1
00:00:00,546 --> 00:00:02,024
Anteriormente...
2
00:00:02,025 --> 00:00:03,461
Tenho uma vila
3
00:00:03,462 --> 00:00:05,805
governada por um brutamontes
chamado Kovar.
4
00:00:05,806 --> 00:00:07,719
Vou achar meus pais
na Rússia
5
00:00:07,720 --> 00:00:10,156
e vou dizer o que houve
comigo e com Vlad.
6
00:00:11,076 --> 00:00:12,785
Eu sinto muito.
7
00:00:14,596 --> 00:00:18,529
Se você me matar,
vai estar matando a si mesmo.
8
00:00:19,477 --> 00:00:22,727
Diga-me quem é Prometheus.
9
00:00:22,728 --> 00:00:24,394
Acho que sabe
o que andei fazendo.
10
00:00:24,395 --> 00:00:26,793
Lembre, sempre estou
10 passos na sua frente.
11
00:00:27,290 --> 00:00:28,698
O que foi?
12
00:00:28,699 --> 00:00:30,392
- Chase sumiu.
- O Oliver também.
13
00:00:30,393 --> 00:00:32,090
Chase deve estar com ele.
14
00:00:32,091 --> 00:00:33,907
Garanta que ele sofra.
15
00:00:33,908 --> 00:00:35,738
Esse é o plano.
16
00:00:37,902 --> 00:00:40,340
Você hesitou
quando o matou,
17
00:00:40,341 --> 00:00:44,244
ou ele foi só outro nome
que tirou da lista?
18
00:00:44,245 --> 00:00:47,622
Se você me matar,
vai estar matando a si mesmo.
19
00:00:47,623 --> 00:00:51,016
...4, 3, 2, 1.
20
00:00:56,636 --> 00:00:58,715
145 segundos.
21
00:00:58,716 --> 00:01:02,264
Foi o tempo que meu pai ficou
debaixo d'água antes de morrer.
22
00:01:02,701 --> 00:01:04,648
De acordo com a autópsia,
23
00:01:04,649 --> 00:01:08,243
sua flecha acertou
a aorta dele, mas não o matou.
24
00:01:09,196 --> 00:01:10,632
Ele estava consciente
25
00:01:10,633 --> 00:01:14,719
para sentir o pulmão enchendo
com água por 145 segundos.
26
00:01:14,720 --> 00:01:18,832
E você estava se gabando
de um plano
27
00:01:18,833 --> 00:01:21,203
mais intricado que tortura.
28
00:01:26,269 --> 00:01:29,532
Já pensou por que escolhi
o nome Prometheus?
29
00:01:29,533 --> 00:01:33,081
Ele desafiou
a onipotência dos deuses.
30
00:01:33,082 --> 00:01:37,669
Como você, eles são juízes,
jurados e executores.
31
00:01:38,785 --> 00:01:41,604
Mas Prometheus
tirou o poder deles.
32
00:01:41,605 --> 00:01:43,760
Se é isso que você
vai fazer comigo,
33
00:01:44,935 --> 00:01:48,557
precisa de algo melhor
do que isso aqui.
34
00:01:49,225 --> 00:01:51,623
E tenho.
35
00:01:51,624 --> 00:01:56,127
E a única forma de parar
é se você confessar.
36
00:01:56,128 --> 00:01:59,332
- Que matei seu pai?
- Nada tão simples.
37
00:02:00,233 --> 00:02:02,709
Quero que me conte
um segredo, Oliver.
38
00:02:02,710 --> 00:02:05,693
Quero que confesse
a única coisa
39
00:02:05,694 --> 00:02:08,228
que tem medo de admitir
para si mesmo.
40
00:02:08,229 --> 00:02:12,501
Quantas vezes vou dizer
que não sei do que está falando?
41
00:02:13,062 --> 00:02:16,850
Está bem.
Você vai mudar de ideia.
42
00:02:17,791 --> 00:02:19,536
Onde estávamos?
43
00:02:19,537 --> 00:02:23,281
145, 144, 143.
44
00:02:27,116 --> 00:02:29,747
Pegue curativos e água.
45
00:02:30,196 --> 00:02:34,306
Curativos e água
não vão me ajudar.
46
00:02:34,307 --> 00:02:36,868
Antes de morrer,
diga o que quis dizer.
47
00:02:36,869 --> 00:02:40,339
Se matarmos você,
vamos nos matar. Por quê?
48
00:02:41,510 --> 00:02:43,934
Você logo descobrirá.
49
00:02:45,361 --> 00:02:47,818
Você vai me dizer,
50
00:02:47,819 --> 00:02:50,520
ou vou tirar a bala
do seu braço.
51
00:02:50,521 --> 00:02:52,470
Vá pro inferno.
52
00:02:52,471 --> 00:02:53,949
Oliver!
53
00:02:54,941 --> 00:02:56,587
O que está fazendo?
54
00:02:56,588 --> 00:02:58,960
Ele não vai falar a verdade
sentindo dor.
55
00:03:04,181 --> 00:03:06,910
Tem a ver com seu acordo
com Kovar, não é?
56
00:03:08,662 --> 00:03:10,256
Samovol'shchnia.
57
00:03:11,080 --> 00:03:14,528
Se soubesse o que é
ou que virá,
58
00:03:14,529 --> 00:03:17,690
iria implorar para Kovar
te poupar.
59
00:03:19,771 --> 00:03:21,942
E você
60
00:03:21,943 --> 00:03:24,160
não é herói de ninguém.
61
00:03:24,161 --> 00:03:28,648
Tudo e todos que ama
62
00:03:30,669 --> 00:03:35,379
vão morrer ao seu toque.
63
00:03:47,525 --> 00:03:49,018
Está morto?
64
00:03:52,789 --> 00:03:54,513
Já vai tarde.
65
00:03:55,098 --> 00:03:56,790
O que fazemos
sobre o Kovar?
66
00:03:56,791 --> 00:03:58,222
O que importa?
67
00:03:58,223 --> 00:03:59,877
Nosso Pakhan está morto.
68
00:03:59,878 --> 00:04:01,605
Precisamos fazer outro.
69
00:04:01,606 --> 00:04:05,088
Existem homens leais
a nós e a Gregor, sem Pakhan.
70
00:04:05,089 --> 00:04:06,556
Como escolhemos outro?
71
00:04:06,557 --> 00:04:09,266
Pakhan é determinado
por senioridade.
72
00:04:21,227 --> 00:04:22,800
Por que ele
está fazendo isso?
73
00:04:23,514 --> 00:04:26,276
É para a jornada
após a vida.
74
00:04:26,277 --> 00:04:31,065
É um bom presente no céu
e ótimo suborno para Satã.
