357
00:24:29,534 --> 00:24:31,967
E só isso me importa.
358
00:24:42,914 --> 00:24:46,518
Tenho calafrios,
que estão se multiplicando.
359
00:24:47,184 --> 00:24:50,720
E estou perdendo o controle.
360
00:24:50,721 --> 00:24:54,691
Pois a energia
que está dando,
361
00:24:54,692 --> 00:24:57,653
- É eletrizante!
- Foi melhor.
362
00:24:57,654 --> 00:24:59,445
- Eu sei.
- Vamos trabalhar nisso.
363
00:24:59,446 --> 00:25:01,798
Então essa é a nova forma
de tortura americana.
364
00:25:01,799 --> 00:25:03,788
Que foi, Asakeem,
não gosta de musicais?
365
00:25:03,789 --> 00:25:06,002
Não é a música,
são vocês dois.
366
00:25:06,003 --> 00:25:08,755
Por que não estaciona
no lado da estrada e faz logo?
367
00:25:09,155 --> 00:25:11,708
- Onde estamos indo?
- Aeroporto.
368
00:25:11,709 --> 00:25:13,576
Estamos dirigindo
por quase uma hora.
369
00:25:13,577 --> 00:25:15,245
Não falamos qual aeroporto.
370
00:25:15,906 --> 00:25:17,823
Não gosta de viagens
de carro, também?
371
00:25:18,740 --> 00:25:21,051
Acha que, ficando fora
das rodovias principais,
372
00:25:21,052 --> 00:25:22,569
meus irmãos não
me encontrarão?
373
00:25:22,570 --> 00:25:24,560
Não te entendo,
estou seguindo o Waze.
374
00:25:24,561 --> 00:25:26,990
Às vezes você tem
que deixar para lá e confiar.
375
00:25:26,991 --> 00:25:29,994
Devem estar preocupados
para tomarem medidas extremas.
376
00:25:29,995 --> 00:25:32,631
Ficarem expostos
a estrada aberta assim.
377
00:25:32,632 --> 00:25:34,831
Meus irmãos me encontrarão
de todo jeito.
378
00:25:34,832 --> 00:25:37,233
Não diria
que estou preocupado.
379
00:25:37,234 --> 00:25:39,869
Só estamos aproveitando
essa oportunidade para...
380
00:25:39,870 --> 00:25:42,572
Mostrar a minha amiga aqui,
a bela zona rural.
381
00:25:43,173 --> 00:25:45,275
A menos que queira
que eu suje este carro,
382
00:25:45,276 --> 00:25:47,343
precisarei de uma pausa
para o banheiro.
383
00:25:47,344 --> 00:25:50,313
Por isso não se traz terroristas
para uma viagem de carro.
384
00:25:50,314 --> 00:25:52,449
Eles arruínam tudo.
385
00:25:52,450 --> 00:25:56,043
É você quem eu quero,
386
00:25:56,988 --> 00:25:58,655
Querida, quem eu quero
387
00:25:58,656 --> 00:26:00,119
Vamos, Asakeem!
388
00:26:10,202 --> 00:26:12,936
Então se Sam conseguir
convencer King a confiar nele,
389
00:26:12,937 --> 00:26:15,348
estará em uma das maiores
organizações criminais
390
00:26:15,349 --> 00:26:18,499
- de Los Angeles.
- E acabará de vez com isso.
391
00:26:25,143 --> 00:26:26,783
E aí, mano?
392
00:26:28,553 --> 00:26:31,589
- Switch está na parada!
- E aí, cara?
393
00:26:31,590 --> 00:26:33,490
Meu camarada.
E aí, mano?
394
00:26:33,491 --> 00:26:34,900
Tudo ótimo, cara.
395
00:26:34,901 --> 00:26:36,993
Obrigado por cuidar
daquilo em Inglewood.
396
00:26:36,994 --> 00:26:39,201
Os caras pressionaram
demais um camarada.
397
00:26:39,202 --> 00:26:41,198
Mexem com você,
mexem comigo, certo?
398
00:26:41,199 --> 00:26:43,867
Sem dúvidas.
Então, e aí?
399
00:26:43,868 --> 00:26:45,369
Está na loja por algo novo?
