1
00:00:01,905 --> 00:00:03,243
ANTES
2
00:00:03,243 --> 00:00:05,241
Sabe, Claire, quem segue
o nosso caminho
3
00:00:05,241 --> 00:00:06,607
não tem uma vida longa.
4
00:00:06,607 --> 00:00:08,979
Eu solenemente juro
não caçar como uma idiota.
5
00:00:08,979 --> 00:00:11,645
Faça a lição de casa antes
de fazer algo estúpido, tá?
6
00:00:11,645 --> 00:00:14,081
Estaremos aqui, se precisar,
a qualquer momento.
7
00:00:14,081 --> 00:00:16,250
Lobisomens transformados
até a quarta geração
8
00:00:16,250 --> 00:00:18,940
de sangue puro são menos
bestiais e podem se transformar
9
00:00:18,940 --> 00:00:21,753
antes, durante
e após o ciclo lunar.
10
00:00:21,755 --> 00:00:23,123
Lobisomens são fodões.
11
00:00:23,123 --> 00:00:24,625
Os velhos querem
os Winchester,
12
00:00:24,625 --> 00:00:26,460
então eu joguei
uma conversa no Dean
13
00:00:26,460 --> 00:00:29,202
e funcionou, até a sua
operação dar errado.
14
00:00:29,202 --> 00:00:31,958
Estou dentro, vocês estão
mudando o mundo e quero ajudar.
15
00:00:31,958 --> 00:00:33,834
Dean, por causa
do Mick e seu pessoal,
16
00:00:33,834 --> 00:00:35,531
o Vampiro Alfa está morto.
17
00:00:35,531 --> 00:00:37,443
O que quer que eu diga?
Que gosto? Não.
18
00:00:37,443 --> 00:00:39,133
Que confio neles?
De jeito nenhum.
19
00:00:39,133 --> 00:00:41,434
Trabalhamos com quem
não confiamos o tempo todo.
20
00:00:41,434 --> 00:00:45,402
Se quiser dar uma chance,
tudo bem.
21
00:00:45,402 --> 00:00:47,198
AGORA
22
00:01:06,166 --> 00:01:10,035
"Está me chamando
de mentirosa? Sério?"
23
00:01:16,476 --> 00:01:18,471
Sim. Sério.
24
00:01:18,471 --> 00:01:21,746
Te peguei.
25
00:01:29,123 --> 00:01:31,202
Você é tão ridículo, sabia?
26
00:01:32,459 --> 00:01:35,493
Vamos voltar, por favor.
27
00:01:35,495 --> 00:01:36,951
Eu te coloco lá dentro.
28
00:01:36,951 --> 00:01:39,700
Já bebeu um Mula de Moscou?
29
00:01:39,700 --> 00:01:42,202
Mula de Moscou?
30
00:01:42,202 --> 00:01:45,372
Dá para agir como alguém
da sua idade?
31
00:01:45,372 --> 00:01:48,242
Diz o cara que nem tem
o próprio carro.
32
00:01:48,242 --> 00:01:51,609
Pare de encher a mamãe
para nos comprar um carro, tá?
33
00:01:51,611 --> 00:01:53,681
Ela está fazendo
o melhor que pode.
34
00:01:53,681 --> 00:01:57,749
Mais dois anos
e eu desapareço.
35
00:01:57,751 --> 00:02:00,185
Espere!
36
00:02:00,187 --> 00:02:01,853
Ouviu isso?
37
00:02:03,123 --> 00:02:05,735
Sim.
Chamam-se animais.
38
00:02:05,735 --> 00:02:08,262
- Vamos voltar para a cidade.
- Não, Hayden. Vamos.
39
00:02:08,262 --> 00:02:11,863
Você nunca viu um
filme de terror?
40
00:02:11,865 --> 00:02:14,432
Dois jovens,
uma estrada escura,
41
00:02:14,434 --> 00:02:16,534
um barulho assustador
na floresta?
42
00:02:16,536 --> 00:02:18,262
Seguimos andando e...
Bum!
43
00:02:18,262 --> 00:02:20,939
Como você faz drama!
44
00:02:20,941 --> 00:02:22,752
- Não há nada lá.
- Mas, eu...
45
00:02:22,752 --> 00:02:25,577
Não, tudo bem.
Vou te provar.
46
00:02:35,622 --> 00:02:38,323
Otário.
47
00:02:40,796 --> 00:02:43,501
TO VOLTANDO.
48
00:02:50,237 --> 00:02:52,139
Viu?
49
00:02:52,139 --> 00:02:53,613
Eu te disse.
50
00:03:01,515 --> 00:03:03,715
Hayden!
51
00:03:06,086 --> 00:03:08,753
Hayden...
Não.
52
00:03:08,755 --> 00:03:11,191
Meu Deus. Hay!
53
00:03:11,191 --> 00:03:13,193
Socorro!
54
00:03:13,193 --> 00:03:15,360
Hayden.
55
00:03:33,427 --> 00:03:37,919
Supernatural 12x16 - Ladies
Drink Free, by Ghostfacers
56
00:03:57,304 --> 00:03:58,806
Falou.
Vou esperar no carro.
57
00:03:58,806 --> 00:04:00,972
- Dean, espere um segundo.
- Não. Quer saber?
58
00:04:00,974 --> 00:04:03,143
Pegar trabalho com esses
idiotas é uma coisa,
59
00:04:03,143 --> 00:04:05,446
mas não vou ficar
me reportando, especialmente
60
00:04:05,446 --> 00:04:07,670
- quando eles se atrasam.
- Desculpe o atraso.
61
00:04:08,282 --> 00:04:10,782
A reunião com o
escritório central demorou.
62
00:04:10,784 --> 00:04:14,786
Estamos com as mãos
cheias desde...
63
00:04:17,257 --> 00:04:20,491
Bem, é melhor
não pensar nisso.
64
00:04:20,491 --> 00:04:22,427
Uau! Repressão
em nível mundial.
65
00:04:22,429 --> 00:04:23,895
Você é britânico mesmo.
66
00:04:23,897 --> 00:04:25,597
Preferimos chamar
de fleuma.
67
00:04:25,599 --> 00:04:27,835
Está bem. Chega.
68
00:04:27,835 --> 00:04:30,602
Mick, por que mandou
o bat-sinal?
69
00:04:31,705 --> 00:04:33,735
Houve um incidente
em Wisconsin.
70
00:04:33,735 --> 00:04:35,509
"Um ataque de animal."
71
00:04:35,509 --> 00:04:37,634
Uma menina, Hayden Foster,
está no hospital
72
00:04:37,634 --> 00:04:40,214
e o irmão dela
perdeu o coração.
73
00:04:40,214 --> 00:04:41,548
Parece ser um lobisomem.
74
00:04:41,548 --> 00:04:43,584
Eles geralmente
não deixam sobreviventes.
75
00:04:43,584 --> 00:04:46,417
A fera deve ter se assustado
antes de terminar o trabalho.
76
00:04:46,419 --> 00:04:47,788
Bem, talvez.
77
00:04:47,788 --> 00:04:49,888
Geralmente é preciso
mais que um susto
78
00:04:49,890 --> 00:04:51,758
para afastar um lobisomem
de sua presa.
79
00:04:51,758 --> 00:04:54,561
- Você sabe bem, não é?
- Na verdade, sim.
80
00:04:54,561 --> 00:04:58,572
Fiz uma extensa pesquisa
sobre licantropia na Kendricks.
81
00:04:58,572 --> 00:05:00,231
Kendricks?
82
00:05:01,635 --> 00:05:04,437
A Kendricks School é onde
os Homens das Letras Britânicos
83
00:05:04,437 --> 00:05:05,739
treinam seus agentes.