75
00:04:33,188 --> 00:04:35,466
Está pronto para assumir
o seu lugar?
76
00:04:35,467 --> 00:04:37,142
Sim.
77
00:04:40,555 --> 00:04:42,280
Pode entrar também.
78
00:04:42,281 --> 00:04:44,065
É um de nós.
79
00:05:00,635 --> 00:05:02,465
Pakhan está morto,
80
00:05:02,466 --> 00:05:06,424
mas o código do ladrão
e a irmandade continuam.
81
00:05:06,885 --> 00:05:09,583
Devemos lealdade
ao novo Pakhan.
82
00:05:15,313 --> 00:05:19,180
E eu devo a minha
à irmandade.
83
00:05:29,312 --> 00:05:31,869
Ao nosso novo Pakhan.
84
00:05:50,175 --> 00:05:53,850
Ao nosso novo Pakhan.
85
00:05:56,851 --> 00:05:59,408
Viktor.
Acho que ele cortou o tendão.
86
00:05:59,409 --> 00:06:01,468
Ele não está feliz
por você ser Pakhan.
87
00:06:01,469 --> 00:06:03,852
Eu sei.
88
00:06:04,859 --> 00:06:07,872
Queria que fosse mais fácil
mudar o poder de mãos na Bratva.
89
00:06:07,873 --> 00:06:10,077
O que faremos com Kovar?
90
00:06:10,078 --> 00:06:12,836
Pergunta por si mesmo
ou pela Bratva?
91
00:06:12,837 --> 00:06:15,533
Anatoly, Gregor fez parecer
que seríamos mortos.
92
00:06:15,534 --> 00:06:16,934
Samovol'shchnia.
93
00:06:16,935 --> 00:06:19,061
Faça o que quiser.
Mas pareceu que tinha...
94
00:06:19,062 --> 00:06:22,583
Outro significado? Sim, vem
da Revolução Russa, em 1927.
95
00:06:22,584 --> 00:06:25,894
- Por que ele a citou?
- Não pensei em nada bom.
96
00:06:25,895 --> 00:06:27,895
Perguntarei a Kovar,
quando conversarmos.
97
00:06:27,896 --> 00:06:29,296
O quê?
98
00:06:29,865 --> 00:06:31,505
Não pode se encontrar
com Kovar.
99
00:06:31,506 --> 00:06:34,115
Kovar tinha negócios
com Gregor. Gregor está morto.
100
00:06:34,116 --> 00:06:36,530
Como novo Pakhan,
devo me encontrar com ele.
101
00:06:36,531 --> 00:06:38,431
Ele suspeitará
que está havendo algo.
102
00:06:40,148 --> 00:06:42,156
Posso tentar falar
com Galina.
103
00:06:42,157 --> 00:06:44,516
- Com quem?
- Eu te falei sobre a Taiana.
104
00:06:44,517 --> 00:06:46,477
- Sim.
- Galina é mãe dela.
105
00:06:46,478 --> 00:06:49,520
E ela trabalha para Kovar.
106
00:06:50,322 --> 00:06:52,012
Talvez ela tenha
ouvido algo.
107
00:07:08,201 --> 00:07:10,718
Prove os verdes.
Eles são mais frescos.
108
00:07:12,818 --> 00:07:14,218
Obrigada.
109
00:07:14,219 --> 00:07:16,547
Irei cozinhar uma torta
para meu chefe.
110
00:07:16,548 --> 00:07:19,634
Seu chefe? Você trabalha
para Konstantin Kovar.
111
00:07:20,954 --> 00:07:22,751
Ele disse
que você era inimigo.
112
00:07:22,752 --> 00:07:25,266
- Não, não.
- Um homem mau.
113
00:07:25,267 --> 00:07:28,634
Não, não.
Eu sou amigo da Taiana.
114
00:07:28,635 --> 00:07:32,025
- Minha preciosa Taiana?
- Somos amigos
115
00:07:32,026 --> 00:07:34,743
e preciso de sua ajuda
com uma coisa.
116
00:07:35,752 --> 00:07:38,352
Este americano está
te importunando, Galina?
117
00:07:38,353 --> 00:07:42,083
Está tudo bem, tudo bem.
118
00:07:42,084 --> 00:07:43,484
Espera aí, você...
119
00:07:53,507 --> 00:07:56,890
Não vou atirar. Escute-me,
quando Kovar descobrir isso,
120
00:07:56,891 --> 00:07:58,734
não pode dizer que me viu.
Entendeu?
121
00:07:58,735 --> 00:08:00,522
Se disser,
ele irá machucá-la.
122
00:08:00,523 --> 00:08:02,516
Está certo?
Certo.
123
00:08:04,266 --> 00:08:06,548
Meu pai me disse uma vez
124
00:08:06,549 --> 00:08:09,014
para não ter
centenas de rublos,
125
00:08:09,015 --> 00:08:11,392
mas centenas de amigos.
126
00:08:12,533 --> 00:08:15,932
Felizmente, nós temos os dois.
Amigos e dinheiro.
127
00:08:15,933 --> 00:08:20,042
Assumo que sua presença
significa que nosso acordo
128
00:08:20,043 --> 00:08:21,776
gerou resultados.
129
00:08:21,777 --> 00:08:24,519
O carregamento foi encaminhado
para esse local.
130
00:08:24,520 --> 00:08:28,079
Os códigos estão aí dentro,
só precisa pegá-lo.
131
00:08:28,793 --> 00:08:31,716
Agora, para minha compensação,
acho que...
132
00:08:32,878 --> 00:08:35,706
Indústrias Unidac.
Assegurarei que você receba
133
00:08:35,707 --> 00:08:39,229
as informações que deseja.
134
00:08:39,230 --> 00:08:42,683
Agora, se me dá licença,
tenho outros negócios a tratar.
135
00:08:42,684 --> 00:08:44,084
Minhas desculpas.
136
00:08:46,692 --> 00:08:48,192
Malcolm Merlyn.
137
00:08:48,193 --> 00:08:50,398
Diretor executivo
do Grupo Global Merlyn.
138
00:08:50,399 --> 00:08:53,331
Anatoly Knyazev.
Gangster.
139
00:08:59,620 --> 00:09:04,298
Você assumiu um novo cargo,
sr. Knyazev.
140
00:09:05,448 --> 00:09:08,631
Pakhan
da Bratva Solntsevsky...
141
00:09:09,448 --> 00:09:13,221
- Não é pouca coisa.
- Samovol'schnia também não.
142
00:09:14,100 --> 00:09:16,435
Uma das últimas palavras
do Gregor.
143
00:09:20,600 --> 00:09:24,568
Quais foram as palavras dele
sobre quem o matou?
144
00:09:24,569 --> 00:09:27,518
Ele chamou o homem
de Kapiushon.