400
00:26:45,370 --> 00:26:48,371
Sim, estou querendo
uma ferramenta para minha dama.
401
00:26:48,372 --> 00:26:50,641
Olhe para você.
Campeão, campeão.
402
00:26:50,642 --> 00:26:52,909
- Sim.
- Sou a verdadeira campeã aqui.
403
00:26:53,910 --> 00:26:55,712
Pensei que fosse
um solitário, mano.
404
00:26:55,713 --> 00:26:57,620
Caí na real, cara.
Você também deveria.
405
00:26:57,621 --> 00:27:00,060
Não sei quanto a isso,
mas tenho algo para você.
406
00:27:00,061 --> 00:27:02,452
- Sim. Customizado, querido.
- Sim, gosto disso.
407
00:27:02,453 --> 00:27:03,953
Gosto muito disso.
408
00:27:03,954 --> 00:27:05,889
Mal posso esperar para ver.
409
00:27:08,226 --> 00:27:09,755
O quê...
410
00:27:10,728 --> 00:27:13,376
- É uma piada, mano?
- Estou rindo?
411
00:27:13,776 --> 00:27:15,176
Vá para trás, cara.
412
00:27:15,177 --> 00:27:17,885
Se mexa, grandalhão.
Não temos o dia todo. Se mexa!
413
00:27:21,093 --> 00:27:22,795
Vá em frente, cara.
414
00:27:26,745 --> 00:27:28,761
- Para o chão. Agora.
- Qual é...
415
00:27:28,762 --> 00:27:30,225
Agora!
416
00:27:30,226 --> 00:27:33,550
Darei uma chance
para repensarem tudo isso.
417
00:27:33,552 --> 00:27:35,785
Você sempre tagarelou
muito, cara.
418
00:27:35,787 --> 00:27:39,926
- Onde está a grana?
- Não temos grana aqui.
419
00:27:39,927 --> 00:27:41,345
Acha que sou burro?
420
00:27:41,346 --> 00:27:44,160
Teve lojas da mamãe e do papai
pagando proteção por anos.
421
00:27:44,161 --> 00:27:45,962
Por isso teve problemas
em Inglewood.
422
00:27:45,963 --> 00:27:47,897
Sei sobre o anel
de proteção e tudo.
423
00:27:47,898 --> 00:27:50,633
Switch,
não tem dinheiro aqui!
424
00:27:50,634 --> 00:27:52,927
Quando eu te fizer
uma pergunta,
425
00:27:52,928 --> 00:27:54,370
presuma que sei a resposta.
426
00:27:54,371 --> 00:27:57,135
Tire aquela bolsa dali.
Se mexa.
427
00:27:57,136 --> 00:27:58,536
Agora, olhe isso.
428
00:27:58,537 --> 00:28:00,988
Literalmente, uma parede
cheia de dinheiro. Encha.
429
00:28:00,989 --> 00:28:03,677
- Encha!
- Anda!
430
00:28:03,678 --> 00:28:05,117
Apresse-se, cara.
431
00:28:06,336 --> 00:28:07,811
Encha!
432
00:28:10,671 --> 00:28:13,104
Encha. Mais rápido!
433
00:28:13,105 --> 00:28:15,079
- Vai!
- Deixa comigo.
434
00:28:16,427 --> 00:28:19,098
Apresse-se.
Encha.
435
00:28:19,424 --> 00:28:21,370
Não sabe no que está
se metendo, mano.
436
00:28:21,371 --> 00:28:23,298
Pegue outro saco.
Vamos lá.
437
00:28:23,299 --> 00:28:24,921
Não sabe no que está
se metendo.
438
00:28:24,922 --> 00:28:27,431
- Só encha o saco.
- Não sabe no que se meteu.
439
00:28:27,432 --> 00:28:29,405
- Encha o saco.
- Estou falando.
440
00:28:29,406 --> 00:28:31,607
Você, levanta do chão.
Vai para lá.
441
00:28:31,608 --> 00:28:33,514
Vem cá. Venha para cá.
442
00:28:33,515 --> 00:28:36,112
Vá para lá.
Entre lá, garotão.
443
00:28:36,113 --> 00:28:37,514
Isso mesmo.
444
00:28:37,515 --> 00:28:38,966
Não saiam!