84
00:05:05,739 --> 00:05:07,772
- É a nossa...
- Hogwarts?
85
00:05:07,774 --> 00:05:09,240
Exatamente.
86
00:05:09,242 --> 00:05:13,137
A Kendricks tem a maior coleção
de ocultismo do mundo
87
00:05:13,137 --> 00:05:14,579
Legal.
88
00:05:14,581 --> 00:05:17,784
Entendo um bom tanto
sobre lobisomens.
89
00:05:17,784 --> 00:05:20,485
Por exemplo, sabemos que
o ataque de ontem à noite
90
00:05:20,487 --> 00:05:21,855
não aconteceu na lua cheia.
91
00:05:21,855 --> 00:05:23,888
Portanto, devemos procurar
um puro-sangue.
92
00:05:23,890 --> 00:05:25,292
Jura?
93
00:05:25,292 --> 00:05:27,060
Isso é fichinha pra mim.
94
00:05:27,060 --> 00:05:29,360
Então não vai se importar
se eu for junto?
95
00:05:31,198 --> 00:05:33,398
Mick...
96
00:05:33,400 --> 00:05:34,866
Acho que não...
97
00:05:34,868 --> 00:05:36,870
Acho que não é a sua praia.
98
00:05:36,870 --> 00:05:40,238
Mas deveria ser.
99
00:05:40,240 --> 00:05:43,741
Eu tinha a melhor equipe,
100
00:05:43,743 --> 00:05:46,780
mas éramos teóricos,
não guerreiros.
101
00:05:46,780 --> 00:05:48,615
E, honestamente,
vocês e sua mãe
102
00:05:48,615 --> 00:05:50,348
são a única razão
de eu estar vivo.
103
00:05:50,350 --> 00:05:52,817
- Então quer ser como nós?
- Não.
104
00:05:52,819 --> 00:05:55,787
Só quero estar pronto
para o que vier.
105
00:05:59,726 --> 00:06:01,962
Cara, ele é um peso morto
e você sabe disso.
106
00:06:01,962 --> 00:06:03,697
Está bem,
Mick não tem experiência,
107
00:06:03,697 --> 00:06:05,863
mas essas pessoas
têm muito conhecimento.
108
00:06:05,865 --> 00:06:08,435
Esse trabalho
não se aprende em livro.
109
00:06:08,435 --> 00:06:10,904
Tem que usar flanela,
pegar uma arma e ir pra rua.
110
00:06:10,904 --> 00:06:13,271
Ou aprende rapidinho
ou morre mais rápido ainda.
111
00:06:13,273 --> 00:06:14,964
Estamos trabalhando
com eles agora
112
00:06:14,964 --> 00:06:17,609
e com sucesso.
Estamos salvando pessoas.
113
00:06:17,611 --> 00:06:20,313
Se eles vão bem,
a gente vai bem.
114
00:06:20,313 --> 00:06:21,715
Mick se deu bem com o Alfa.
115
00:06:21,715 --> 00:06:24,148
Por que não dar uma chance?
Talvez ele seja útil.
116
00:06:24,150 --> 00:06:26,653
E se ele acabar morto?
117
00:06:26,653 --> 00:06:30,321
- Ouvi isso.
- Ótimo.
118
00:06:30,323 --> 00:06:32,023
Se ele vier,
você fica de babá.
119
00:06:38,598 --> 00:06:41,532
Na tese 27 de Lutero,
120
00:06:41,534 --> 00:06:43,568
a palavra "tilintar"
é clara alusão
121
00:06:43,570 --> 00:06:46,237
a um astuto monge
do século 15...
122
00:06:46,239 --> 00:06:48,575
Tem mesmo que ouvir
o seu podcast, não é?
123
00:06:48,575 --> 00:06:49,910
Cara, é informativo.
124
00:06:49,910 --> 00:06:52,443
E eu já queria mesmo
escutar esse aí.
125
00:06:52,445 --> 00:06:54,979
Monges como Martinho Lutero
126
00:06:54,981 --> 00:06:56,817
foram os primeiros caçadores.
127
00:06:56,817 --> 00:06:59,017
Ele até mesmo escreveu
trechos desse livro.
128
00:06:59,019 --> 00:07:01,519
Essa história é do
século 16?
129
00:07:01,521 --> 00:07:03,588
Tudo é velho na Europa.
130
00:07:03,590 --> 00:07:05,390
Embora tenhamos
truques novos
131
00:07:05,392 --> 00:07:07,692
para lidar com lobisomens:
gás de sulfato,
132
00:07:07,694 --> 00:07:09,394
injeção letal
de nitrato de prata.
133
00:07:09,396 --> 00:07:13,074
Prefiro meter bala de prata
do que toda essa frescura.
134
00:07:13,074 --> 00:07:15,669
Graças a essa "frescura",
135
00:07:15,669 --> 00:07:18,703
o último surto de lobisomens
da Grã-Bretanha foi nos anos 20.
136
00:07:18,705 --> 00:07:21,208
Acabamos com eles,
puros e transformados.
137
00:07:21,208 --> 00:07:22,543
Espere.
Mataram todos eles?
138
00:07:22,543 --> 00:07:24,244
Até os que não
machucaram ninguém?
139
00:07:24,244 --> 00:07:25,568
Como?
140
00:07:25,592 --> 00:07:27,914
Lobisomens não são
como outros monstros.
141
00:07:27,914 --> 00:07:30,250
Alguns se controlam.
Um amigo nosso foi mordido.
142
00:07:30,250 --> 00:07:32,116
E desde então só come
coração de boi.
143
00:07:32,118 --> 00:07:33,718
E confiam nele?
144
00:07:33,720 --> 00:07:36,888
Matar é necessidade
básica para lobisomens.
145
00:07:36,890 --> 00:07:39,092
E monstros não deixam
de ser monstros.
146
00:07:39,092 --> 00:07:40,992
Garth deixou.
147
00:07:42,495 --> 00:07:44,962
Vire aqui.
148
00:08:00,680 --> 00:08:02,582
Esse lugar
parece um pouco...
149
00:08:02,582 --> 00:08:04,151
Caído? Sim.
150
00:08:04,151 --> 00:08:06,153
Três estrelas foi
o melhor que consegui.
151
00:08:06,153 --> 00:08:08,353
Pelo menos o Financeiro
vai ficar contente.
152
00:08:08,355 --> 00:08:09,954
Reservei suítes para todos.
153
00:08:09,956 --> 00:08:12,724
Estamos em
quartos separados?
154
00:08:12,726 --> 00:08:14,327
Sim, claro.
155
00:08:14,327 --> 00:08:16,094
Você disse três estrelas?
156
00:08:16,096 --> 00:08:17,464
É.
157
00:08:17,464 --> 00:08:20,198
Então tem toalhas limpas,
xampuzinhos?
158
00:08:20,200 --> 00:08:21,935
Isso. E acho que tem
uma piscina.
159
00:08:21,935 --> 00:08:23,968
- Bem-vindo, senhor.
- Como vai, meu caro?
160
00:08:23,968 --> 00:08:25,903
Pegue as malas.
161
00:08:45,425 --> 00:08:46,891
Obrigado.
162
00:08:46,893 --> 00:08:49,029
Cara, que travesseiros, hein?
163
00:08:49,029 --> 00:08:50,762
E os chocolatinhos
que tinham lá?
164
00:08:50,764 --> 00:08:52,065
Eles me estragaram, Sam.
165
00:08:52,065 --> 00:08:54,134
Esses britânicos desgraçados
me estragaram.