145
00:09:27,519 --> 00:09:29,043
- Capuz.
- Sim.
146
00:09:29,044 --> 00:09:31,886
Os relatos de um homem
com arco e flecha
147
00:09:31,887 --> 00:09:35,155
estão perturbando os negócios.
Da Bratva e outros.
148
00:09:37,739 --> 00:09:40,497
Isso é interessante.
Eu ouvi relatos de meus homens
149
00:09:40,498 --> 00:09:43,397
sobre você tendo problemas
com Gregor
150
00:09:43,398 --> 00:09:45,137
por fazer negócios comigo.
151
00:09:45,138 --> 00:09:47,383
Eu questionei-o, sim.
152
00:09:47,792 --> 00:09:49,733
Agora que sou Pakhan,
153
00:09:50,823 --> 00:09:54,720
sou obrigado a viver
com os tratos que ele fez.
154
00:09:54,721 --> 00:09:57,525
Como samovol'schnia.
155
00:09:57,526 --> 00:10:00,459
Você estuda história,
sr. Knyazev?
156
00:10:00,460 --> 00:10:02,919
Quando a União Soviética
se dissolveu,
157
00:10:02,920 --> 00:10:05,923
muitos pensaram
que oportunidades capitalistas
158
00:10:06,451 --> 00:10:11,341
dariam lugar a um povo russo
mais unido e forte.
159
00:10:11,342 --> 00:10:15,890
Mas vários homens poderosos
da KGB, do Partido Comunista,
160
00:10:15,891 --> 00:10:18,047
o Comsomol,
eles decidiram
161
00:10:18,048 --> 00:10:20,762
investir
em seus privilégios...
162
00:10:23,954 --> 00:10:27,222
A Rússia não ficou forte,
163
00:10:28,248 --> 00:10:29,957
mas doente.
164
00:10:30,849 --> 00:10:34,547
E samovol'schnia foi a cura.
165
00:10:37,552 --> 00:10:39,568
E pode ser de novo.
166
00:10:43,466 --> 00:10:45,147
O que isso significa?
167
00:10:45,148 --> 00:10:49,239
Que Kovar planeja
algo grande e terrível.
168
00:10:49,240 --> 00:10:50,876
O que ele irá fazer?
169
00:10:53,326 --> 00:10:54,726
Oliver,
170
00:10:54,727 --> 00:10:57,086
talvez seja hora de você voltar
para à América.
171
00:10:57,087 --> 00:11:00,391
Anatoly, somos irmãos.
172
00:11:00,392 --> 00:11:02,742
O que acontece com você,
acontece comigo.
173
00:11:07,400 --> 00:11:11,000
Kovar irá derrubar
o governo russo.
174
00:11:11,001 --> 00:11:12,805
Samovol'schnia é um golpe.
175
00:11:12,806 --> 00:11:15,766
- E ele te contou isso?
- Antes de eu chegar,
176
00:11:15,767 --> 00:11:18,321
ele estava negociando
com um empresário americano.
177
00:11:18,322 --> 00:11:21,220
Algum carregamento
sensível secreto.
178
00:11:21,221 --> 00:11:24,197
- Você acha que é uma arma?
- Kovar tem muitos homens,
179
00:11:24,198 --> 00:11:27,433
mas não o suficiente para
um golpe. Talvez com uma arma.
180
00:11:27,434 --> 00:11:31,199
Com sorte, pude ver o arquivo
que estão trabalhando.
181
00:11:31,200 --> 00:11:33,046
Orekhovo-zuyevo.
182
00:11:33,614 --> 00:11:36,324
É um estaleiro, em Moscou.
183
00:11:36,325 --> 00:11:39,020
Então vamos até lá.
Impediremos Kovar de pegá-la.
184
00:11:39,021 --> 00:11:42,030
Vendo você retirar
as balas do Gregor,
185
00:11:42,583 --> 00:11:44,361
eu o vi de novo.
186
00:11:45,357 --> 00:11:47,520
O rosto do monstro.
187
00:11:47,521 --> 00:11:50,630
Esse lugar não é bom
para você, Oliver.
188
00:11:50,631 --> 00:11:54,200
- Vá para casa.
- Eu não te salvei do Gregor
189
00:11:54,201 --> 00:11:57,311
para não fazer nada enquanto
você é morto por Kovar.
190
00:11:58,287 --> 00:12:00,350
Isso não acabou para mim.
191
00:12:01,939 --> 00:12:04,818
Que seja, irmão.
192
00:12:05,249 --> 00:12:07,732
5ª Temporada | Episódio 17
-= Kapiushon =-
193
00:12:07,733 --> 00:12:11,335
Legenda: L3M0S, PenélopeC,
Bonnie, jluizsd, Galassio
194
00:12:11,336 --> 00:12:14,696
Revisão:
Gabim e Billy
195
00:12:27,593 --> 00:12:29,490
Eles parecem familiares?
196
00:12:30,747 --> 00:12:33,082
Você lembra
dos rostos deles?
197
00:12:34,240 --> 00:12:36,208
Essas são as suas vítimas.
198
00:12:36,746 --> 00:12:41,269
Foram pessoas
que fizeram coisas terríveis.
199
00:12:41,861 --> 00:12:44,038
Eles tinham vítimas.
200
00:12:44,039 --> 00:12:47,757
E maridos, esposas, filhas.
201
00:12:48,862 --> 00:12:50,266
Filhos.
202
00:12:51,846 --> 00:12:54,854
Confesse seu segredo, Oliver,
e tudo isso acaba.
203
00:12:55,851 --> 00:12:59,524
Eu te darei um presente,
pode sair e ir para casa.
204
00:12:59,525 --> 00:13:01,496
Adrian, você está doente.
205
00:13:02,349 --> 00:13:04,511
E você é hipócrita.
206
00:13:04,512 --> 00:13:08,965
Não fiz nada comparado
com você.
207
00:13:09,734 --> 00:13:11,951
Você matou
sua própria esposa.
208
00:13:15,024 --> 00:13:16,775
Cecil Adams.
209
00:13:18,730 --> 00:13:21,326
Você o conhecia
pelo nome de rua, O Conde.
210
00:13:23,043 --> 00:13:24,864
Você colocou 3 flechas nele.
211
00:13:24,865 --> 00:13:26,930
Ele ia matar
uma amiga minha.
212
00:13:26,931 --> 00:13:28,576
Felicity Smoak.
213
00:13:31,314 --> 00:13:35,382
Confesse,
ou receberá 3 flechas.
214
00:13:41,878 --> 00:13:43,436
Vá para o inferno.
215
00:13:43,437 --> 00:13:45,292
Já estive lá, Oliver.