445
00:28:40,591 --> 00:28:42,538
Certo, vamos embora.
446
00:29:08,225 --> 00:29:09,627
Fique abaixado!
447
00:29:10,695 --> 00:29:12,095
Abaixado!
448
00:29:23,287 --> 00:29:26,679
Estou dizendo, eu fui roubado!
Eu sei quem foi!
449
00:29:26,680 --> 00:29:29,320
Preocupe-se com as acusações
federais que virão.
450
00:29:29,321 --> 00:29:30,721
E o meu dinheiro?
451
00:29:30,722 --> 00:29:32,978
É melhor encontrar o Switch
antes de mim!
452
00:29:32,979 --> 00:29:34,463
Porque isso não acabou!
453
00:29:34,464 --> 00:29:36,969
Estou falando agora!
Não brinque com meu dinheiro!
454
00:29:36,970 --> 00:29:40,436
Pode brincar com minha mulher,
mas não com meu dinheiro!
455
00:29:40,437 --> 00:29:43,891
Considerando a quantidade
de drogas e armas lá dentro,
456
00:29:44,709 --> 00:29:46,843
não vou perguntar
se estão em uma operação
457
00:29:46,844 --> 00:29:50,279
- sem informar a polícia.
- O quê?
458
00:29:50,280 --> 00:29:52,936
- Estou ofendido.
- Não estou brincando, Deeks.
459
00:29:52,937 --> 00:29:55,118
Não é hora para joguinhos.
Isso é sério.
460
00:29:55,119 --> 00:29:56,522
O crédito é seu.
461
00:29:56,523 --> 00:29:58,813
Tudo o que importa
é que estão fora das ruas.
462
00:29:58,814 --> 00:30:00,370
Pode me agradecer depois.
463
00:30:03,233 --> 00:30:04,943
Quanto tempo temos
para olharmos?
464
00:30:04,944 --> 00:30:07,213
Não sei. Tomara que o Sam
pegue o distribuidor
465
00:30:07,214 --> 00:30:10,048
- antes que descubramos.
- Quanto tempo Sam o conhece?
466
00:30:10,049 --> 00:30:12,708
E o que aconteceria
se não estivéssemos aqui?
467
00:30:12,709 --> 00:30:15,938
Não importa. Ele sabe o que faz
e conta conosco como agora.
468
00:30:17,110 --> 00:30:19,492
Meu instinto estava certo
sobre você.
469
00:30:19,493 --> 00:30:21,364
Só estou fazendo
a minha parte.
470
00:30:21,714 --> 00:30:23,268
Cuidarei disto.
471
00:30:23,844 --> 00:30:27,688
E podemos expulsar Zeus
do Olimpo e voltar à Terra.
472
00:30:32,390 --> 00:30:34,212
Quem é Zeus?
473
00:30:36,534 --> 00:30:38,443
O distribuidor.
474
00:30:39,508 --> 00:30:42,733
Vou mandar uma mensagem
ao Zeus e para a cidade toda.
475
00:30:43,715 --> 00:30:46,435
Vai ser
uma tomada de posse hostil.
476
00:30:56,787 --> 00:30:59,745
E com seu amigo
dentro da polícia...
477
00:31:01,911 --> 00:31:04,073
Você vai me ajudar.
478
00:31:10,570 --> 00:31:12,607
Eu estava começando
a ficar preocupada.
479
00:31:12,608 --> 00:31:14,131
Deveria vir comigo.
480
00:31:14,132 --> 00:31:16,853
Por quê? Tem muita coisa
para rir aqui.
481
00:31:17,664 --> 00:31:20,594
- Sem tempo para uma torta?
- Você não merece.
482
00:31:20,595 --> 00:31:22,644
Olhe este cara.
Típico americano.
483
00:31:22,645 --> 00:31:24,095
Posso te ajudar com algo?
484
00:31:24,602 --> 00:31:26,383
Você parece ser
o tipo militar.
485
00:31:26,725 --> 00:31:28,243
Duas missões. Afeganistão.
486
00:31:28,244 --> 00:31:29,644
- 13 Bravo.
- Ande.
487
00:31:29,645 --> 00:31:32,131
Quantos amigos seus
será que matei com explosivos?
488
00:31:32,132 --> 00:31:34,017
- O que disse?
