1
00:00:00,902 --> 00:00:02,302
Prestem atenção!
2
00:00:02,312 --> 00:00:06,365
Se um de vocês me delatar,
vai parar no fundo do rio.
3
00:00:06,371 --> 00:00:09,300
Querido, não vai falar assim
até o casamento, vai?
4
00:00:09,302 --> 00:00:10,702
Ou até aquele viaduto?
5
00:00:10,722 --> 00:00:13,787
Pelo menos você está bonita.
Quem escolheu minha roupa?
6
00:00:13,791 --> 00:00:15,191
Eu.
7
00:00:15,199 --> 00:00:18,575
O tema do casamento
de meu pai e Lorraine é anos 20.
8
00:00:18,578 --> 00:00:19,980
Que época romântica.
9
00:00:19,985 --> 00:00:23,313
Sim. Tempestades de areia,
Ku Klux Klan, Proibição...
10
00:00:24,694 --> 00:00:26,855
Tenho certeza
de que servirão álcool.
11
00:00:27,626 --> 00:00:29,026
Um posto com oficina.
12
00:00:29,031 --> 00:00:31,991
Os mecânicos devem estar lá trás
atirando dardos.
13
00:00:32,001 --> 00:00:33,656
Não podem vir
atirar em nós?
14
00:00:33,663 --> 00:00:35,993
- Meu Deus. Virem para lá.
- Haley?
15
00:00:36,032 --> 00:00:39,036
- Vamos a um lugar chique!
- Que lugar? O passado?
16
00:00:39,071 --> 00:00:41,854
- Oi, Kimmy.
- Não quis se vestir também?
17
00:00:41,861 --> 00:00:43,476
Que tal
se as moças disserem
18
00:00:43,484 --> 00:00:45,709
que não viram
o famoso mafioso Phillinger
19
00:00:45,714 --> 00:00:48,202
e sua motorista de fuga
que era prostituta?
20
00:00:48,848 --> 00:00:52,857
Acho que um agrado...
Nossa, quanto! Vou pegar troco.
21
00:00:53,403 --> 00:00:55,118
Aproveitem
o dia das fantasias.
22
00:00:56,617 --> 00:01:00,073
Mãe, controle seu homem!
Não posso ouvir isso o dia todo.
23
00:01:00,076 --> 00:01:03,012
Vocês conhecem
o pai e o avô de vocês.
24
00:01:03,032 --> 00:01:06,622
Vamos enfrentar
baboseiras inimagináveis.
25
00:01:06,638 --> 00:01:09,155
Lembrem-se de que ele
só faz por amor.
26
00:01:09,624 --> 00:01:12,437
Os tiras estão vindo!
Pé na tábua!
27
00:01:14,031 --> 00:01:15,431
Phil!
28
00:01:16,495 --> 00:01:18,495
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
29
00:01:18,582 --> 00:01:20,582
Vahainen | DaniLeite
30
00:01:20,616 --> 00:01:22,616
mands | ACampos | BLuk
31
00:01:22,708 --> 00:01:25,858
Modern Family - 8.19
Frank's Wedding
32
00:01:29,646 --> 00:01:31,278
O que é isso tudo?
33
00:01:31,281 --> 00:01:33,109
Recebi um pedido
de última hora
34
00:01:33,111 --> 00:01:35,178
e a cozinha que uso
estava reservada,
35
00:01:35,183 --> 00:01:36,583
então farei tudo sozinha.
36
00:01:36,592 --> 00:01:38,280
Acho que dormi
de mau jeito.
37
00:01:38,289 --> 00:01:41,304
Não precisa. Sei que não adianta
pedir sua ajuda.
38
00:01:41,315 --> 00:01:43,508
Ainda bem
porque vou jogar golfe.
39
00:01:43,511 --> 00:01:45,957
Você me leva para pegar
o terno de formatura?
40
00:01:45,961 --> 00:01:47,865
Sei que está doido
para fazer isso.
41
00:01:48,557 --> 00:01:50,799
Não quero mesmo!
42
00:01:51,399 --> 00:01:54,740
Ano que vem faço 70 anos.
Eu sei que não parece.
43
00:01:54,870 --> 00:01:59,155
Uma das vantagens disso
é dizer "não" sem culpa alguma.
44
00:01:59,179 --> 00:02:01,125
"Você me leva ao aeroporto?"
Não.
45
00:02:01,180 --> 00:02:03,781
"Quer ver o recital
de minha sobrinha?" Não.
46
00:02:03,826 --> 00:02:07,424
"Quer caminhar a favor do..."
Pode parar por aí.
47
00:02:07,519 --> 00:02:09,853
Alguém foi ao meu quarto
ontem à noite?
48
00:02:09,856 --> 00:02:11,809
Não depois que pus você
para dormir.
49
00:02:11,815 --> 00:02:15,165
- Ótimo. Estou com um monstro.
- Você deve estar enganado.
50
00:02:15,170 --> 00:02:18,595
Não. Temos que capturá-lo
antes de eu ir dormir hoje.
51
00:02:18,609 --> 00:02:21,385
Joe, monstros não existem.
52
00:02:21,399 --> 00:02:24,506
Calma!