216
00:13:45,293 --> 00:13:47,529
E voltei com uma mensagem
para você.
217
00:14:04,320 --> 00:14:06,253
- Estamos livres?
- Livres.
218
00:14:08,396 --> 00:14:11,911
Viu como é fácil pensar primeiro
e matar depois?
219
00:14:19,949 --> 00:14:21,495
Abra.
220
00:14:31,868 --> 00:14:33,824
Coloque no caminhão.
221
00:14:35,272 --> 00:14:36,702
O que é isso?
222
00:14:36,703 --> 00:14:40,049
Gás sarin,
suficiente para matar milhares.
223
00:14:49,759 --> 00:14:51,510
E depois?
224
00:14:51,511 --> 00:14:54,379
Você disse algo
quando eu te trouxe,
225
00:14:54,380 --> 00:14:57,060
sobre os seus amigos
serem sua força.
226
00:14:59,605 --> 00:15:02,215
Ela nem sabia que eu estava
no apartamento.
227
00:15:04,022 --> 00:15:06,245
Eu juro por Deus,
se a machucar...
228
00:15:06,246 --> 00:15:09,669
Você não vai fazer nada,
porque está aqui.
229
00:15:11,045 --> 00:15:13,781
Até você confessar
seu segredo, Oliver,
230
00:15:14,372 --> 00:15:17,325
todo mundo que você ama
está na jogada.
231
00:15:18,104 --> 00:15:19,720
Até mesmo o seu filho.
232
00:15:24,568 --> 00:15:25,998
Você está blefando.
233
00:15:26,961 --> 00:15:28,446
Ele está escondido.
234
00:15:28,999 --> 00:15:30,439
Eu nem sei
onde ele está.
235
00:15:30,440 --> 00:15:32,282
Porque você
não procurou de verdade.
236
00:15:32,283 --> 00:15:35,781
Mas nós sabemos
que é uma questão de tempo.
237
00:15:37,140 --> 00:15:38,686
Confesse.
238
00:15:40,267 --> 00:15:42,574
Eu não sei o que você
quer que eu diga.
239
00:15:43,358 --> 00:15:45,920
Então acho que você
precisa pensar
240
00:15:46,646 --> 00:15:48,613
e tentar adivinhar
quem eu vou matar.
241
00:15:48,614 --> 00:15:50,928
Adrian!
Adrian, por favor.
242
00:15:51,918 --> 00:15:54,099
Só precisa falar
as palavras certas.
243
00:15:54,673 --> 00:15:56,101
Eu...
244
00:15:58,833 --> 00:16:00,823
Foi o que eu pensei.
245
00:16:00,824 --> 00:16:02,528
Até mais.
246
00:16:08,552 --> 00:16:10,341
Isso é tudo.
247
00:16:10,342 --> 00:16:12,321
Bom.
Vamos sair daqui.
248
00:16:14,208 --> 00:16:15,612
Tem gente chegando.
249
00:16:17,752 --> 00:16:19,491
Todos fiquem prontos!
250
00:16:20,952 --> 00:16:22,845
Temos companhia.
251
00:16:37,931 --> 00:16:41,230
Force-os para trás.
Mas cuidado com o gás.
252
00:16:51,505 --> 00:16:52,988
Para trás!
253
00:17:05,698 --> 00:17:07,230
Boa noite, Pakhan.
254
00:17:33,767 --> 00:17:35,168
O caminhão!
255
00:17:35,169 --> 00:17:37,121
Kovar está com o sarin.
256
00:17:39,031 --> 00:17:41,226
Então vamos todos morrer.
257
00:17:52,755 --> 00:17:55,176
- Como está Anatoly?
- Recuperando-se.
258
00:17:55,177 --> 00:17:57,476
Melhor que nossos homens.
259
00:17:57,477 --> 00:17:58,999
Atingidos com sarin?
260
00:18:00,073 --> 00:18:01,561
Onde você estava?
261
00:18:01,562 --> 00:18:05,193
Estava vigiando,
como Anatoly ordenou.
262
00:18:06,708 --> 00:18:10,138
Se tiver algo a dizer, Viktor,
pode falar.
263
00:18:10,139 --> 00:18:12,577
Foi ideia sua
ir contra o Gregor.
264
00:18:12,578 --> 00:18:15,330
Por causa de Kovar
e sua vingança contra ele.
265
00:18:15,331 --> 00:18:16,741
Olhe a bagunça agora.
266
00:18:16,742 --> 00:18:18,682
Tem uma ideia melhor?
267
00:18:18,683 --> 00:18:21,468
Deveríamos honrar o pacto
do Gregor com Kovar, não isso.
268
00:18:21,469 --> 00:18:23,912
Assim que Kovar
derrubar o governo
269
00:18:23,913 --> 00:18:26,229
ele vai limpar
toda a Bratva.
270
00:18:28,111 --> 00:18:29,570
Aonde você vai?
271
00:18:29,571 --> 00:18:31,554
Temos um dos homens
do Kovar.
272
00:18:31,555 --> 00:18:34,279
E precisamos saber
onde o gás será usado.
273
00:18:34,849 --> 00:18:37,171
Por que ele diria algo
a você?
274
00:18:40,365 --> 00:18:42,316
Ele não vai falar comigo.
275
00:18:47,444 --> 00:18:51,008
Por favor. Eu não sei nada.
Não precisa me machucar.
276
00:18:52,437 --> 00:18:54,186
Calado.
277
00:19:00,928 --> 00:19:02,539
Um amigo meu me mostrou
278
00:19:02,540 --> 00:19:05,970
uma técnica de tirar a pele
usada por caçadores na Mongólia.
279
00:19:05,971 --> 00:19:10,241
Eles removem toda a pele
de um animal maior que você
280
00:19:10,242 --> 00:19:12,584
em menos de 5 minutos.
281
00:19:13,173 --> 00:19:17,179
Você não tem muito tempo
282
00:19:17,180 --> 00:19:20,591
para me dizer
o plano do chefe.
283
00:19:21,375 --> 00:19:24,944
Eu não sei de nada.
284
00:19:26,067 --> 00:19:28,068
Eu estava esperando
que dissesse isso.
285
00:19:36,068 --> 00:19:38,502
Que monstruosidade é essa?
286
00:19:38,503 --> 00:19:40,287
Você deveria
estar descansando.
287
00:19:40,288 --> 00:19:41,771
Eu acordei
com dor de cabeça.
288
00:19:41,772 --> 00:19:44,110
Eu vim te procurar.
Não esperava isso.
289
00:19:45,895 --> 00:19:47,313
Isso não é humano.
290
00:19:47,314 --> 00:19:51,619
Anatoly,
eu disse que colocar esse capuz
291
00:19:51,620 --> 00:19:54,494
me ajuda a direcionar
a escuridão dentro de mim.