- Sou agente federal.
489
00:31:34,018 --> 00:31:36,499
- Estou com ele.
- Vai defender esse idiota?
490
00:31:36,500 --> 00:31:38,442
Está zombando
nossos irmãos perdidos.
491
00:31:38,443 --> 00:31:40,948
O que vamos fazer, ficar aqui
e deixá-lo se safar?
492
00:31:40,949 --> 00:31:43,792
Pessoal,
estamos do mesmo lado aqui.
493
00:31:43,793 --> 00:31:45,237
Não queremos
nenhum problema.
494
00:31:45,238 --> 00:31:47,064
Seu amigo aqui
encontrou alguns.
495
00:31:47,897 --> 00:31:50,194
Acha que quero perder
milhares de impostos
496
00:31:50,195 --> 00:31:51,658
defendendo esse idiota?
497
00:31:51,659 --> 00:31:54,647
Acho que não. Está bem?
Confiem em mim.
498
00:31:55,051 --> 00:31:56,818
E vocês entendem.
499
00:31:56,819 --> 00:31:59,259
Esqueça o distintivo.
Adoraria dar a boa e velha
500
00:31:59,260 --> 00:32:01,205
justiça americana,
mas, infelizmente,
501
00:32:01,206 --> 00:32:02,887
eu tenho um trabalho
a fazer.
502
00:32:02,888 --> 00:32:04,731
Mas vou prometer isto
a vocês.
503
00:32:05,129 --> 00:32:07,226
Ele vai pagar.
504
00:32:07,227 --> 00:32:10,352
- Sim. Ele vai pagar agora.
- Já ouvi o suficiente.
505
00:32:10,353 --> 00:32:12,115
Acalme-se, Buford.
506
00:32:12,116 --> 00:32:14,576
Este homem aqui
é um oficial da lei.
507
00:32:14,577 --> 00:32:16,994
Todos vocês mostrarão a ele
o mesmo respeito
508
00:32:16,995 --> 00:32:18,709
que mostram às suas mães.
509
00:32:18,710 --> 00:32:20,110
Saia daqui, filho.
510
00:32:29,384 --> 00:32:30,955
Obrigado, xerife.
511
00:32:30,956 --> 00:32:33,083
Não terão mais problemas
com esses rapazes.
512
00:32:40,391 --> 00:32:42,278
Vejo três atiradores aqui.
513
00:32:44,370 --> 00:32:46,116
Eu vejo dois.
514
00:32:56,633 --> 00:32:58,920
Coloque Asakeem no carro.
515
00:32:59,342 --> 00:33:00,742
Levante-se.
516
00:33:01,710 --> 00:33:03,110
Pegou todos?
517
00:33:03,782 --> 00:33:06,378
Voltem para dentro!
518
00:33:07,865 --> 00:33:09,265
Entre aí.
519
00:33:26,892 --> 00:33:28,307
Al Nusra?
520
00:33:29,101 --> 00:33:31,392
Não, a menos que se tornaram
multinacionais.
521
00:33:31,393 --> 00:33:33,254
Então quem diabos
são esses caras?
522
00:33:33,255 --> 00:33:35,460
Não sei, mas vimos
que Al Nusra não é o único
523
00:33:35,461 --> 00:33:37,002
que procura Asakeem.
524
00:33:49,317 --> 00:33:50,922
Fale comigo, Eric.
525
00:33:50,923 --> 00:33:53,330
Rastreamos os telefones
por satélite a uma cabana
526
00:33:53,331 --> 00:33:56,472
a quilômetros da prisão
onde Asakeem estava preso.
527
00:33:56,473 --> 00:33:58,498
- Tem um endereço?
- Não ajuda muito.
528
00:33:58,499 --> 00:34:01,330
Imagens dos bombeiros mostram
uma cratera carbonizada
529
00:34:01,331 --> 00:34:02,778
onde ficava a cabana.
530
00:34:02,779 --> 00:34:05,273
Não queimaram apenas,
eles explodiram.
531
00:34:05,274 --> 00:34:07,752
Pensei que talvez pudéssemos
achar imagens
532
00:34:07,753 --> 00:34:09,991
desses caras bisbilhotando.
533
00:34:11,666 --> 00:34:13,785
- Um drone.