Eu não ia pedir sua ajuda.
53
00:02:25,403 --> 00:02:27,357
Parece que o ano
será ótimo.
54
00:02:27,827 --> 00:02:30,795
- Bolo no café? Agora, sim!
- Não toque nele!
55
00:02:30,815 --> 00:02:33,224
É para a festa à fantasia
do tio Pepper.
56
00:02:33,241 --> 00:02:34,748
O tema é "duplas famosas".
57
00:02:34,753 --> 00:02:38,075
Seremos Leonardo e o urso
de "O Regresso".
58
00:02:38,088 --> 00:02:39,915
E cadê Pam?
59
00:02:39,930 --> 00:02:43,893
Ela ia chegar há duas horas,
não respeita a agenda alheia.
60
00:02:44,163 --> 00:02:47,751
Ela disse que ia aparecer
para "ficar um pouquinho".
61
00:02:47,775 --> 00:02:50,765
Devemos fazer o quê?
Reorganizar nossas vidas?
62
00:02:52,550 --> 00:02:57,209
Demorei, mas aprendi que,
em se tratando da irmã de Cam,
63
00:02:57,221 --> 00:03:00,985
tudo que eu disser
pode e será usado contra mim.
64
00:03:01,073 --> 00:03:04,623
Acha que devemos pedir ao garçom
para parar de servir Pam?
65
00:03:04,627 --> 00:03:06,953
Nossa, ela já está
trocando as pernas.
66
00:03:07,186 --> 00:03:10,169
Pam, Mitchell acha que você
está passando vergonha.
67
00:03:10,190 --> 00:03:11,692
Vá para o inferno,
Mitchell.
68
00:03:12,553 --> 00:03:15,436
Vá queimar no inferno!
69
00:03:19,540 --> 00:03:22,898
Olhe só,
a Majestade finalmente chegou.
70
00:03:22,942 --> 00:03:24,955
Sei que você está
com raiva.
71
00:03:26,538 --> 00:03:28,199
Eu sei, eu sei.
Eu me atrasei.
72
00:03:28,211 --> 00:03:32,188
Não existe isso na família.
Mas Mitchell estava dizendo...
73
00:03:32,190 --> 00:03:34,663
- O que a traz à cidade?
- Virei modelo.
74
00:03:34,893 --> 00:03:37,418
- Como? "Modelo"?
- Com gente de verdade.
75
00:03:37,498 --> 00:03:41,409
Fui a modelo da loja de rações
e me empolguei.
76
00:03:41,417 --> 00:03:43,322
Próxima parada...
Hollywood.
77
00:03:43,326 --> 00:03:45,692
Entendi...
Quanto tempo passará aqui?
78
00:03:45,707 --> 00:03:49,339
- Quem sabe?
- Pensei que seria você.
79
00:03:49,366 --> 00:03:51,599
Não se põe prazos
em um sonho.
80
00:03:52,187 --> 00:03:54,807
Falando nisso,
preciso que me levem a um teste.
81
00:03:54,812 --> 00:03:58,681
Estou meio nervosa, então queria
que vocês viessem dar apoio.
82
00:03:58,692 --> 00:04:02,594
Na verdade, Mitchell e eu
estamos ocupados. Não estamos?
83
00:04:03,206 --> 00:04:05,460
Isso não vai demorar muito.
Vamos.
84
00:04:05,499 --> 00:04:08,911
No caminho poderei praticar
minhas caretas de dor.
85
00:04:11,052 --> 00:04:13,120
- Você está bem?
- Estou! Estou!
86
00:04:13,145 --> 00:04:14,545
Você é boa.
87
00:04:22,244 --> 00:04:23,661
De novo?
88
00:04:23,694 --> 00:04:27,057
Joe não usa esse berço velho
há anos,
89
00:04:27,088 --> 00:04:30,084
mas Gloria não me deixa
jogar nada do garoto fora,
90
00:04:30,116 --> 00:04:31,625
então precisava
de um plano.
91
00:04:31,656 --> 00:04:34,437
Felizmente,
quando você diz "não" para tudo,
92
00:04:34,457 --> 00:04:38,508
ganha tempo
para bolar planos meticulosos.
93
00:04:38,969 --> 00:04:41,211
Joe, não há monstros
em lugar algum.
94
00:04:41,219 --> 00:04:45,764
Nada embaixo da cama,
nada na cabana.
95
00:04:45,780 --> 00:04:49,413
- Tem certeza?
- Sim, precisam se esconder.
96
00:04:49,421 --> 00:04:52,554
Não são como espíritos malignos
que estão ao nosso redor.
97
00:04:52,561 --> 00:04:55,086
- O quê?
- Nada, meu amor.
98
00:04:55,109 --> 00:04:58,326
Veja! A janela está aberta.
Talvez tenha entrado por ali.
99
00:04:58,343 --> 00:05:00,788
Impossível.
Se tivesse vindo pelo telhado,
100
00:05:00,797 --> 00:05:04,237
haveria telhas quebradas,
pegadas de monstro...
101
00:05:04,856 --> 00:05:06,256
Meu prendedor de notas.