166
00:08:54,134 --> 00:08:56,467
Até nadei de manhã.
167
00:08:56,469 --> 00:08:57,869
Trouxe calção de banho?
168
00:08:57,871 --> 00:09:00,173
Não.
169
00:09:00,173 --> 00:09:01,492
O que ficou fazendo?
170
00:09:01,516 --> 00:09:03,208
Li mais livros
de lendas do Mick.
171
00:09:03,209 --> 00:09:06,778
Sério? Que desperdício
das três estrelas.
172
00:09:06,780 --> 00:09:08,713
Tá, ouve isso.
É loucura.
173
00:09:08,715 --> 00:09:11,115
Aparentemente, nos anos 30,
eles trabalharam
174
00:09:11,117 --> 00:09:12,850
numa cura para lobisomens.
175
00:09:12,852 --> 00:09:14,285
Tipo tratamento com sangue.
176
00:09:14,287 --> 00:09:16,220
Tratamento de plasma.
177
00:09:16,222 --> 00:09:17,891
Inútil, infelizmente.
178
00:09:17,891 --> 00:09:21,426
Como foram
as acomodações, rapazes?
179
00:09:22,829 --> 00:09:25,263
Já tive noites melhores
na minha "Baby".
180
00:09:27,233 --> 00:09:29,200
Entrem. Vamos.
181
00:09:31,838 --> 00:09:33,604
Não vou dar gostinho a eles.
182
00:09:57,230 --> 00:09:58,899
Espere.
Deixe com a gente.
183
00:09:58,899 --> 00:10:01,499
Falar com familiar em luto
é pior do que pensa.
184
00:10:02,802 --> 00:10:04,602
- Aprendo rápido.
- Parabéns.
185
00:10:04,604 --> 00:10:06,103
Fique aqui, de guarda.
186
00:10:06,105 --> 00:10:08,706
Se surgir algo...
Sei lá, assobie.
187
00:10:11,978 --> 00:10:14,212
Sra. Foster?
188
00:10:14,214 --> 00:10:16,082
Desculpe incomodar.
Sou o Agente McVie.
189
00:10:16,082 --> 00:10:17,915
Este é meu parceiro,
Agente Fleetwood.
190
00:10:17,917 --> 00:10:20,685
Gostaríamos de fazer algumas
perguntas à sua filha.
191
00:10:20,687 --> 00:10:22,222
Ela está dormindo.
192
00:10:22,222 --> 00:10:23,921
Vai ser rápido. Prometo.
193
00:10:23,923 --> 00:10:25,623
Já disse que não.
194
00:10:28,829 --> 00:10:32,897
Hayden precisa descansar.
Ela...
195
00:10:34,133 --> 00:10:37,335
Bom dia. Como está
nossa paciente hoje?
196
00:10:38,705 --> 00:10:40,741
Perdão. Quem é você?
197
00:10:40,741 --> 00:10:44,344
Dr. Buckingham. O médico
da Hayden, Dr. Markum,
198
00:10:44,344 --> 00:10:46,210
pediu-me para examiná-la.
199
00:10:46,212 --> 00:10:47,712
Tudo bem se pedir
200
00:10:47,714 --> 00:10:49,814
que saiam
por uns minutos?
201
00:10:49,816 --> 00:10:52,850
Claro, doutor.
202
00:10:52,852 --> 00:10:55,853
- Claro.
- Obrigado.
203
00:11:00,159 --> 00:11:02,426
- Aqui. Por favor.
- Obrigada.
204
00:11:02,428 --> 00:11:03,928
De nada.
205
00:11:03,930 --> 00:11:06,731
Desculpe-me por antes.
206
00:11:06,733 --> 00:11:08,052
Não, por favor.
207
00:11:08,052 --> 00:11:11,055
Depois do que passou,
não precisa se desculpar.
208
00:11:13,306 --> 00:11:14,708
Cadê minha mãe?
209
00:11:14,708 --> 00:11:16,009
Sua mãe está lá fora.
210
00:11:16,009 --> 00:11:18,645
Vou examiná-la rapidinho,
para garantir que está bem.
211
00:11:18,645 --> 00:11:20,113
Garota corajosa.
212
00:11:20,113 --> 00:11:22,513
Não sei o que aconteceu.
213
00:11:22,515 --> 00:11:23,915
Foi tão rápido.
214
00:11:23,917 --> 00:11:25,883
Passou por um choque e tanto.
215
00:11:25,885 --> 00:11:30,223
Nem sei o que
meus filhos faziam por aí.
216
00:11:30,223 --> 00:11:32,456
Hayden deveria
estar dormindo
217
00:11:32,458 --> 00:11:34,725
na casa da amiga
e Ben...
218
00:11:41,434 --> 00:11:44,571
Fico pensando que
isso é um pesadelo, sabe?
219
00:11:44,571 --> 00:11:47,572
Que vou acordar.
220
00:11:52,345 --> 00:11:53,711
Certo.
221
00:11:53,713 --> 00:11:56,547
Estou contente
do FBI estar aqui,
222
00:11:56,549 --> 00:11:58,018
em vez daqueles loucos.
223
00:11:58,018 --> 00:12:00,787
- Loucos?
- Fanáticos do Pé Grande.
224
00:12:00,787 --> 00:12:02,753
Ligando, mandando e-mails.
225
00:12:02,755 --> 00:12:05,957
Achavam que Hayden era...
226
00:12:05,959 --> 00:12:08,159
Como eu disse, loucos.
227
00:12:08,161 --> 00:12:10,161
Uma garota até veio aqui
228
00:12:10,163 --> 00:12:14,005
dizendo que era do Serviço
de Pesca e Vida Selvagem.
229
00:12:15,235 --> 00:12:16,670
Da idade da Hayden.
230
00:12:16,670 --> 00:12:18,569
Como se eu fosse
cair nessa.
231
00:12:21,507 --> 00:12:23,407
Lembra de como ela era?
232
00:12:23,409 --> 00:12:26,777
Sim. Loira.
Atrevida.
233
00:12:26,779 --> 00:12:30,414
Na verdade, tenho
o cartão dela aqui.
234
00:12:30,416 --> 00:12:32,249
Ótimo.
235
00:12:36,956 --> 00:12:39,857
Ah, não.
236
00:12:47,734 --> 00:12:49,800
Certo.
237
00:12:49,802 --> 00:12:52,670
Tudo bem.
238
00:12:52,672 --> 00:12:55,773
Relaxe, está bem?
239
00:12:57,610 --> 00:12:59,910
Ela está...
240
00:12:59,912 --> 00:13:02,446
Os ferimentos estão
cicatrizando bem.
241
00:13:02,448 --> 00:13:04,315
Nada muito grave.
242
00:13:04,317 --> 00:13:06,084
Isso é...
Muito obrigada.
243
00:13:06,108 --> 00:13:07,454
Por nada.
244
00:13:07,454 --> 00:13:09,220
Com licença.
245
00:13:12,811 --> 00:13:14,592
Doutor?
246
00:13:14,594 --> 00:13:16,160
E?
247
00:13:16,162 --> 00:13:17,728
Hayden foi mordida?
248
00:13:18,998 --> 00:13:21,399
Não.
Garota de sorte.
249
00:13:21,401 --> 00:13:25,104
Ótimo. Que tal o Serviço
de Pesca e Vida Selvagem?
250
00:13:25,104 --> 00:13:28,039
- Acha que é outra caçadora?
- Jovem, loira, brava.
251
00:13:28,041 --> 00:13:29,674
Parece alguém que conhecemos?
252
00:13:40,713 --> 00:13:43,169
E A VIAGEM?
253
00:13:47,527 --> 00:13:50,795
"O campus é legal."