- O histórico do vídeo mostra
534
00:34:13,786 --> 00:34:16,074
que patrulhava a área
há mais de um ano.
535
00:34:16,075 --> 00:34:17,628
Então, assim que viram
Asakeem,
536
00:34:17,629 --> 00:34:19,350
incendiaram
sua base de operações.
537
00:34:19,958 --> 00:34:21,633
Mande a equipe forense.
538
00:34:21,634 --> 00:34:23,490
Ainda pode ter algo
que possamos usar.
539
00:34:23,491 --> 00:34:25,595
- Mandarei.
- Tudo bem?
540
00:34:25,596 --> 00:34:27,041
Não. Temos que andar.
541
00:34:27,503 --> 00:34:30,392
Outra equipe entrou
na loteria do Asakeem.
542
00:34:36,710 --> 00:34:38,836
Está bom, vá em frente.
543
00:34:46,692 --> 00:34:48,435
Tudo certo.
544
00:34:59,311 --> 00:35:01,522
Imagino que sabe
como usar uma destas?
545
00:35:01,523 --> 00:35:03,891
Tive pouco de experiência.
546
00:35:04,571 --> 00:35:07,346
O que seu amigo
dentro da polícia disse?
547
00:35:08,509 --> 00:35:10,354
Ele disse
que a maioria da força
548
00:35:10,355 --> 00:35:12,637
está lidando com um assassinato
no Echo Park.
549
00:35:12,638 --> 00:35:16,128
Eles estão meio devagar,
então temos o dia todo.
550
00:35:16,641 --> 00:35:19,215
Dando-nos tempo de sobra
para derrubar o Zeus.
551
00:35:19,216 --> 00:35:22,311
Ajudaria se eu soubesse
onde estamos indo.
552
00:35:22,958 --> 00:35:25,222
- É uma surpresa.
- Rocco, pode carregar.
553
00:35:25,223 --> 00:35:26,748
Escutem!
554
00:35:27,233 --> 00:35:28,735
Fiquem atentos.
555
00:35:29,302 --> 00:35:31,227
Vamos incendiar esta cidade.
556
00:35:31,638 --> 00:35:33,155
Arrumem tudo.
557
00:35:33,504 --> 00:35:35,033
Não, estamos ficando
sem tempo.
558
00:35:35,034 --> 00:35:36,640
Vamos encerrar a operação
assim,
559
00:35:36,641 --> 00:35:38,675
não podemos garantir
a segurança de civis
560
00:35:38,676 --> 00:35:41,099
- se isso vazar nas ruas.
- Não, esperamos o Sam.
561
00:35:41,100 --> 00:35:43,300
Se ele quisesse encerrar isso,
avisaria.
562
00:35:43,301 --> 00:35:47,142
Ele não deveria fazer isso
porque está muito ligado.
563
00:35:47,143 --> 00:35:48,629
Deeks, nós...
564
00:35:49,084 --> 00:35:51,268
- Eric, sim?
- Podemos ter achado algo.
565
00:35:51,269 --> 00:35:53,531
O celular descartável
foi comprado em uma loja
566
00:35:53,532 --> 00:35:55,026
em Century Boulevard.
567
00:35:55,027 --> 00:35:57,734
Vimos dias de imagens
e achamos isto.
568
00:35:57,735 --> 00:35:59,820
Wilson, o assistente
do Promotor Gibson.
569
00:35:59,821 --> 00:36:02,669
Seria uma baita coincidência.
E pesquisamos a fundo.
570
00:36:03,157 --> 00:36:05,622
A menos que Wilson
seja um gênio financeiro,
571
00:36:05,623 --> 00:36:09,306
a conta bancária da ex-esposa
tem mais zeros do que devia.
572
00:36:09,307 --> 00:36:11,916
Wilson está na Prefeitura
nesse momento.
573
00:36:11,917 --> 00:36:13,720
Kens, te encontro lá
para o pegarmos.
574
00:36:13,721 --> 00:36:15,204
Estou indo.
575
00:36:21,970 --> 00:36:25,474
Usando o poder da minha sala
bem embaixo do meu nariz.
576
00:36:26,513 --> 00:36:28,329
Não acredito
que fui idiota assim.