102
00:05:06,260 --> 00:05:09,502
Entrei pela janela de Joe,
pois já deveria estar na cama,
103
00:05:09,518 --> 00:05:11,382
e devo tê-lo derrubado
no telhado.
104
00:05:11,407 --> 00:05:13,308
Tinha que pegar
antes da mamãe ver.
105
00:05:13,323 --> 00:05:14,839
Não posso ficar de castigo.
106
00:05:14,853 --> 00:05:17,802
David Sedaris fará um evento
em dia de semana.
107
00:05:17,833 --> 00:05:20,993
Vou até telhado
procurar rastros de monstro.
108
00:05:21,018 --> 00:05:22,907
- Tudo bem.
- Não!
109
00:05:22,931 --> 00:05:25,336
Se ele cair do telhado
e morrer,
110
00:05:25,359 --> 00:05:27,593
seu fantasma irá assombrá-lo
para sempre.
111
00:05:27,616 --> 00:05:30,530
Meu Deus.
Não preciso de um fantasma.
112
00:05:30,579 --> 00:05:32,659
Manny, ajude-me na garagem.
113
00:05:32,675 --> 00:05:34,714
Posso dizer "não"
quando quiser?
114
00:05:34,731 --> 00:05:37,583
Na sua idade é improvável,
na minha é agradável.
115
00:05:37,700 --> 00:05:39,519
Pode pegar a decoração
de Páscoa?
116
00:05:39,520 --> 00:05:42,332
Não sei se lembra,
mas minhas costas estão doendo.
117
00:05:43,429 --> 00:05:46,500
Preciso trocar de camisa?
Está cheio de teias.
118
00:05:46,527 --> 00:05:48,335
Não, é só puxar.
119
00:05:48,648 --> 00:05:50,643
Não tinha percebido
o quão perto
120
00:05:50,674 --> 00:05:54,266
aquele bloco está de cair
nesse lindo berço.
121
00:05:58,057 --> 00:06:00,849
Filho da...
Só pode estar de sacanagem!
122
00:06:01,550 --> 00:06:02,975
Qual é!
123
00:06:05,956 --> 00:06:07,835
Bela festinha, não?
124
00:06:08,182 --> 00:06:11,615
Esperem, companheiros.
Vou buscar umas bebidas.
125
00:06:12,204 --> 00:06:14,672
Phil, por que somos os únicos
de fantasia?
126
00:06:14,697 --> 00:06:17,384
Você tem razão, boneca.
Há algo de errado.
127
00:06:17,409 --> 00:06:20,180
O convite dizia:
"traje mafioso opcional".
128
00:06:20,211 --> 00:06:21,611
Opcional?
129
00:06:22,190 --> 00:06:25,897
Os idiotas se fantasiaram mesmo!
Jerry, filme isso.
130
00:06:25,928 --> 00:06:27,471
Não, Jerry, não filme.
131
00:06:27,502 --> 00:06:29,954
Pessoal,
esse é o filho de Lorraine, Ray.
132
00:06:29,970 --> 00:06:33,206
Mãe e filha.
A categoria de que mais gosto.
133
00:06:33,222 --> 00:06:36,848
Você não deveria
ser mais evoluído?
134
00:06:37,898 --> 00:06:41,432
Querido, precisa ouvir isso.
Sua família está envergonhada.
135
00:06:41,467 --> 00:06:43,853
- Somos os únicos assim.
- Faz isso sempre.
136
00:06:43,877 --> 00:06:47,380
- Estou de calcinha de lã.
- Essa parte foi você quem quis.
137
00:06:47,404 --> 00:06:49,380
Desculpe.
Achei que seria divertido.
138
00:06:49,413 --> 00:06:52,480
Sua diversão é quase sempre
um show de horror.
139
00:06:52,483 --> 00:06:55,096
Já me deu carona
em um carro de cachorro-quente.
140
00:06:55,098 --> 00:06:58,107
Ficou gritando "É isso aí!"
na minha formatura.
141
00:06:58,131 --> 00:07:00,077
Foi a minha feira
de perna de pau.
142
00:07:00,080 --> 00:07:02,933
Você falava sobre pernilongos,
não tive escolha.
143
00:07:02,958 --> 00:07:07,076
Querido, sempre há uma escolha.
Mas você sempre faz as erradas.
144
00:07:07,693 --> 00:07:10,723
Pessoal. Qual é, poxa.
145
00:07:10,748 --> 00:07:13,127
Vejam,
é o bonitão do Dunphy.
146
00:07:13,158 --> 00:07:16,432
Você está muito bem, pai.
Tudo pronto?
147
00:07:16,456 --> 00:07:20,280
Peguei os anéis, fiz meus votos.
Agora só preciso fugir.
148
00:07:20,306 --> 00:07:23,858
Por favor, alguém me ajude.
Estou brincando, claro.
149
00:07:23,883 --> 00:07:26,611
Na verdade,
quero muito me casar.
150
00:07:26,642 --> 00:07:28,163
Para que é a mala, então?
151
00:07:28,180 --> 00:07:33,139
Ajude-me com essa bela surpresa.
Venha.