254
00:14:00,006 --> 00:14:02,907
Alô? Aqui é
a Agente Beatrice Quimby.
255
00:14:02,909 --> 00:14:05,109
Graças a Deus!
Tem um urso.
256
00:14:05,111 --> 00:14:07,147
É do tamanho
de um tanque de guerra!
257
00:14:07,147 --> 00:14:09,346
Acho que ele quer
minha cesta de piquenique!
258
00:14:10,917 --> 00:14:12,983
Oi, Dean.
259
00:14:12,985 --> 00:14:16,122
Pesca e Vida Selvagem?
Sério?
260
00:14:16,122 --> 00:14:17,955
Claire, o que faz aqui?
261
00:14:17,957 --> 00:14:20,591
O mesmo que vocês.
Caçando lobisomens.
262
00:14:20,593 --> 00:14:22,495
Cerveja para todo mundo.
263
00:14:22,495 --> 00:14:26,363
- Quem é você?
- Mick Davies.
264
00:14:26,365 --> 00:14:29,867
Homem das Letras
Britânicos.
265
00:14:29,869 --> 00:14:34,271
História longa e chata
que nem "Downton Abbey".
266
00:14:34,273 --> 00:14:35,873
Não.
267
00:14:38,478 --> 00:14:41,512
Tá bom. Então,
268
00:14:41,514 --> 00:14:44,050
estou há um dia nisso.
E adivinhem?
269
00:14:44,050 --> 00:14:45,418
A garota, Hayden?
270
00:14:45,418 --> 00:14:47,486
A história dela sobre
a noite do ataque?
271
00:14:47,486 --> 00:14:48,822
Uma grande mentira.
272
00:14:48,822 --> 00:14:51,124
- A mãe falou a mesma coisa.
- Onde ela estava?
273
00:14:51,124 --> 00:14:53,858
Num barzinho da cidade,
enchendo a cara.
274
00:14:53,860 --> 00:14:55,895
Rastreei o celular dela
e saí perguntando.
275
00:14:55,895 --> 00:14:58,863
Todo barman me adora.
É um dom.
276
00:14:58,865 --> 00:15:01,067
Certo. Conseguiu algo?
277
00:15:01,067 --> 00:15:03,868
O cara com quem eu falei
era um lixo.
278
00:15:03,870 --> 00:15:07,171
Tatuagem tribal,
moto, mão boba.
279
00:15:07,173 --> 00:15:08,775
Mão boba?
280
00:15:08,775 --> 00:15:10,910
Sou uma garota crescida.
Eu lidei com ele.
281
00:15:10,910 --> 00:15:13,744
Certo. Acho que vou
encerrar por aqui.
282
00:15:13,746 --> 00:15:15,682
Cara, são cinco e meia.
283
00:15:15,682 --> 00:15:18,117
Tenho que entregar meu
relatório às seis em ponto.
284
00:15:18,117 --> 00:15:19,784
Só trabalho, nada de diversão.
285
00:15:19,786 --> 00:15:21,285
Legal te conhecer.
286
00:15:23,356 --> 00:15:26,423
Seu aluno de intercâmbio
é totalmente patético.
287
00:15:26,425 --> 00:15:28,125
É.
O melhor amigo do Sam.
288
00:15:28,127 --> 00:15:30,861
São almas gêmeas nerd.
289
00:15:30,863 --> 00:15:33,164
E por que
está sozinha?
290
00:15:33,166 --> 00:15:35,633
Jody está ocupada
sendo xerife.
291
00:15:35,635 --> 00:15:37,968
Disse para eu ligar
se achasse alguma coisa.
292
00:15:37,970 --> 00:15:40,204
Então você ligou pra ela?
293
00:15:40,206 --> 00:15:42,006
Você ligou primeiro.
294
00:15:42,008 --> 00:15:44,642
E ela é ótima, aliás.
A Alex também.
295
00:15:44,644 --> 00:15:46,377
Devemos ir ao necrotério?
296
00:15:46,379 --> 00:15:48,715
Vá devagar, Clarice.
O necrotério está fechado.
297
00:15:48,715 --> 00:15:50,581
Qual a última vez que
comeu algo quente
298
00:15:50,583 --> 00:15:53,219
sem ser de micro-ondas
de loja de conveniência?
299
00:15:53,219 --> 00:15:56,122
Não que haja alguma coisa
de errado com isso.
300
00:15:56,122 --> 00:15:58,024
Já faz um tempo.
301
00:15:58,024 --> 00:15:59,990
Bem...
302
00:16:01,427 --> 00:16:04,962
Aproveite. É por conta
do Harry Potter.
303
00:16:04,964 --> 00:16:07,131
Legal.
304
00:16:50,376 --> 00:16:52,543
Sinto muito.
305
00:17:40,593 --> 00:17:42,893
Não!
306
00:17:42,895 --> 00:17:46,997
Não!
307
00:17:54,242 --> 00:17:56,111
Obrigado por virem
tão rápido,
308
00:17:56,111 --> 00:17:57,679
a Sra. Foster nos deu
seu número.
309
00:17:57,679 --> 00:17:59,512
Tem ideia do que
aconteceu com ela?
310
00:17:59,514 --> 00:18:00,913
A autópsia é amanhã,
311
00:18:00,915 --> 00:18:02,615
mas pode ser uma
embolia arterial,
312
00:18:02,617 --> 00:18:06,219
- parada cardíaca...
- Na idade dela?
313
00:18:06,221 --> 00:18:07,887
E fica ainda mais estranho.
314
00:18:07,889 --> 00:18:11,257
Quando ela chegou, tinha
feridas de defesa nos braços.
315
00:18:11,259 --> 00:18:12,959
Agora...
316
00:18:12,961 --> 00:18:15,862
Elas sumiram.
317
00:18:19,968 --> 00:18:21,501
Me dê um segundo.
318
00:18:21,503 --> 00:18:23,469
Claro.
319
00:18:23,471 --> 00:18:26,039
Ok... Que diabos?
320
00:18:26,041 --> 00:18:28,910
Você viu a Hayden.
Notou algo estranho?
321
00:18:28,910 --> 00:18:31,444
Não, mas ela poderia
ter lesões internas ou...
322
00:18:31,446 --> 00:18:35,515
E as lesões externas
se curaram? Impossível.
323
00:18:35,517 --> 00:18:37,717
Isso é quase como se...
324
00:18:39,054 --> 00:18:41,988
E se ela se transformou?
325
00:18:41,990 --> 00:18:44,290
Se transformou em lobo?
326
00:18:44,292 --> 00:18:46,793
Explicaria esse fator de cura
do Wolverine.
327
00:18:46,795 --> 00:18:48,194
Não, isso seria loucura,
328
00:18:48,196 --> 00:18:50,096
porque significaria que ela
foi mordida
329
00:18:50,098 --> 00:18:52,298
e o Mick disse
que isso não aconteceu.
330
00:18:52,300 --> 00:18:53,766
Certo, Mick?
331
00:18:55,370 --> 00:18:57,203
Não que eu tenha visto.
332
00:18:57,205 --> 00:18:59,441
Está 100% certo?
333
00:18:59,441 --> 00:19:01,341
A menos que eu tenha
cometido um erro.
334
00:19:01,343 --> 00:19:02,711
- Um baita erro.
- Dean.
335
00:19:02,711 --> 00:19:04,679
Não, eu disse que não
devíamos trazê-lo,
336
00:19:04,679 --> 00:19:06,145
- eu te disse!
- Não!
337
00:19:06,147 --> 00:19:08,981
O monstro que pegou
Hayden ainda está por aí.