577
00:36:28,330 --> 00:36:30,736
Entendemos, senhor.
Isso acontece.
578
00:36:30,737 --> 00:36:32,318
Isso é um golpe duro.
579
00:36:32,657 --> 00:36:35,337
Farei uma reunião à noite
descrevendo os detalhes,
580
00:36:35,338 --> 00:36:38,341
mas a publicidade negativa
matará minhas chances políticas.
581
00:36:38,749 --> 00:36:41,247
Mas o povo tem o direito
de saber de tudo.
582
00:36:41,248 --> 00:36:44,194
- Especialmente da Promotoria.
- Certo.
583
00:36:44,552 --> 00:36:46,939
Quero agradecer vocês duas
novamente.
584
00:36:52,217 --> 00:36:54,269
Deeks. Pegamos o Zeus.
585
00:36:54,270 --> 00:36:56,464
Wilson admitiu ser
o distribuidor da King.
586
00:36:56,879 --> 00:36:58,367
Sam, pode desmascará-la.
587
00:36:58,368 --> 00:37:00,529
Sam, dê o sinal
e a equipe entra.
588
00:37:00,530 --> 00:37:03,125
- Pode vir.
- Entendido.
589
00:37:03,949 --> 00:37:05,365
Carregar.
590
00:37:05,366 --> 00:37:07,237
Switch, você vem comigo.
591
00:37:07,238 --> 00:37:09,659
Ninguém toca no Zeus.
592
00:37:10,982 --> 00:37:12,780
Ele é meu.
593
00:37:16,968 --> 00:37:18,932
Sim, estou bem atrás de você.
594
00:37:19,786 --> 00:37:21,557
Agentes federais!
595
00:37:21,558 --> 00:37:23,000
Entrando!
596
00:37:23,545 --> 00:37:25,895
- Saiam do veículo agora.
- Larguem suas armas.
597
00:37:27,352 --> 00:37:29,669
- Larguem suas armas.
- Larguem as armas.
598
00:37:29,670 --> 00:37:32,231
- Saiam do veículo.
- King, vamos pensar direito.
599
00:37:32,232 --> 00:37:35,529
Sujou.
Vamos pensar direito.
600
00:37:35,530 --> 00:37:38,054
- Saiam do veículo.
- Acalme-se, não saia do carro.
601
00:37:38,055 --> 00:37:39,484
Não faça isso!
602
00:37:39,855 --> 00:37:41,963
- Entrando!
- Vamos lá!
603
00:37:41,964 --> 00:37:43,439
No chão!
604
00:37:45,672 --> 00:37:48,193
Aí, fiquem aí.
605
00:37:50,502 --> 00:37:52,634
Switch.
606
00:37:53,676 --> 00:37:55,700
Mate o Zeus.
607
00:37:56,745 --> 00:37:59,327
- Olimpo.
- Nós o pegamos.
608
00:37:59,328 --> 00:38:01,038
E você não vai se safar
tão fácil.
609
00:38:01,039 --> 00:38:03,552
Eric, preciso de uma ambulância.
43ª e Degnan.
610
00:38:03,553 --> 00:38:06,122
- Mulher, 30 anos, baleada.
- Entendido.
611
00:38:06,123 --> 00:38:07,523
Tudo liberado.
612
00:38:10,123 --> 00:38:13,317
Fique comigo.
Preciso da ambulância, Eric.
613
00:38:13,966 --> 00:38:16,337
Fique comigo,
fique comigo.
614
00:38:17,191 --> 00:38:21,653
King, King, fique comigo.
King.
615
00:38:32,259 --> 00:38:35,478
- Confissão completa, meu amigo.
- Pegou a King e o distribuidor.
616
00:38:35,479 --> 00:38:37,298
O resto da pirâmide cairá.
Parabéns.
617
00:38:37,299 --> 00:38:39,792
Sim.
Ele tem todas as respostas.
618
00:38:40,914 --> 00:38:43,564
- Desculpe, qual o problema?
- Parece perfeito demais.
619
00:38:44,743 --> 00:38:47,273
Não sei se esse cara
é quem realmente pensamos ser.
620
00:38:47,274 --> 00:38:49,046
Então, por que confessou?
621
00:38:49,448 --> 00:38:51,778
A King o teria comido vivo.