152
00:07:33,384 --> 00:07:37,262
Sabe quando perguntam
se alguém tem algo a declarar?
153
00:07:37,283 --> 00:07:40,959
Vou puxar uma metralhadora
e dizer para pular essa parte.
154
00:07:40,973 --> 00:07:42,880
Carambolas, gostei.
155
00:07:42,912 --> 00:07:44,780
Estou aquecendo,
tenho um roteiro.
156
00:07:44,789 --> 00:07:46,762
Armas de brinquedo,
balas de tinta.
157
00:07:46,771 --> 00:07:49,644
Contratei um pessoal do cinema
para me ajudar.
158
00:07:49,660 --> 00:07:52,629
E Lorraine está de acordo
com isso?
159
00:07:52,638 --> 00:07:54,927
Essa é a parte boa,
ela não sabe de nada.
160
00:07:54,928 --> 00:07:59,511
Na comédia, 80% é surpresa.
Os outros 20% são trocadilhos.
161
00:08:01,807 --> 00:08:05,133
- Tem algo errado, filho?
- Acho que é uma má ideia.
162
00:08:05,138 --> 00:08:08,224
- Como assim?
- Lorraine pode ser tradicional
163
00:08:08,259 --> 00:08:10,593
e não querer uma chacina
no seu casamento.
164
00:08:10,609 --> 00:08:12,737
Pai, nós dois gostamos
de nos divertir,
165
00:08:12,742 --> 00:08:15,621
mas nem todo mundo é como nós.
Algumas pessoas...
166
00:08:15,770 --> 00:08:18,429
Algumas pessoas acham
nosso humor vergonhoso.
167
00:08:18,465 --> 00:08:20,656
É... você tem razão.
Talvez eu exagere.
168
00:08:20,691 --> 00:08:24,265
Lembro que sua mãe ficou
zangada no seu batizado
169
00:08:24,302 --> 00:08:27,717
quando eu fingi que a água benta
estava fervendo.
170
00:08:29,101 --> 00:08:31,972
Tudo bem, não temos
que fazer nenhuma loucura hoje.
171
00:08:31,997 --> 00:08:33,895
- Não se preocupe.
- Obrigado, pai.
172
00:08:33,908 --> 00:08:36,914
Mas o meu funeral ainda vai ser
como combinamos, não é?
173
00:08:36,924 --> 00:08:41,161
Sua gravação batendo na madeira
e gritando: "Me tirem daqui!"
174
00:08:41,176 --> 00:08:43,922
É uma pena
que eu vá perder isso.
175
00:08:44,484 --> 00:08:45,884
O que você está fazendo?
176
00:08:45,889 --> 00:08:48,818
O acidente de Manny hoje cedo
me fez acordar.
177
00:08:48,893 --> 00:08:52,390
Então pensei em reorganizar tudo
de um jeito mais seguro.
178
00:08:52,402 --> 00:08:56,007
Gloria, pode ligar isso?
Quero tirar o pó dessas coisas.
179
00:08:56,027 --> 00:08:57,905
Foi para isso
que me chamou?
180
00:08:57,957 --> 00:09:01,021
Eu machuquei as costas.
Manny não falou?
181
00:09:03,116 --> 00:09:06,493
Não! Cabo errado!
O que você fez?
182
00:09:10,815 --> 00:09:14,072
Nossa, parece que o berço de Joe
ficou muito estragado!
183
00:09:14,091 --> 00:09:17,610
Não, ele está inteiro.
Ele só atravessou a rua.
184
00:09:17,635 --> 00:09:20,002
Deixe lá.
O caminhão de lixo passa amanhã.
185
00:09:20,021 --> 00:09:23,408
E você está bem com isso?
Você é apegada a tudo dele.
186
00:09:23,433 --> 00:09:25,316
Não a esse berço ridículo.
187
00:09:25,332 --> 00:09:28,207
Você sabe quantas roupas rasguei
me esbarrando nele?
188
00:09:28,239 --> 00:09:30,812
Vestidos, agasalhos,
um par de sapatos...
189
00:09:30,817 --> 00:09:34,688
- Como você rasgou o sapato?
- Chutando o berço, é claro!
190
00:09:36,496 --> 00:09:40,028
Minha armadilha funcionou!
Eu peguei o monstro!
191
00:09:41,475 --> 00:09:43,531
Agora peguei você, monstro!
192
00:09:43,566 --> 00:09:45,696
Espere, espere. Pare!
Sou eu, Manny!
193
00:09:45,712 --> 00:09:49,539
- Prove. Eu gosto de legumes?
- Só com ketchup.
194
00:09:49,880 --> 00:09:51,461
Manny, o que está fazendo?
195
00:09:51,502 --> 00:09:55,567
Queria um lugar para praticar
uma dança nova para a formatura.
196
00:09:56,373 --> 00:09:57,985
- Mostre.
- O quê?
197
00:09:58,061 --> 00:09:59,598
A dança.
198
00:10:04,799 --> 00:10:07,249
Tenho que admitir
que isso está muito bom.
199
00:10:07,302 --> 00:10:09,094
Mas sei que você está
mentindo.
200
00:10:10,101 --> 00:10:12,715
Tudo bem.