292
00:19:55,434 --> 00:19:58,959
E deu certo,
sei o plano do Kovar.
293
00:19:58,960 --> 00:20:00,991
Mas a que custo?
294
00:20:00,992 --> 00:20:03,053
Você é tolo se pensa
que um pedaço de pano
295
00:20:03,054 --> 00:20:06,103
pode separar homem
de monstro.
296
00:20:06,104 --> 00:20:10,307
Dividir você em dois
só deixa o monstro mais forte.
297
00:20:10,308 --> 00:20:13,540
Até ele ficar mais forte
do que você.
298
00:20:14,114 --> 00:20:17,421
Você sabia do que eu
era capaz em Lian Yu.
299
00:20:23,653 --> 00:20:26,068
Mas este homem
que vejo agora
300
00:20:27,268 --> 00:20:31,332
tem mais semelhança
com Slade Wilson ou Anthony Ivo.
301
00:20:37,922 --> 00:20:39,581
Homem durão.
302
00:20:40,155 --> 00:20:42,696
Aguentou bastante
antes de desistir.
303
00:20:43,689 --> 00:20:45,477
Ele desistiu rápido.
304
00:20:46,733 --> 00:20:48,927
O resto foi prática.
305
00:20:49,861 --> 00:20:52,104
Prática para virar o quê?
306
00:20:53,073 --> 00:20:54,577
Outra coisa.
307
00:20:58,912 --> 00:21:01,232
Kovar está convidando
membros chave do governo,
308
00:21:01,233 --> 00:21:04,211
políticos e militares,
para a abertura do cassino.
309
00:21:04,212 --> 00:21:06,589
Vai matá-los com gás sarin,
mesmo os inocentes?
310
00:21:06,590 --> 00:21:08,054
Não é bom
para os negócios.
311
00:21:08,055 --> 00:21:10,755
Sim, mas estar no controle
do país todo
312
00:21:10,756 --> 00:21:12,272
é bom para os negócios.
313
00:21:12,273 --> 00:21:13,827
Precisamos entrar no cassino
314
00:21:13,828 --> 00:21:16,118
e parar o ataque
antes que aconteça.
315
00:21:16,119 --> 00:21:17,617
Vai ser uma fortaleza.
316
00:21:17,618 --> 00:21:20,628
Segurança forte
para o presidente e generais.
317
00:21:20,629 --> 00:21:22,213
Impossível de entrar.
318
00:21:22,214 --> 00:21:24,414
O que sugere que façamos?
319
00:21:24,415 --> 00:21:25,819
Nós nos disfarçamos.
320
00:21:25,820 --> 00:21:27,853
Sem a ajuda de alguém
do lado do Kovar?
321
00:21:27,854 --> 00:21:29,287
Eu conheço alguém.
322
00:21:29,288 --> 00:21:32,363
Se está pensando na empregada,
não deu muito certo.
323
00:21:32,364 --> 00:21:33,846
Dê-me uma segunda chance.
324
00:21:34,977 --> 00:21:37,358
E se não der certo?
325
00:21:45,493 --> 00:21:47,569
Srta. Venediktov.
Não grite.
326
00:21:49,457 --> 00:21:51,138
O meu guarda-costas.
327
00:21:51,139 --> 00:21:53,716
Ele está bem,
só desacordado.
328
00:21:54,590 --> 00:21:57,282
Sinto muito por ter
te assustado noite passada.
329
00:21:57,283 --> 00:21:59,357
Eu só preciso
falar com você.
330
00:21:59,358 --> 00:22:03,543
Eu conheci
seus filhos, Taiana e Vlad.
331
00:22:04,268 --> 00:22:07,294
Sabe o que houve com eles?
332
00:22:09,492 --> 00:22:10,976
Eu sinto muito.
333
00:22:12,519 --> 00:22:13,936
Eles estão mortos.
334
00:22:15,699 --> 00:22:18,563
Mas o sr. Kovar
está procurando por eles.
335
00:22:18,564 --> 00:22:20,057
Kovar está mentindo.
336
00:22:20,058 --> 00:22:24,345
Antes de morrer, Taiana me disse
que ele era um monstro.
337
00:22:24,346 --> 00:22:26,003
Ela me fez prometer...
338
00:22:26,004 --> 00:22:27,720
Ela me fez jurar
339
00:22:28,505 --> 00:22:30,562
que eu o levaria à justiça.
340
00:22:32,973 --> 00:22:35,897
Mas mesmo que seja verdade,
o que posso fazer?
341
00:22:35,898 --> 00:22:40,424
Taiana me disse
que o mesmo martelo
342
00:22:41,116 --> 00:22:44,890
que destrói o vidro
também forja aço.
343
00:22:44,891 --> 00:22:48,113
Eu disse isso para ela
para que crescesse forte.
344
00:22:48,114 --> 00:22:49,755
E ela cresceu.
345
00:22:51,458 --> 00:22:54,596
Ela me ajudou
a crescer forte também.
346
00:22:55,909 --> 00:23:00,858
Pode me ajudar
a manter minha promessa a ela?
347
00:23:03,208 --> 00:23:04,668
Eu acredito em você.
348
00:23:07,824 --> 00:23:11,831
Isso me deixa entrar
no prédio do sr. Kovar.
349
00:23:11,832 --> 00:23:13,403
Obrigado.
350
00:23:13,404 --> 00:23:15,456
Faça ser justo, por eles.
351
00:23:19,274 --> 00:23:20,676
Diga-me.
352
00:23:21,914 --> 00:23:24,700
Quem matou meus filhos?
353
00:23:26,849 --> 00:23:28,840
Um monstro.
354
00:23:47,947 --> 00:23:49,873
O que fez com ela?
355
00:23:51,376 --> 00:23:55,088
Eu a deixei
mais cooperativa.
356
00:24:00,390 --> 00:24:03,461
Levante-se.
Dê uma chance a si mesmo.
357
00:24:14,251 --> 00:24:15,819
Não lutarei com ela.
358
00:24:15,820 --> 00:24:17,754
Não quero que você
lute com ela.
359
00:24:17,755 --> 00:24:19,689
Quero que a mate.
360
00:24:19,690 --> 00:24:21,124
Vou sair agora.
361
00:24:21,125 --> 00:24:23,260
Quando eu voltar,
ou ela te matou,
362
00:24:23,261 --> 00:24:24,661
e a deixarei ir,
363
00:24:24,662 --> 00:24:27,364
ou você a matou,
e deixarei você ir.
364
00:24:27,365 --> 00:24:31,268
Nenhuma dessas opções
vai acontecer.
365
00:24:31,269 --> 00:24:33,970
Se não matá-la, vai me assistir
quebrar o pescoço dela.