338
00:19:08,983 --> 00:19:10,917
Está bem.
339
00:19:10,919 --> 00:19:12,921
Então digamos que
na noite do ataque
340
00:19:12,921 --> 00:19:15,557
o lobo pegou o irmão mais
velho, mastigou a irmãzinha,
341
00:19:15,557 --> 00:19:18,391
e depois "puf", desapareceu?
Faz algum sentido?
342
00:19:18,393 --> 00:19:21,060
Talvez ele tenha
deixado ela ir.
343
00:19:21,062 --> 00:19:23,296
De propósito? Por quê?
344
00:19:23,298 --> 00:19:27,066
Talvez ele a quisesse
transformada, não morta.
345
00:19:27,068 --> 00:19:30,636
O que significa que
não foi aleatório.
346
00:19:30,638 --> 00:19:32,171
Foi alguém que a conhecia.
347
00:19:32,173 --> 00:19:34,674
- Amigos, família.
- Ou alguém do bar.
348
00:19:34,676 --> 00:19:36,809
Sam, você e a Claire
vão até a casa
349
00:19:36,811 --> 00:19:39,445
da amiga, onde
ela deveria ter dormido.
350
00:19:39,447 --> 00:19:42,615
O amador e eu vamos para
o bar ver o que encontramos.
351
00:19:50,091 --> 00:19:52,358
Então... Sério?
Está tudo bem?
352
00:19:52,360 --> 00:19:55,895
Sim, fantástico.
353
00:19:55,897 --> 00:19:57,997
Sério? Tem certeza?
354
00:19:57,999 --> 00:20:00,066
Cara, aceite o sim.
355
00:20:00,068 --> 00:20:02,635
Ok.
356
00:20:02,637 --> 00:20:04,639
- Então você espera aqui.
- O quê?
357
00:20:04,639 --> 00:20:06,706
Sam, sem ofensa, mas com
quem você acha
358
00:20:06,708 --> 00:20:08,541
que os caras vão
querer falar?
359
00:20:08,543 --> 00:20:11,544
Comigo ou um velho estranho?
360
00:20:11,546 --> 00:20:13,846
Exatamente.
361
00:20:13,848 --> 00:20:15,481
Eu já volto.
362
00:20:18,119 --> 00:20:20,052
Estranho?
363
00:20:24,109 --> 00:20:26,659
Dean, sobre o que
aconteceu lá,
364
00:20:26,661 --> 00:20:28,828
foi erro meu,
365
00:20:28,830 --> 00:20:31,464
- não vai acontecer de novo.
- É melhor mesmo.
366
00:20:34,769 --> 00:20:36,569
Algum problema?
367
00:20:36,571 --> 00:20:39,705
O velho túnel do carpo...
368
00:20:39,707 --> 00:20:42,942
Bem, permita-me,
vossa senhoria.
369
00:20:42,944 --> 00:20:44,577
Obrigado.
370
00:20:47,882 --> 00:20:49,217
E aí?
371
00:20:49,217 --> 00:20:50,983
Agente Strummer,
esse é o Agent Vai.
372
00:20:50,983 --> 00:20:52,320
Oi.
373
00:20:52,320 --> 00:20:54,821
Reconhece essa garota?
374
00:20:54,823 --> 00:20:57,325
Ela esteve aqui
três noites atrás.
375
00:20:57,325 --> 00:20:59,594
É, não exatamente.
376
00:20:59,594 --> 00:21:02,161
Eu também mentiria
se servisse menores de idade.
377
00:21:06,835 --> 00:21:08,401
Olha, cara, eu...
378
00:21:08,403 --> 00:21:11,471
Preciso muito desse
emprego, eu...
379
00:21:13,041 --> 00:21:15,074
Ela começou a vir aqui
há algumas semanas,
380
00:21:15,076 --> 00:21:17,944
depois que o Conner
foi contratado.
381
00:21:17,946 --> 00:21:19,812
Conner?
382
00:21:19,814 --> 00:21:23,649
É, o outro bartender.
Eles estão tendo uma coisa.
383
00:21:23,651 --> 00:21:25,151
Que tipo de coisa?
384
00:21:26,788 --> 00:21:28,688
Pergunte para ele.
385
00:21:29,824 --> 00:21:31,991
Ei, Conner.
386
00:21:33,561 --> 00:21:36,292
Tattoo legal.
387
00:21:36,292 --> 00:21:37,933
Gosta de colegiais, né?
388
00:21:37,933 --> 00:21:40,568
Você envelhece, elas ficam
com a mesma idade, é isso?
389
00:21:40,568 --> 00:21:41,936
Não era desse jeito.
390
00:21:41,936 --> 00:21:43,971
Então não estava
namorando Hayden Foster?
391
00:21:43,971 --> 00:21:46,674
Namorando? Não, eu a deixava
entrar de tempos em tempos.
392
00:21:46,674 --> 00:21:48,508
Ela é estupidamente gostosa.
393
00:21:48,510 --> 00:21:50,879
- Mas era isso, eu juro.
- E na noite do ataque,
394
00:21:50,879 --> 00:21:52,947
você a deixou entrar
naquela noite também?
395
00:21:52,947 --> 00:21:54,416
Olha, não sei o que
aconteceu.
396
00:21:54,416 --> 00:21:56,315
Eu fiquei atrás do bar
a noite inteira,
397
00:21:56,317 --> 00:21:57,683
nem a vi ir embora.
398
00:21:57,685 --> 00:22:00,119
E depois você fez o quê?
399
00:22:00,121 --> 00:22:02,522
Acho que fui pra casa.
400
00:22:02,524 --> 00:22:03,858
Você acha?
401
00:22:03,858 --> 00:22:05,393
É uma
pergunta simples, Conner.
402
00:22:05,393 --> 00:22:07,295
Eu pergunto o que você fez
e você fala.
403
00:22:07,295 --> 00:22:09,829
Por exemplo, o que fez
na noite passada?
404
00:22:13,434 --> 00:22:16,235
- Eu?
- É.
405
00:22:16,237 --> 00:22:17,904
Eu escrevi
meu relatório.
406
00:22:19,874 --> 00:22:21,574
E depois?
407
00:22:25,246 --> 00:22:28,214
Assisti a um episódio de
"The Great British Bake Off"
408
00:22:28,216 --> 00:22:31,617
- e fui pra cama.
- Viu?
409
00:22:31,619 --> 00:22:33,419
Simples.
410
00:22:33,421 --> 00:22:34,787
Eu fui pra casa, cara.
411
00:22:34,789 --> 00:22:37,857
E não fiz nada
com aquela garota, ok?
412
00:22:37,859 --> 00:22:40,793
É. Bem, veremos.
413
00:22:40,795 --> 00:22:43,162
Mais uma coisa...
414
00:22:43,164 --> 00:22:46,299
Conheceu uma garota
loira na outra noite?
415
00:22:46,301 --> 00:22:48,401
Mais ou menos dessa altura,
agressiva?
416
00:22:48,403 --> 00:22:50,670
Sim. Disse que era
prima da Hayden.
417
00:22:50,672 --> 00:22:54,106
A vadia louca jogou
uma cerveja em mim.
418
00:22:54,108 --> 00:22:56,008
Pelo que eu ouvi,
você mereceu.
419
00:22:56,010 --> 00:22:57,577
Quem é você, o pai dela?
420
00:22:57,579 --> 00:23:00,279
Cara, qual é!
Garotas daquele jeito?
421
00:23:00,281 --> 00:23:02,014
É.
422
00:23:02,016 --> 00:23:05,751
Se tocar nela de novo,
eu quebro a sua cara.