Fui eu quem veio aqui ontem.
201
00:10:12,728 --> 00:10:14,931
Entrei pela janela
porque cheguei tarde.
202
00:10:14,987 --> 00:10:17,453
Derrubei meu prendedor
e tentei buscá-lo.
203
00:10:17,555 --> 00:10:19,971
Pode esquecer
David Sedaris!
204
00:10:21,124 --> 00:10:22,646
Eu estava errado, Joe.
205
00:10:22,764 --> 00:10:24,634
Tem, sim,
um monstro neste quarto.
206
00:10:26,944 --> 00:10:29,041
O segredo para ser modelo
207
00:10:29,063 --> 00:10:32,182
é não atrair muita atenção
para você mesma.
208
00:10:32,564 --> 00:10:35,150
Essa sou eu...
pensando em comprar um carro.
209
00:10:35,260 --> 00:10:38,694
Essa sou eu com dor de dente.
E essa sou eu inteligente.
210
00:10:38,709 --> 00:10:40,201
- O quê, Mitchell?
- Nada.
211
00:10:40,208 --> 00:10:44,168
- Não disse que temos que ir?
- Não. Que bom que estou aqui...
212
00:10:44,190 --> 00:10:45,885
vendo o começo
de uma carreira.
213
00:10:46,645 --> 00:10:50,092
Diga se chamarem meu nome.
Vou ali melhorar o visual.
214
00:10:50,821 --> 00:10:52,266
Você acredita nisso?
215
00:10:52,275 --> 00:10:53,675
Ela simplesmente aparece
216
00:10:53,678 --> 00:10:56,541
e espera que larguemos tudo
por um sonho maluco.
217
00:10:56,546 --> 00:10:58,683
É mesmo a reação
ao quebrar o esfregão.
218
00:10:58,697 --> 00:11:02,318
- O que está acontecendo?
- Não vou mais fazer isso, Cam.
219
00:11:02,343 --> 00:11:04,978
Você tem medo de confrontar
sua irmã mais velha,
220
00:11:05,059 --> 00:11:07,717
então você me usa para isso.
Estou fora.
221
00:11:07,752 --> 00:11:09,718
Até que você aprenda
a confrontá-la,
222
00:11:09,748 --> 00:11:12,448
você nunca vai ter o que quer:
o respeito dela.
223
00:11:12,473 --> 00:11:16,075
Sabe de uma coisa?
Eu não sou intimidado por ela.
224
00:11:16,089 --> 00:11:18,479
- Ela quem?
- A mulher da loja de fantasias.
225
00:11:18,483 --> 00:11:21,055
Mitchell está me mandando
ir buscá-las agora.
226
00:11:21,122 --> 00:11:24,045
Tudo bem, estou indo, Mitchell.
Meu Deus.
227
00:11:24,440 --> 00:11:27,454
Dê-me US$ 1
para comprar chiclete.
228
00:11:27,517 --> 00:11:29,044
- Aqui.
- Obrigada.
229
00:11:29,099 --> 00:11:31,306
Meu Deus, você é perfeito.
230
00:11:31,485 --> 00:11:35,256
- Está acontecendo!
- Você é absolutamente comum!
231
00:11:35,333 --> 00:11:38,882
- Terry, venha aqui!
- É melhor não ser outro...
232
00:11:40,204 --> 00:11:42,764
Não consigo tirar
meus olhos dele.
233
00:11:42,799 --> 00:11:45,550
- Eu... não vim para o teste.
- Fale isso de novo.
234
00:11:45,565 --> 00:11:47,783
Sim, eu já esqueci
o que você falou.
235
00:11:48,311 --> 00:11:50,672
Quando o fizeram,
guardaram a fôrma.
236
00:11:54,330 --> 00:11:56,972
Você está me encarando?
Você está me encarando?
237
00:11:56,985 --> 00:12:00,652
Diga que isso é de um filme
e que você não está confuso.
238
00:12:00,852 --> 00:12:04,635
- Oi, querido. O que é isso?
- Armas de plástico.
239
00:12:04,860 --> 00:12:08,944
Papai planejou uma encenação
e Lorraine nem sabia.
240
00:12:08,949 --> 00:12:13,083
Tinha roteiro e tudo.
Relaxem, já conversei com ele.
241
00:12:13,088 --> 00:12:17,620
Sem vergonha para os Dunphy.
Ouvi vocês e sinto muito mesmo.
242
00:12:17,625 --> 00:12:19,025
Rapidinho.
243
00:12:19,030 --> 00:12:21,805
Qual apelido Jennifer Lopez
roubou de Jon Lovitz?
244
00:12:21,810 --> 00:12:25,746
J... Deixa pra lá.
Alô? Sim, as alianças.
245
00:12:26,431 --> 00:12:28,393
Ele não disse "J-Lo".
246
00:12:28,398 --> 00:12:31,449
Ele ouviu a sirene e não falou:
"Aí está minha carona".
247
00:12:31,454 --> 00:12:32,977
Acabamos com o papai?
248
00:12:32,982 --> 00:12:35,665
Quando o viram pegar
uma lata de chantilly
249
00:12:35,670 --> 00:12:38,220
e não fingir que tem raiva?