622
00:38:52,079 --> 00:38:55,050
Ela usou caminhões de lixo
no clube para mover seu produto.
623
00:38:55,575 --> 00:38:57,510
Aquele telefone descartável.
624
00:38:59,283 --> 00:39:01,144
Eric disse que a dica anônima
625
00:39:01,145 --> 00:39:03,025
veio de uma torre
em Hollywood Hills.
626
00:39:03,026 --> 00:39:06,090
- Sunset Boulevard. Por quê?
- Olimpo.
627
00:39:06,779 --> 00:39:09,145
Aquele bairro
é o Monte Olimpo.
628
00:39:10,268 --> 00:39:12,233
O que você está pensando?
629
00:39:16,566 --> 00:39:19,091
- O quê?
- Eu não tenho certeza.
630
00:39:19,741 --> 00:39:22,703
Só é melhor não envolver vocês
caso eu esteja errado.
631
00:39:44,911 --> 00:39:47,537
E como posso ajudá-lo?
632
00:39:48,900 --> 00:39:51,212
Para começar, pode me dizer
como dorme à noite.
633
00:39:51,213 --> 00:39:52,914
Eu... Como?
634
00:39:53,419 --> 00:39:55,858
Usando caminhões da prefeitura
para mover drogas.
635
00:39:56,407 --> 00:39:59,201
Chantageando seu assistente
para levar a culpa por você.
636
00:39:59,776 --> 00:40:02,356
Escuta, rapaz, não sei
o que está tentando insinuar,
637
00:40:02,357 --> 00:40:03,983
- mas...
- Como funciona?
638
00:40:03,984 --> 00:40:06,384
Você sentencia equipes rivais
a penas mais duras
639
00:40:06,385 --> 00:40:08,022
enquanto controla as ruas?
640
00:40:08,599 --> 00:40:10,841
- Isso é brilhante.
- Não.
641
00:40:13,479 --> 00:40:17,062
Zeus. Um símbolo de justiça.
Alto escalão.
642
00:40:17,063 --> 00:40:18,615
Você abusou do seu poder.
643
00:40:19,147 --> 00:40:21,118
E isso termina agora.
644
00:40:21,119 --> 00:40:23,713
Eu sou o Procurador de LA.
Não pode me prender.
645
00:40:24,230 --> 00:40:25,630
Sou um agente federal
646
00:40:25,631 --> 00:40:27,309
com um mandado
de prisão federal.
647
00:40:27,310 --> 00:40:28,733
Venha para fora.
648
00:40:32,652 --> 00:40:35,924
- Você não tem nenhuma prova.
- Eu tenho a King.
649
00:40:36,330 --> 00:40:38,016
E é tudo que eu preciso.
650
00:40:44,801 --> 00:40:47,743
Bem, missão cumprida.
651
00:40:48,496 --> 00:40:51,765
Sim. Estou exausta.
652
00:40:53,092 --> 00:40:54,726
Nós dois estamos.
653
00:40:59,525 --> 00:41:01,115
Essa não.
654
00:41:02,675 --> 00:41:04,583
Temos que limpar as armas.
655
00:41:05,185 --> 00:41:08,030
Agora?
Temos mesmo?
656
00:41:08,031 --> 00:41:10,470
Hetty nos mataria
se não limparmos.
657
00:41:15,565 --> 00:41:17,568
Eu acho que as armas
podem esperar.
658
00:41:19,526 --> 00:41:21,593
Mas isso não pode.
659
00:41:38,118 --> 00:41:41,347
Aquela cabana
não era apenas um abrigo.
660
00:41:42,108 --> 00:41:44,843
Estava equipada
com tecnologia militar.
661
00:41:45,919 --> 00:41:48,027
Não só isso,
achei indícios de drones
662
00:41:48,028 --> 00:41:51,548
monitorando pelo menos
10 presídios diferentes.
663
00:41:53,250 --> 00:41:56,630
Alguém investiu
muitos recursos
664
00:41:56,631 --> 00:41:58,488
para encontrar Asakeem.
665
00:42:03,031 --> 00:42:06,498
Saia, saia,
seja lá quem você for.
666
00:42:06,499 --> 00:42:09,499
The Marines:
Semper Fi a vocês!