423
00:23:08,723 --> 00:23:10,058
Bom trabalho lá dentro.
424
00:23:10,058 --> 00:23:11,450
Obrigado.
425
00:23:11,474 --> 00:23:13,710
- Quase acreditei no seu álibi.
- Perdão?
426
00:23:13,710 --> 00:23:15,997
Vou dizer uma coisa
sobre garotas de 16 anos,
427
00:23:15,997 --> 00:23:19,765
em especial lobisomens
recém transformadas de 16 anos,
428
00:23:19,767 --> 00:23:22,068
elas não morrem do nada.
429
00:23:22,070 --> 00:23:23,970
E você está sendo
evasivo o dia todo.
430
00:23:23,972 --> 00:23:26,272
Não sei do que
você está falando.
431
00:23:26,274 --> 00:23:28,541
O que fez com ela?
432
00:23:28,543 --> 00:23:30,276
Fiz o que precisava
ser feito.
433
00:23:30,278 --> 00:23:33,312
- E isso significa...?
- Na noite passada,
434
00:23:33,314 --> 00:23:35,483
eu injetei
nitrato de prata nela.
435
00:23:35,483 --> 00:23:37,683
- Então você a matou?
- Ela me atacou.
436
00:23:37,685 --> 00:23:39,952
Rasgou meu ombro e...
437
00:23:39,954 --> 00:23:42,154
- Eu tinha ordens.
- Você tinha escolha.
438
00:23:42,156 --> 00:23:44,423
Tinha mesmo?
439
00:23:44,425 --> 00:23:46,092
Nosso trabalho
é matar monstros.
440
00:23:46,094 --> 00:23:48,163
Ser amigo de demônios e
bruxas talvez tenha
441
00:23:48,163 --> 00:23:50,596
- te feito esquecer.
- Não me ensine meu trabalho.
442
00:23:50,598 --> 00:23:53,466
- Então faça-o.
- Acha que é simples assim?
443
00:23:53,468 --> 00:23:55,134
- Acho, sim.
- É?
444
00:23:55,136 --> 00:23:57,570
Eu costumava pensar
a mesma coisa.
445
00:23:57,572 --> 00:23:59,005
Aqui vai uma pequena dica:
446
00:23:59,007 --> 00:24:02,108
as coisas não são assim
preto no branco aqui fora.
447
00:24:02,110 --> 00:24:05,211
Você tem um caso na sua
frente, como o da Hayden.
448
00:24:05,213 --> 00:24:08,850
Há alguns meses, havia uma
garota, uma paranormal.
449
00:24:08,850 --> 00:24:11,819
Matou pessoas, mas não
queria machucar ninguém.
450
00:24:11,819 --> 00:24:13,452
Ela estava sofrendo abuso.
451
00:24:13,454 --> 00:24:15,921
Então demos a ela
uma segunda chance,
452
00:24:15,923 --> 00:24:18,290
porque era a coisa certa
a fazer.
453
00:24:19,894 --> 00:24:23,095
Você pode se dar ao luxo.
454
00:24:23,097 --> 00:24:26,132
Nós temos um código.
455
00:24:30,409 --> 00:24:31,837
Obrigado, Sr. Ketch.
456
00:24:31,839 --> 00:24:33,839
Agora a mãe Hayden
457
00:24:33,841 --> 00:24:36,409
vai ter que enterrar dois
filhos em vez de um,
458
00:24:36,411 --> 00:24:39,879
graças a você e
ao seu código.
459
00:24:39,881 --> 00:24:41,714
Bom trabalho.
460
00:24:46,688 --> 00:24:48,354
Eu estava brincando antes,
461
00:24:48,356 --> 00:24:50,890
mas você é estranho mesmo.
462
00:24:50,892 --> 00:24:52,927
Engraçadinha.
Como foi?
463
00:24:52,927 --> 00:24:55,664
A "miga" foi encontrada
e abriu o bico.
464
00:24:55,664 --> 00:24:58,166
Hayden estava ficando com
um cara mais velho no bar
465
00:24:58,166 --> 00:25:00,434
e estava gostando dele,
mas ele era um stalker.
466
00:25:00,434 --> 00:25:03,000
Mandava sms sempre,
super possessivo.
467
00:25:03,001 --> 00:25:06,450
A amiga desconfiou e
contou ao irmão.
468
00:25:06,451 --> 00:25:09,374
Explicaria por quê
ele estava lá.
469
00:25:09,375 --> 00:25:13,001
Mandei bem, não é?
470
00:25:14,918 --> 00:25:16,706
Por que a Jody acha
que você está
471
00:25:16,707 --> 00:25:19,041
em Madison
visitando faculdades?
472
00:25:19,042 --> 00:25:22,001
Ligou pra ela?
473
00:25:26,083 --> 00:25:27,666
Contou?
474
00:25:27,667 --> 00:25:31,083
Ainda não.
Por que está mentindo?
475
00:25:32,918 --> 00:25:35,625
Eu sei, tá bem?
476
00:25:35,626 --> 00:25:37,833
Sei o quanto devo à Jody.
477
00:25:37,834 --> 00:25:39,500
Mas tentamos
esse negócio de caçar
478
00:25:39,501 --> 00:25:41,541
e eu acabava ficando
no carro
479
00:25:41,542 --> 00:25:43,000
enquanto ela fazia tudo.
480
00:25:43,001 --> 00:25:44,999
Ela estava indo
aos poucos.
481
00:25:45,000 --> 00:25:47,833
Ela quer
que eu seja normal,
482
00:25:47,834 --> 00:25:50,625
que faça enfermagem,
como a Alex.
483
00:25:50,626 --> 00:25:53,584
- Ela te disse isso?
- Não precisou.
484
00:25:55,918 --> 00:25:58,917
Estou melhor sozinha.
485
00:25:58,918 --> 00:26:01,125
Todo mundo sai feliz.
486
00:26:02,751 --> 00:26:05,817
Ela não vai ficar feliz
quando descobrir.
487
00:26:05,818 --> 00:26:07,374
E se algo acontecer
com você...
488
00:26:07,375 --> 00:26:11,041
- Eu tomo cuidado!
- Precisa contar a verdade.
489
00:26:11,042 --> 00:26:13,791
Quer saber?
490
00:26:13,792 --> 00:26:15,208
Vá à merda.
491
00:26:15,209 --> 00:26:17,583
Cansei de vocês
se intrometendo,
492
00:26:17,584 --> 00:26:19,291
- como se ligassem.
- Nós ligamos.
493
00:26:19,292 --> 00:26:21,183
Parem de me tratar
como criança!
494
00:26:21,184 --> 00:26:23,209
Então pare
de agir como uma.
495
00:26:31,834 --> 00:26:33,375
Claire...
496
00:27:48,584 --> 00:27:50,292
Sou eu.
497
00:27:51,292 --> 00:27:54,626
Te peguei.
Você está segura.
498
00:28:02,659 --> 00:28:04,583
Temos que baixar
a temperatura dela.
499
00:28:04,584 --> 00:28:05,966
Não, vamos mantê-la
aquecida.
500
00:28:05,967 --> 00:28:07,374
- Não se meta.
- Cale a boca.
501
00:28:07,375 --> 00:28:08,824
Entendo que
estejam bravos...
502
00:28:08,825 --> 00:28:12,584
Você matou uma criança.
Fim de papo.
503
00:28:14,709 --> 00:28:17,041
Quanto tempo até eu...
504
00:28:17,042 --> 00:28:20,292
Questão de tempo
ou até a lua cheia.
505
00:28:25,459 --> 00:28:26,999
Me escute.