250
00:12:38,225 --> 00:12:41,436
Meu Deus. Fomos longe demais?
Expulsamos a diversão dele?
251
00:12:41,441 --> 00:12:44,030
Não, não. Não pense isso.
Estamos bem perto
252
00:12:44,035 --> 00:12:46,926
de ter um pai normal
e não vão arruinar isso.
253
00:12:46,931 --> 00:12:49,757
Oi, pessoal.
Posso falar com Claire?
254
00:12:49,762 --> 00:12:51,162
Claro.
255
00:12:53,816 --> 00:12:56,289
Vão passar a lua de mel
no quarto ao lado?
256
00:12:56,294 --> 00:13:00,129
O barulho mais alto que ouvirá
é o vovô levantando da cadeira.
257
00:13:00,618 --> 00:13:02,804
Você está ótima!
Como está se sentindo?
258
00:13:02,809 --> 00:13:06,397
Eu não deveria estar nervosa
no meu quarto casamento.
259
00:13:06,402 --> 00:13:08,921
Acho que nunca fica fácil.
Lembro-me do meu.
260
00:13:08,926 --> 00:13:12,104
Tinha borboletas no estômago...
e Haley.
261
00:13:13,310 --> 00:13:17,780
Eu me casei com homens sérios.
Frank não é sério.
262
00:13:18,068 --> 00:13:21,245
- Eu sei, mas se ignorar isso...
- Ignorar?
263
00:13:21,250 --> 00:13:23,978
Sim, ele tem
qualidades maravilhosas.
264
00:13:23,983 --> 00:13:25,741
Querida, entendeu errado.
265
00:13:25,746 --> 00:13:30,343
Os meus ex eram realizados,
mas entediantes.
266
00:13:30,348 --> 00:13:34,050
Não houve um dia
em que Frank não me fez rir.
267
00:13:34,755 --> 00:13:36,265
Espero poder acompanhá-lo.
268
00:13:36,643 --> 00:13:39,726
Mas com quem estou falando?
Você teve sorte também.
269
00:13:47,689 --> 00:13:49,212
Doce vitória!
270
00:13:55,349 --> 00:13:56,779
Certo, esperem, esperem!
271
00:13:57,104 --> 00:14:00,725
- Carregar!
- Não, não! Meu cabelo, não!
272
00:14:00,730 --> 00:14:02,716
Meu cabelo, não!
273
00:14:04,745 --> 00:14:06,145
O que está acontecendo?
274
00:14:06,150 --> 00:14:08,527
Nada.
Estamos pintando a parede de Joe
275
00:14:08,532 --> 00:14:11,056
com repelente de monstros
para protegê-lo.
276
00:14:11,061 --> 00:14:12,461
Estão se divertindo.
277
00:14:12,466 --> 00:14:14,858
Não se preocupe.
Não vamos pedir nada.
278
00:14:14,863 --> 00:14:17,321
- O segredo dos cantos...
- Sim, nós sabemos.
279
00:14:17,326 --> 00:14:19,700
Vá beber algo!
280
00:14:20,232 --> 00:14:21,632
"Vá beber algo."
281
00:14:21,637 --> 00:14:23,037
Bem aí, bem aí.
282
00:14:26,571 --> 00:14:28,053
O problema em dizer "não"
283
00:14:28,062 --> 00:14:29,677
é que, se disser muito...
284
00:14:31,228 --> 00:14:32,961
as pessoas param de pedir.
285
00:14:39,169 --> 00:14:42,751
- Você roubou meu sonho.
- Pode parar de dizer isso?
286
00:14:42,756 --> 00:14:46,311
Se não tivesse distraído
os patetas com sua regularidade,
287
00:14:46,316 --> 00:14:50,122
eu estaria no comercial
ao invés de nenhum de nós!
288
00:14:50,135 --> 00:14:54,498
Por que está pirando?
Não estou competindo com você.
289
00:14:54,703 --> 00:14:57,424
- Acha que sou louca?
- Não.
290
00:14:57,429 --> 00:15:00,821
Talvez eu seja,
mas tenho uma boa razão!
291
00:15:00,826 --> 00:15:02,560
Ligue os pontos,
seu idiota!
292
00:15:02,565 --> 00:15:05,834
Estou usando roupas folgadonas!
Preciso muito de dinheiro!
293
00:15:05,839 --> 00:15:09,036
Meu cabelo está brilhante
como a juba de um leão.
294
00:15:09,041 --> 00:15:10,523
Está apaixonada?
295
00:15:10,528 --> 00:15:13,194
Não, o contrário!
Estou grávida!
296
00:15:13,199 --> 00:15:14,839
Certo. Meu Deus.
297
00:15:15,064 --> 00:15:17,618
A família não queria
que eu voltasse com Beau
298
00:15:17,623 --> 00:15:20,186
por ele ser de Chicopee
e casado,
299
00:15:20,191 --> 00:15:24,200
mas voltei e ele está preso
por ter agredido um policial.
300
00:15:24,205 --> 00:15:26,402
Se eles descobrirem,
só irão confirmar
301
00:15:26,407 --> 00:15:29,403
que todos estavam certos
e sou mesmo um desastre!