366
00:24:33,971 --> 00:24:37,841
Adrian!
Para que tudo isso?
367
00:24:37,842 --> 00:24:39,776
Parece que você
está com problemas
368
00:24:39,777 --> 00:24:42,245
para desvendar
qual é o seu segredo.
369
00:24:42,246 --> 00:24:45,382
Achei que isso
poderia lembrá-lo.
370
00:24:45,383 --> 00:24:46,949
Boa sorte.
371
00:24:54,225 --> 00:24:56,458
Sinto muito, Oliver.
372
00:24:57,929 --> 00:25:00,896
Não aguento ficar aqui
nem mais um dia.
373
00:25:43,006 --> 00:25:45,500
Temos uma situação,
senhor.
374
00:25:51,651 --> 00:25:53,352
Você pediu alguma coisa?
375
00:26:16,841 --> 00:26:18,608
Os cilindros
estão no estoque,
376
00:26:18,609 --> 00:26:20,310
segundo andar,
canto sudoeste.
377
00:26:20,311 --> 00:26:21,750
Entendido.
378
00:26:23,150 --> 00:26:25,981
Se você pudesse fazer
o favor de nos deixar entrar.
379
00:26:28,100 --> 00:26:29,519
Vamos pessoal.
380
00:26:29,520 --> 00:26:31,753
- Encontro vocês no alvo.
- Certo.
381
00:26:37,054 --> 00:26:40,550
Checamos ela.
Não está com ela.
382
00:26:42,500 --> 00:26:44,550
Abri minha casa para você.
383
00:26:45,369 --> 00:26:47,303
Eu te dei comida e um teto.
384
00:26:47,304 --> 00:26:49,004
É assim que me retribui?
385
00:26:52,155 --> 00:26:55,700
Para quem você
o entregou?
386
00:26:55,701 --> 00:26:57,700
Não sei do que está falando.
387
00:27:04,121 --> 00:27:05,521
E agora para onde?
388
00:27:05,522 --> 00:27:08,300
Estudei o mapa,
sei de um atalho. Aqui.
389
00:27:09,527 --> 00:27:11,361
Tem certeza
que é o caminho?
390
00:27:11,362 --> 00:27:14,396
Quase lá.
Deve ficar ali no final.
391
00:27:22,406 --> 00:27:24,500
Você nos entregou.
392
00:27:25,550 --> 00:27:28,111
Isto aqui é um cassino,
Anatoly.
393
00:27:28,112 --> 00:27:29,946
Gosto de pensar nele
como um jogo
394
00:27:29,947 --> 00:27:31,914
onde uso a mão
que me foi dada.
395
00:27:31,915 --> 00:27:34,000
Inimigo do povo.
396
00:28:02,780 --> 00:28:05,214
Ei, olhe pra mim.
Escute-me.
397
00:28:05,215 --> 00:28:06,616
Preciso que você
398
00:28:06,617 --> 00:28:08,785
traga a faca até aqui.
399
00:28:08,786 --> 00:28:12,455
Quero que me solte.
400
00:28:12,456 --> 00:28:14,256
E quando ele voltar,
401
00:28:15,526 --> 00:28:17,593
nós o pegamos.
402
00:28:19,663 --> 00:28:21,864
Não podemos vencer ele.
403
00:28:21,865 --> 00:28:23,733
Eu não sabia
no que estava me metendo
404
00:28:23,734 --> 00:28:25,602
quando fiquei com ele,
mas...
405
00:28:25,603 --> 00:28:29,339
Tudo bem.
Eu te perdoo.
406
00:28:29,340 --> 00:28:32,775
Podemos sair dessa juntos.
407
00:28:32,776 --> 00:28:36,899
Estou morta. É tudo o que
ele fica me dizendo.
408
00:28:36,900 --> 00:28:38,514
Estou morta
409
00:28:38,515 --> 00:28:41,316
porque fiz parte
da sua vida.
410
00:28:46,200 --> 00:28:49,292
Pode me trazer a faca?
411
00:28:49,293 --> 00:28:51,027
Pode me trazer a faca
412
00:28:51,028 --> 00:28:52,895
para eu nos salvar.
413
00:28:55,065 --> 00:28:56,466
Não.
414
00:28:58,769 --> 00:29:01,703
Sinto muito.
Sinto muito.
415
00:29:06,543 --> 00:29:10,947
Deus.
Vamos!
416
00:29:10,948 --> 00:29:12,682
Fala sério!
417
00:29:12,683 --> 00:29:14,484
Oliver,
o que está tentando provar?
418
00:29:14,485 --> 00:29:15,885
Evelyn traiu você.
419
00:29:15,886 --> 00:29:17,854
Você já matou
por menos que isso.
420
00:29:17,855 --> 00:29:20,890
Não vou matá-la.
Não vou. Deixe-a ir.
421
00:29:20,891 --> 00:29:22,725
Você se esquece
422
00:29:22,726 --> 00:29:24,394
o que eu disse
que faria
423
00:29:24,395 --> 00:29:26,095
se não a matasse.
424
00:29:26,096 --> 00:29:28,731
Adrian, escute-me,
por favor?
425
00:29:28,732 --> 00:29:31,000
Você provou o que queria.
426
00:29:31,001 --> 00:29:33,169
Confesse, Oliver.
Diga-me o seu segredo.
427
00:29:33,170 --> 00:29:36,606
Eu não sei o que você
quer de mim!
428
00:29:36,607 --> 00:29:38,574
Quero que me diga
do que tem tanto medo
429
00:29:38,575 --> 00:29:41,110
de dizer a sua irmã,
Felicity e Diggle.
430
00:29:41,111 --> 00:29:42,512
Diga-me!
431
00:29:45,050 --> 00:29:48,300
Eu não sei.
432
00:29:49,553 --> 00:29:51,420
Resposta errada.
433
00:30:08,270 --> 00:30:09,745
Eu vou te matar.
434
00:30:09,746 --> 00:30:11,946
Finalmente estamos chegando
a algum lugar.
435
00:30:13,083 --> 00:30:14,483
Confesse.
436
00:30:18,954 --> 00:30:21,355
Oliver, nós fomos traídos.
437
00:30:21,356 --> 00:30:22,756
O Viktor...
438
00:30:31,567 --> 00:30:34,401
Estou muito orgulhoso
deste cassino
439
00:30:34,402 --> 00:30:36,700
e o que ele representa
para nosso país.
440
00:30:37,500 --> 00:30:39,806
Por isso,
fico triste em dizer
441
00:30:39,807 --> 00:30:43,600
que houve uma tentativa
da Solntsevskaya Bratva
442
00:30:43,601 --> 00:30:45,879
de acabar
com essa festividade
443
00:30:45,880 --> 00:30:50,217
e assassinar os oficiais
do governo que estão presentes.