506
00:28:27,000 --> 00:28:29,626
Ninguém disse que
seria fácil, mas
507
00:28:29,667 --> 00:28:32,833
- dá pra viver com isso.
- Não mesmo.
508
00:28:32,834 --> 00:28:35,000
Tá, você vai ter que
ficar trancada
509
00:28:35,001 --> 00:28:36,708
algumas noites do mês.
510
00:28:36,709 --> 00:28:38,500
Mas nos outros dias
você é você.
511
00:28:38,501 --> 00:28:40,334
A não ser que eu escape.
512
00:28:42,117 --> 00:28:46,124
Talvez alguns
consigam controlar,
513
00:28:46,125 --> 00:28:49,959
mas eu mal me controlo
num dia bom.
514
00:28:50,001 --> 00:28:52,583
Então, se existe a
possibilidade
515
00:28:52,584 --> 00:28:56,082
de eu machucar a Jody
ou a Alex...
516
00:28:56,083 --> 00:28:59,069
ou qualquer um...
517
00:28:59,070 --> 00:29:01,542
Prefiro morrer.
518
00:29:02,201 --> 00:29:04,049
Claire, pode haver
outro jeito.
519
00:29:04,050 --> 00:29:06,500
Ele falou de um tratamento
com sangue.
520
00:29:06,501 --> 00:29:07,833
Já disse que não funciona.
521
00:29:07,834 --> 00:29:09,541
Está dizendo aqui que,
522
00:29:09,542 --> 00:29:12,225
uma em cada nove
cobaias foi curada.
523
00:29:12,226 --> 00:29:14,291
- Curada?
- Sim.
524
00:29:14,292 --> 00:29:16,866
As cobaias eram ratos.
525
00:29:16,867 --> 00:29:19,666
Podem me dizer do que
estão falando?
526
00:29:19,667 --> 00:29:22,416
Testamos com sangue
de lobisomens puros.
527
00:29:22,417 --> 00:29:24,374
E descobrimos que
era possível reverter
528
00:29:24,375 --> 00:29:28,374
os sintomas iniciais...
em roedores.
529
00:29:28,375 --> 00:29:30,249
Então nunca
testaram em humanos?
530
00:29:30,250 --> 00:29:32,000
- Uma vez.
- E?
531
00:29:32,001 --> 00:29:35,292
A cobaia morreu
agonizando.
532
00:29:37,125 --> 00:29:39,666
Sinto muito.
533
00:29:39,667 --> 00:29:41,541
Talvez tenhamos sorte
na segunda vez.
534
00:29:41,542 --> 00:29:44,000
Você não tem
direito a voto.
535
00:29:44,001 --> 00:29:45,833
É minha vida.
536
00:29:45,834 --> 00:29:47,917
Tenho direito
a todos os votos.
537
00:29:47,918 --> 00:29:51,200
Sam, uma ajudinha aqui?
538
00:29:51,201 --> 00:29:53,113
A vida é dela.
539
00:29:56,167 --> 00:29:59,166
Você deve achar
uma ótima solução.
540
00:29:59,167 --> 00:30:01,750
Ou funciona ou ela morre.
541
00:30:01,751 --> 00:30:03,283
Menos um monstro,
não é?
542
00:30:03,284 --> 00:30:05,249
Não estou vendo
boa solução aqui.
543
00:30:05,250 --> 00:30:07,166
Dean...
544
00:30:07,167 --> 00:30:09,834
Por favor.
Eu não posso.
545
00:30:15,125 --> 00:30:17,541
Tudo bem.
546
00:30:17,542 --> 00:30:20,333
Se fizermos isso...
Se!
547
00:30:20,334 --> 00:30:22,458
Do que precisamos?
548
00:30:22,459 --> 00:30:24,917
De sangue fresco,
549
00:30:24,918 --> 00:30:26,750
do lobisomem
que a mordeu.
550
00:30:26,751 --> 00:30:29,500
Ótimo. Maravilha.
E quem seria?
551
00:30:29,501 --> 00:30:32,458
O cara da tatuagem,
do bar.
552
00:30:32,459 --> 00:30:35,000
Nós o confrontamos e
ela foi atacada.
553
00:30:35,001 --> 00:30:36,500
Não foi coincidência.
554
00:30:36,501 --> 00:30:39,625
O tempo bate, tem
ligação com as vítimas.
555
00:30:39,626 --> 00:30:41,008
Devemos ir.
556
00:30:41,009 --> 00:30:42,675
A lua cheia é em menos
de uma hora.
557
00:30:42,676 --> 00:30:44,433
Se ela se transformar
e se alimentar,
558
00:30:44,434 --> 00:30:46,504
nossas chances
caem pra zero.
559
00:30:46,505 --> 00:30:48,625
Vamos
560
00:30:48,626 --> 00:30:50,042
Você não.
561
00:30:50,083 --> 00:30:52,375
Você fica com ela.
562
00:30:53,167 --> 00:30:55,708
- Confia nele?
- É um cara esperto.
563
00:30:55,709 --> 00:30:57,625
Quando eu digo que
se qualquer coisa
564
00:30:57,626 --> 00:30:59,949
- acontecer com ela...
- Você me mata.
565
00:30:59,950 --> 00:31:03,541
Esperto, como eu disse.
566
00:31:03,542 --> 00:31:06,000
Sam, se você não voltar...
567
00:31:06,001 --> 00:31:07,626
Vamos voltar.
568
00:31:27,001 --> 00:31:29,501
Não se mexa!
É de prata.
569
00:31:34,125 --> 00:31:35,959
Ele é humano.
570
00:31:42,584 --> 00:31:45,584
Temos que esperar.
571
00:31:55,764 --> 00:31:57,959
Está queimando!
572
00:32:15,217 --> 00:32:18,583
Você não entende!
Está acontecendo!
573
00:32:18,584 --> 00:32:20,699
- Me dê isso!
- Não.
574
00:32:20,700 --> 00:32:22,708
Então faça você!
Está acontecendo!
575
00:32:22,709 --> 00:32:25,417
Você não sabe como é!
576
00:32:30,501 --> 00:32:32,208
Conheço um homem
577
00:32:32,209 --> 00:32:34,541
que atiraria em você
sem nem hesitar.
578
00:32:34,542 --> 00:32:38,334
E meus instintos dizem
que ele está certo...
579
00:32:39,792 --> 00:32:41,208
que devo fazer
meu trabalho.
580
00:32:41,209 --> 00:32:43,334
Mas...
581
00:32:47,367 --> 00:32:50,250
Não estou confiando
muito neles agora.
582
00:32:53,875 --> 00:32:55,250
Sente-se.
583
00:33:02,209 --> 00:33:05,500
Vamos fazer o seguinte.
584
00:33:05,501 --> 00:33:08,917
Primeiro
vamos te prender.
585
00:33:08,918 --> 00:33:11,417
Para minha segurança,
ok?
586
00:33:13,642 --> 00:33:16,082
Depois, vamos te sedar.
587
00:33:16,083 --> 00:33:19,000
Também para
minha segurança.
588
00:33:19,001 --> 00:33:22,583
Com sorte, quando acordar,
tudo estará acabado.
589
00:33:22,584 --> 00:33:24,792
Se eu acordar.
590
00:33:28,034 --> 00:33:30,125
Tenho que ligar pra Jody.
591
00:33:35,042 --> 00:33:38,792
Ela vai ficar furiosa.
592
00:33:39,771 --> 00:33:42,001
Claire, para trás!
593
00:34:03,451 --> 00:34:05,209
Claire?
594
00:34:06,709 --> 00:34:09,041
Onde ela está?
595
00:34:09,042 --> 00:34:10,750
O lobisomem a levou.