302
00:15:29,504 --> 00:15:33,573
Pam, eu não fazia ideia.
Está de quantos meses?
303
00:15:33,578 --> 00:15:37,305
Todos. Sim, vá em frente,
me condene.
304
00:15:37,310 --> 00:15:40,678
Posso ver o julgamento
na sua cara genérica.
305
00:15:41,525 --> 00:15:44,869
Esta alça está me cortando
como uma corda de piano.
306
00:15:45,142 --> 00:15:48,570
Pode ir nas minhas bagagens
e pegar meu sutiã pós-janta?
307
00:15:48,575 --> 00:15:51,536
- Se eu devo...
- Cheguei!
308
00:15:51,567 --> 00:15:54,018
Não fui escolhida.
Obrigada por perguntar.
309
00:15:54,023 --> 00:15:56,755
Eu tenho boas notícias.
310
00:15:56,760 --> 00:15:59,751
Mitchell e eu somos
os primeiros candidatos
311
00:15:59,756 --> 00:16:01,981
para ganhar
o prêmio de melhor fantasia
312
00:16:01,986 --> 00:16:04,890
na categoria Humano/Animal.
313
00:16:05,504 --> 00:16:08,884
- O que está fazendo?
- Autoconsolo com bolo.
314
00:16:08,889 --> 00:16:11,741
Trabalhei nele a manhã toda
e é para uma festa hoje.
315
00:16:11,745 --> 00:16:16,142
Para um monte de gays olhar
para ele gritando que é bonito?
316
00:16:16,146 --> 00:16:20,898
Acabou. Pam, você é grossa.
Você é desrespeitosa.
317
00:16:20,903 --> 00:16:24,497
E vai pegar outro pedaço?
Largue o garfo! Largue!
318
00:16:24,521 --> 00:16:27,175
Já é hora de começar
a pensar
319
00:16:27,180 --> 00:16:29,902
em alguém além de você!
320
00:16:30,588 --> 00:16:33,225
- É assim que se sente?
- É, sim.
321
00:16:33,230 --> 00:16:35,785
Então agora é a hora!
322
00:16:35,790 --> 00:16:38,349
- Não!
- É melhor correr!
323
00:16:38,539 --> 00:16:42,580
- Solte-me! Não estava pronto!
- Prepare-se para isso!
324
00:16:46,971 --> 00:16:49,906
- Pare! Isso machuca!
- Então está funcionando!
325
00:16:51,685 --> 00:16:54,528
Pare, sua falsiane!
Nem estou encostando em você!
326
00:16:54,612 --> 00:16:56,538
Acho que é...
O que estão fazendo?
327
00:16:56,543 --> 00:16:58,294
- Ela está grávida!
- O quê?
328
00:16:59,723 --> 00:17:01,123
Pare!
329
00:17:01,892 --> 00:17:04,115
Acho que minha bolsa
estourou!
330
00:17:04,221 --> 00:17:08,040
- Está em mim?
- Vou parir agora!
331
00:17:08,045 --> 00:17:11,643
- Ligue para 129.
- Esse é de gado! Ligue 192!
332
00:17:11,651 --> 00:17:15,733
- Eu sei, eu sei.
- Pamela, por que não me contou?
333
00:17:15,738 --> 00:17:19,140
Porque acha que não?
Não queria decepcionar você.
334
00:17:19,145 --> 00:17:22,440
Você sabe que é
a pessoa de que mais gosto...
335
00:17:22,447 --> 00:17:24,530
- Meu Deus!
- Na família.
336
00:17:24,534 --> 00:17:27,359
- Eu sou?
- Por que acha que vim aqui?
337
00:17:27,633 --> 00:17:30,185
Queria estar perto de você
quando o bebê na...
338
00:17:32,959 --> 00:17:35,405
Achei que se encontrasse
emprego primeiro,
339
00:17:35,410 --> 00:17:37,589
minha vida não pareceria
tão paté...
340
00:17:40,964 --> 00:17:43,698
- O quê?
- Está frio, Cam!
341
00:17:43,702 --> 00:17:46,430
Coloque a fantasia de urso
do Mitchell. Pronto.
342
00:17:46,434 --> 00:17:49,702
Pronto.
Estarão aqui em 10 minutos.
343
00:17:49,706 --> 00:17:51,904
Não conseguirei!
Está vindo!
344
00:17:51,908 --> 00:17:53,565
Tudo bem! Mitchell!
345
00:17:53,570 --> 00:17:56,668
Tudo bem. Estamos com você.
Ajude-me com as calças dela.
346
00:17:56,672 --> 00:18:01,199
Almofadas embaixo do quadril
para um ângulo correto.
347
00:18:01,205 --> 00:18:03,678
Pronto. Lá vamos nós. Relaxe.
Mitchell!
348
00:18:03,984 --> 00:18:06,165
Não quero que passem direito,
então...
349
00:18:06,170 --> 00:18:07,947
Respire, respire.
350
00:18:08,000 --> 00:18:13,000
Frank e Lorraine, este dia marca
a união de suas almas.