444
00:30:50,218 --> 00:30:51,618
Mas não se preocupem.
445
00:30:51,619 --> 00:30:53,519
Prendemos todos.
446
00:31:05,400 --> 00:31:07,769
Fui informado
que eles planejaram
447
00:31:07,770 --> 00:31:11,338
um ataque de gás
nesta sala.
448
00:31:13,942 --> 00:31:15,543
Mas, infelizmente, para eles,
449
00:31:15,544 --> 00:31:19,613
mesmo que tenham tido sucesso
ao iniciar o ataque,
450
00:31:20,749 --> 00:31:22,984
algo deu errado
451
00:31:22,985 --> 00:31:26,220
e o gás matou cada um deles.
452
00:31:26,221 --> 00:31:30,157
Pelo menos,
isso é o que os jornais
453
00:31:30,158 --> 00:31:32,559
vão dizer amanhã.
454
00:31:34,162 --> 00:31:35,962
Boa noite.
455
00:31:43,272 --> 00:31:45,273
Confesse.
456
00:31:45,274 --> 00:31:48,350
Você matou meu pai
porque ele era um nome da lista.
457
00:31:48,351 --> 00:31:51,278
Mas isso não é verdade, é?
Não.
458
00:32:07,700 --> 00:32:10,097
Tarde demais, kapiushon.
459
00:32:10,098 --> 00:32:12,433
O gás já fez o trabalho.
460
00:32:12,434 --> 00:32:14,468
A lista era
apenas uma desculpa.
461
00:32:14,469 --> 00:32:16,470
O capuz, o disfarce.
Apenas uma desculpa.
462
00:32:16,471 --> 00:32:19,200
A ideia de que tudo isso seja
uma jornada heroica,
463
00:32:19,201 --> 00:32:20,601
é apenas uma desculpa.
464
00:32:20,602 --> 00:32:23,250
Desculpa para o quê?
Diga-me!
465
00:32:23,251 --> 00:32:25,779
Você que me diga, Oliver!
466
00:32:25,780 --> 00:32:27,280
Você que me diga.
467
00:32:29,500 --> 00:32:30,900
Mate-o.
468
00:32:45,000 --> 00:32:46,400
Oliver Queen.
469
00:32:47,369 --> 00:32:48,869
Quem diria?
470
00:32:54,800 --> 00:32:57,700
Eu sei o que está passando
pela sua cabeça, Oliver.
471
00:32:57,701 --> 00:33:00,300
Está pensando que pode se livrar
dessas correntes,
472
00:33:00,301 --> 00:33:01,701
me derrubar no chão
473
00:33:01,702 --> 00:33:04,730
e quebrar meu pescoço
igual fiz com a Evelyn.
474
00:33:05,800 --> 00:33:07,200
Aí está.
475
00:33:07,201 --> 00:33:09,501
Esse é o olhar
que estava esperando ver.
476
00:33:09,502 --> 00:33:12,150
Mas não é apenas
sobre me parar, é? Não.
477
00:33:12,151 --> 00:33:14,151
Há algo mais aí dentro.
478
00:33:14,152 --> 00:33:15,752
Confesse, Oliver.
479
00:33:18,633 --> 00:33:21,400
Quando vir a Taiana
no pós vida,
480
00:33:22,100 --> 00:33:24,000
diga que mandei um beijo.
481
00:33:43,925 --> 00:33:45,600
- Eu vou acabar com isso.
- Não.
482
00:33:45,601 --> 00:33:48,800
Vai deixar seu pakhan acabar
isso por você, sr. Queen?
483
00:33:48,801 --> 00:33:50,551
Você não precisa
fazer isso, Oliver.
484
00:33:50,552 --> 00:33:52,766
Nós dois sabemos
que preciso.
485
00:34:31,173 --> 00:34:32,806
Não precisa disso, Oliver.
486
00:34:32,807 --> 00:34:35,075
Ele enfrentará a justiça,
prometo.
487
00:34:35,076 --> 00:34:39,500
Você está certo.
Ele enfrentará a justiça.
488
00:34:49,700 --> 00:34:53,200
Você diz a si mesmo
que mata porque é preciso.
489
00:34:53,962 --> 00:34:56,397
Confesse, Oliver.
490
00:34:56,398 --> 00:34:59,632
Você não mata porque precisa.
Então por quê?
491
00:34:59,633 --> 00:35:02,500
- Por que você mata?
- Porque eu quero matar.
492
00:35:03,500 --> 00:35:04,900
O quê?
493
00:35:04,901 --> 00:35:06,301
Eu quero matar.
494
00:35:07,000 --> 00:35:08,600
Eu quero matar!
495
00:35:09,177 --> 00:35:11,945
E eu gostei!
496
00:35:21,982 --> 00:35:25,716
Como se sente sabendo
que eu percebi a única coisa
497
00:35:25,717 --> 00:35:28,699
que você não podia admitir
para si mesmo?
498
00:35:28,700 --> 00:35:30,621
Eu sabia
que ele iria quebrar.
499
00:35:35,400 --> 00:35:37,595
Do jeito que você disse.
500
00:35:37,596 --> 00:35:40,197
É por que eu o conheço melhor
do que ele mesmo.
501
00:35:40,198 --> 00:35:43,033
Dê-nos um momento sozinhos,
pode ser?
502
00:35:53,279 --> 00:35:54,779
Eu disse, Oliver.
503
00:35:54,780 --> 00:35:57,648
Você infecta
todas as vidas que você toca.
504
00:35:58,200 --> 00:35:59,950
E você sabe por quê?
505
00:36:01,468 --> 00:36:05,163
É porque sua cruzada
foi baseada em uma mentira.
506
00:36:07,093 --> 00:36:10,620
Usou a memória de seu pai
para justificar uma matança.
507
00:36:13,199 --> 00:36:15,318
Há um preço
a se pagar por isso, Oliver.
508
00:36:16,836 --> 00:36:18,348
Sua mãe pagou.
509
00:36:18,905 --> 00:36:21,494
Tommy pagou.
Laurel.
510
00:36:22,118 --> 00:36:25,309
Vai mesmo dizer que as vidas
de John Diggle e Felicity Smoak
511
00:36:25,310 --> 00:36:26,970
são melhores
por conhecerem você?
512
00:36:29,115 --> 00:36:32,717
Você prometeu me soltar.
513
00:36:32,718 --> 00:36:34,920
E sou um homem de palavra.
514
00:36:34,921 --> 00:36:36,984
Mas primeiro,
tenho um presente para você.
515
00:36:42,795 --> 00:36:44,596
Essa sua tatuagem.