596
00:34:10,751 --> 00:34:12,107
O que foi
que eu te disse?
597
00:34:12,108 --> 00:34:14,010
Eu tentei impedi-lo!
598
00:34:14,949 --> 00:34:16,799
Posso encontrá-la.
599
00:34:16,800 --> 00:34:18,790
Coloquei um rastreador
no bolso dela.
600
00:34:18,791 --> 00:34:20,750
Colocou um
rastreador nela?
601
00:34:20,751 --> 00:34:25,125
Pode me matar
depois que a acharmos.
602
00:34:34,626 --> 00:34:37,372
Sei que foi de repente,
603
00:34:37,373 --> 00:34:40,000
mas deviam ter me
deixado ficar com Hayden.
604
00:34:40,001 --> 00:34:42,747
Ela estava muito triste aqui.
Ela...
605
00:34:42,748 --> 00:34:44,875
Tínhamos grandes planos.
606
00:34:44,876 --> 00:34:47,515
É? Isso foi antes
ou depois de mordê-la?
607
00:34:47,516 --> 00:34:49,781
Eu tinha que saber se ela
sobreviveria.
608
00:34:49,782 --> 00:34:51,501
Nem todos sobrevivem.
609
00:34:53,931 --> 00:34:55,348
Tá vendo?
610
00:34:55,349 --> 00:34:58,458
É doloroso no começo,
mas depois
611
00:34:58,459 --> 00:35:00,813
é o efeito da melhor
droga multiplicado.
612
00:35:00,813 --> 00:35:04,146
Certo. Vá se ferrar, Teen Wolf.
613
00:35:04,148 --> 00:35:06,117
Não é que eu
queira fazer isso.
614
00:35:06,117 --> 00:35:09,220
Minha alcateia estava feliz.
Não machucávamos ninguém.
615
00:35:09,220 --> 00:35:11,520
E então caçadores com armas
que eu nunca vi
616
00:35:11,522 --> 00:35:14,557
apareceram e...
617
00:35:16,427 --> 00:35:18,264
mataram vinte de nós,
do nada.
618
00:35:18,264 --> 00:35:20,265
Aqueles que sobreviveram
se espalharam,
619
00:35:20,265 --> 00:35:22,231
mas não fomos feitos
para viver assim.
620
00:35:22,233 --> 00:35:24,075
Um lobisomem precisa
da sua alcateia.
621
00:35:26,538 --> 00:35:29,307
Você vai ver,
sou um cara legal.
622
00:35:29,307 --> 00:35:31,610
É? Sabe quem diz
que é um cara legal?
623
00:35:31,610 --> 00:35:35,478
Vadias grudentas e inseguras
com problemas maternos.
624
00:35:36,548 --> 00:35:39,382
É só a mudança falando.
625
00:35:39,384 --> 00:35:41,651
Vai se sentir melhor
quando comer.
626
00:35:48,293 --> 00:35:50,693
Experimente, você vai gostar.
627
00:35:52,163 --> 00:35:55,531
Assim que eu te vi, soube...
628
00:35:57,169 --> 00:35:59,435
Você é igual a mim.
629
00:35:59,437 --> 00:36:00,870
Solitária.
630
00:36:04,709 --> 00:36:06,378
Errado.
631
00:36:06,378 --> 00:36:10,546
Eu tenho uma família
e eles me amam.
632
00:36:26,130 --> 00:36:28,130
Claire?
633
00:36:28,132 --> 00:36:29,965
Claire...
634
00:36:29,967 --> 00:36:33,302
Ei, tudo bem.
Calma.
635
00:36:37,409 --> 00:36:39,075
Mick, depressa!
636
00:36:47,085 --> 00:36:50,086
Desculpe, garota.
637
00:37:23,721 --> 00:37:25,921
Vai.
638
00:37:28,503 --> 00:37:31,260
Claire. Claire.
639
00:37:32,831 --> 00:37:35,932
Tudo bem, Claire, somos nós.
Você nos conhece.
640
00:37:35,932 --> 00:37:37,261
A coisa já está pronta?
641
00:37:37,285 --> 00:37:39,285
Está pronta. Vai.
642
00:37:39,704 --> 00:37:42,071
- Ela queria isso, não?
- Sim.
643
00:38:17,438 --> 00:38:19,734
Preciso de um pouco de ar.
644
00:38:39,881 --> 00:38:42,581
Claire?
645
00:38:47,761 --> 00:38:49,134
Dean.
646
00:39:26,879 --> 00:39:30,061
Vocês estão um lixo.
647
00:39:40,208 --> 00:39:41,902
Certo, eu vou admitir.
648
00:39:45,750 --> 00:39:48,330
Aquela garota
é um milagre ambulante.
649
00:39:48,330 --> 00:39:51,016
Sim, ela é.
650
00:39:53,841 --> 00:39:55,694
Obrigado pela vitória
agora há pouco.
651
00:39:55,694 --> 00:39:57,036
Sim.
652
00:39:57,036 --> 00:40:00,137
- Então estamos quites?
- Não exatamente,
653
00:40:00,137 --> 00:40:02,765
mas vamos te dar
uma segunda chance.
654
00:40:03,845 --> 00:40:06,546
Não a desperdice.
Não haverá uma terceira.
655
00:40:06,546 --> 00:40:08,959
Tudo bem.
656
00:40:08,959 --> 00:40:10,996
Como se sente?
657
00:40:10,996 --> 00:40:12,365
Honestamente?
658
00:40:12,365 --> 00:40:15,908
Eu estou com vontade
de comer biscoito canino.
659
00:40:18,361 --> 00:40:20,396
Olha...
660
00:40:20,396 --> 00:40:22,619
O que eu disse antes...
661
00:40:22,619 --> 00:40:24,670
Vocês estão perto
quando preciso de vocês
662
00:40:24,670 --> 00:40:26,087
e isso é tudo o que importa.
663
00:40:26,087 --> 00:40:28,987
Vai contar para a Jody
o que aconteceu?
664
00:40:28,989 --> 00:40:31,092
Não sei.
665
00:40:31,092 --> 00:40:35,193
O que quer que decida,
nós te apoiaremos.
666
00:40:41,403 --> 00:40:44,636
Deixe uma mensagem após o sinal.
667
00:40:44,638 --> 00:40:46,006
Oi.
668
00:40:46,006 --> 00:40:48,108
Sou eu, a Claire.
669
00:40:49,678 --> 00:40:52,469
Certo, então, aqui vai.
670
00:40:54,174 --> 00:40:57,723
Eu andei caçando. Sozinha.
671
00:40:57,723 --> 00:41:01,708
E sei que não é isso
que quer ouvir.
672
00:41:01,708 --> 00:41:04,493
E sei que parece assustador.
673
00:41:04,493 --> 00:41:06,040
Me assusta também,
às vezes...
674
00:41:06,040 --> 00:41:10,158
Mas é uma coisa
que preciso fazer sozinha.
675
00:41:11,187 --> 00:41:13,578
Só por um tempo.
676
00:41:13,578 --> 00:41:16,689
Mas estou pronta.
677
00:41:16,689 --> 00:41:18,601
Nunca estaria,
678
00:41:18,601 --> 00:41:22,151
se você não tivesse
sido uma mãe para mim.
679
00:41:23,895 --> 00:41:25,595
Tenho que ir, mas...
680
00:41:25,595 --> 00:41:29,946
Fala para a Alex
não tocar nas minhas coisas.
681
00:41:29,946 --> 00:41:33,251
Eu amo vocês.
682
00:41:50,406 --> 00:41:55,366
twitter.com/EquipeGF
facebook.com/EquipeGhostfacers