516
00:36:45,738 --> 00:36:50,520
Para ser americano
e um capitão da Bratva,
517
00:36:51,301 --> 00:36:53,525
você deve ter feito
algo extraordinário.
518
00:36:53,526 --> 00:36:54,931
Quando olha para ela,
519
00:36:54,932 --> 00:36:58,469
deve lembrá-lo
de uma grande vitória.
520
00:37:03,349 --> 00:37:04,968
Agora, quando olhar para ela,
521
00:37:06,004 --> 00:37:08,456
vai pensar
no nosso tempo juntos
522
00:37:08,945 --> 00:37:12,080
e no segredo
que me confessou.
523
00:37:12,081 --> 00:37:14,233
Pela dor que te causei,
524
00:37:18,773 --> 00:37:20,498
sinto muito.
525
00:37:20,499 --> 00:37:22,029
Acredito em você, Oliver.
526
00:37:23,369 --> 00:37:25,056
Mas não me importo.
527
00:37:38,217 --> 00:37:39,651
Sabe, me decidi.
528
00:37:39,652 --> 00:37:41,401
Você é meu
estadunidense favorito.
529
00:37:41,402 --> 00:37:43,052
Quantos você conhece?
530
00:37:43,053 --> 00:37:45,710
Você não é bom
em fazer piadas,
531
00:37:47,131 --> 00:37:48,753
mas isso fica bem em você.
532
00:37:48,754 --> 00:37:51,263
Anatoly, por que me tornar
um capitão?
533
00:37:51,264 --> 00:37:52,878
Não vou ficar na Rússia.
534
00:37:52,879 --> 00:37:55,076
Porque agora,
onde quer que você vá,
535
00:37:55,077 --> 00:37:56,713
qualquer Bratva que encontrar
536
00:37:56,714 --> 00:37:58,350
saberá que tipo de homem
você é.
537
00:37:59,205 --> 00:38:01,404
Venha.
Tenho um presente para você.
538
00:38:05,692 --> 00:38:07,378
Aqui.
539
00:38:08,035 --> 00:38:09,778
Recuperei isso no casino.
540
00:38:12,818 --> 00:38:14,806
Obrigado.
541
00:38:14,807 --> 00:38:17,806
Lembra de quando
nos conhecemos no Amazo?
542
00:38:19,458 --> 00:38:22,207
Eu estava fazendo
uma autocirurgia.
543
00:38:22,208 --> 00:38:24,070
É difícil de esquecer.
544
00:38:24,071 --> 00:38:25,932
Sim.
O que eu te disse na época?
545
00:38:25,933 --> 00:38:27,799
Que viver
não é para os fracos.
546
00:38:27,800 --> 00:38:31,020
Não creio que o garoto assustado
da cela ao lado
547
00:38:31,021 --> 00:38:33,552
seria aquele que mataria
Konstantin Kovar.
548
00:38:33,553 --> 00:38:35,115
Aquele não foi eu.
549
00:38:36,123 --> 00:38:37,569
Foi ele.
550
00:38:37,570 --> 00:38:39,897
Essa é uma mentira
que conta a si mesmo,
551
00:38:39,898 --> 00:38:42,422
uma desculpa
que o permite matar.
552
00:38:43,416 --> 00:38:45,250
Você mata porque gosta.
553
00:38:45,251 --> 00:38:47,842
Isso não é verdade, Anatoly.
Eu odeio isso.
554
00:38:48,576 --> 00:38:50,526
E acho que você
já bebeu demais.
555
00:38:50,527 --> 00:38:52,690
Bem, isso é possível.
556
00:38:52,691 --> 00:38:54,686
Mas nesse caso, estou certo.
557
00:38:54,687 --> 00:38:58,186
Esse acordo
que fez consigo mesmo,
558
00:38:58,187 --> 00:39:03,077
de que esse capuz
manterá o monstro afastado,
559
00:39:04,757 --> 00:39:06,607
um dia irá desmoronar.
560
00:39:07,395 --> 00:39:10,317
Quando isso acontecer,
você não vai gostar
561
00:39:10,318 --> 00:39:12,248
do homem que verá por baixo.
562
00:39:19,318 --> 00:39:20,851
Bem?
563
00:39:21,410 --> 00:39:24,596
Levará semanas
até ele se recuperar,
564
00:39:25,196 --> 00:39:26,725
mas ele viverá.
565
00:39:26,726 --> 00:39:29,161
Ele o agradece.
566
00:39:29,162 --> 00:39:31,084
Só por curiosidade mórbida,
567
00:39:31,923 --> 00:39:33,630
quem fez isso com ele?
568
00:39:34,107 --> 00:39:35,677
Isso é problema dele.
569
00:39:36,803 --> 00:39:41,460
Seja quem for,
ainda bem que não sou ele.
570
00:40:26,685 --> 00:40:28,746
- Quanto tempo mais?
- Quanto tempo mais?
571
00:40:28,747 --> 00:40:31,169
Tivemos que redirecionar
a imagem digital óptica
572
00:40:31,170 --> 00:40:33,103
de todos os satélite
de reconhecimento.
573
00:40:33,104 --> 00:40:35,122
Depois temos que pegar
os dados
574
00:40:35,123 --> 00:40:37,482
em uma matriz de 4 dimensões
para ser analisada
575
00:40:37,483 --> 00:40:39,461
usando um algoritmo
de tempo real.
576
00:40:39,462 --> 00:40:42,251
Solucionar fusão a frio
seria mais fácil.
577
00:40:42,252 --> 00:40:44,182
Desculpe.
Estamos nisso há tanto tempo
578
00:40:44,183 --> 00:40:47,276
que já não sei o que é certo.
Oliver desapareceu há 6 dias...
579
00:40:48,073 --> 00:40:50,070
E o quê?
580
00:40:50,071 --> 00:40:51,822
Oliver?
Meu deus.
581
00:40:51,823 --> 00:40:53,337
Oliver?
582
00:40:59,585 --> 00:41:01,485
Chase estava comigo...
583
00:41:04,590 --> 00:41:06,140
E me deixou ir.
584
00:41:11,063 --> 00:41:12,563
Devagar, cara.
585
00:41:15,301 --> 00:41:16,768
Acabou.
586
00:41:16,769 --> 00:41:18,688
Oliver, vamos pegar
esse filho da puta
587
00:41:18,689 --> 00:41:20,150
pelo que ele fez com você.
588
00:41:21,884 --> 00:41:23,613
John...
589
00:41:26,078 --> 00:41:28,853
Acabou para mim.
590
00:41:31,584 --> 00:41:33,442
Não quero mais fazer isso.
591
00:41:36,789 --> 00:41:38,478
Estou encerrando tudo.
592
00:41:51,887 --> 00:41:54,240
insubs.com