351
00:18:13,038 --> 00:18:15,790
O casamento é, acima de tudo,
um contrato.
352
00:18:17,591 --> 00:18:19,898
Um dos meus autores favoritos
escreveu:
353
00:18:19,903 --> 00:18:22,033
"Se o amor não é tudo,
não é nada.
354
00:18:22,038 --> 00:18:24,495
Seus princípios
e seu oposto,
355
00:18:24,499 --> 00:18:28,126
colidem em todos os anos
do meu conto sem fôlego."
356
00:18:29,297 --> 00:18:32,911
Vendo o desastre de Phil
me senti como uma mamãe pássaro
357
00:18:32,916 --> 00:18:34,922
que empurrou
o filhote do ninho
358
00:18:34,927 --> 00:18:37,158
sem nada
para amortecer a queda.
359
00:18:37,162 --> 00:18:40,820
"Nenhum homem pode sobreviver
sem amor.
360
00:18:40,824 --> 00:18:43,142
Nem o tanoeiro
sem sua foice,
361
00:18:43,193 --> 00:18:45,915
nem o caçador de baleias
sem seu arpão."
362
00:18:45,922 --> 00:18:49,245
Palavras verdadeiras,
escritas há 18 mil anos.
363
00:18:49,250 --> 00:18:50,677
Não pode ser.
364
00:18:50,790 --> 00:18:53,365
Essa é a hora que pergunto
se alguém aqui
365
00:18:53,370 --> 00:18:56,815
tem algo contra a união
desse casal.
366
00:18:57,826 --> 00:18:59,652
- Obrigado.
- Sou contra!
367
00:18:59,657 --> 00:19:03,020
Sou contra não me entregar
os anéis de diamante, pregador!
368
00:19:03,024 --> 00:19:06,690
Você a ouviu!
Entregue ou tome... caxumba.
369
00:19:06,695 --> 00:19:08,636
- Chumbo!
- Querida, o que é isso?
370
00:19:08,640 --> 00:19:12,623
Sinto muito, padre, já era.
Eu o declaro... morto.
371
00:19:13,663 --> 00:19:17,732
- Quando foi que...
- Esse morto fala demais!
372
00:19:19,945 --> 00:19:21,899
Não vê?
Os dois estão mancomunados!
373
00:19:21,904 --> 00:19:24,162
Cuide da sua vida, Daisy.
374
00:19:24,446 --> 00:19:29,349
Com licença.
É meu casamento e seu velório!
375
00:19:29,489 --> 00:19:31,717
E um para o mocinho.
376
00:19:32,147 --> 00:19:33,547
Errou.
377
00:19:39,103 --> 00:19:41,632
Querem pintar
mais outra coisa?
378
00:19:41,656 --> 00:19:43,875
Só que todos juntos
dessa vez?
379
00:19:44,731 --> 00:19:46,131
Claro.
380
00:19:46,195 --> 00:19:49,776
Às vezes a vida é mais simples
que imaginamos. Nascemos...
381
00:19:49,799 --> 00:19:53,671
Podemos deixar Pam e o bebê
ficarem lá em cima por um tempo.
382
00:19:54,389 --> 00:19:57,104
Mitchell estava dizendo...
Não, ele odeia isso.
383
00:19:57,109 --> 00:20:01,169
Eu estava dizendo que podem
ficar lá em cima por um tempo.
384
00:20:01,323 --> 00:20:02,723
Cam!
385
00:20:02,730 --> 00:20:05,967
- Morremos...
- Estão todos loucos!
386
00:20:06,640 --> 00:20:09,888
E no meio tempo,
se tivermos sorte...
387
00:20:10,325 --> 00:20:11,725
rimos...
388
00:20:12,933 --> 00:20:15,646
o que faz a jornada
valer a pena.
389
00:20:15,710 --> 00:20:17,110
Com isso em mente...
390
00:20:17,240 --> 00:20:21,332
Você, Frank Dunphy,
o homem mais bobo que conheço,
391
00:20:21,754 --> 00:20:24,740
aceita Lorraine
como sua esposa sofredora?
392
00:20:24,745 --> 00:20:26,145
Sim.
393
00:20:27,097 --> 00:20:29,039
Pode beijar a noiva.
394
00:20:37,740 --> 00:20:40,712
Deveria estar dormindo
há uma hora, señor.
395
00:20:40,716 --> 00:20:44,290
- Quero terminar de ler isto.
- Você nem sabe ler.
396
00:20:44,294 --> 00:20:48,058
Não se preocupe. Não tem monstro
lá em cima. A tinta funciona.
397
00:20:48,062 --> 00:20:51,216
- Mamãe, pode verificar?
- Tudo bem.
398
00:20:52,438 --> 00:20:55,199
Sua mãe não deixa jogar
essa lona grudenta fora.
399
00:20:55,204 --> 00:20:58,835
- Ela se apega a tudo.
- Um dia vai ser útil para você.
400
00:20:59,560 --> 00:21:03,334
- Cuidado com aquele bloco.
- Ele não se mexe nem com...
401
00:21:12,031 --> 00:21:15,745
Ótimo! Agora tenho
um monstro do pântano.
402
00:21:15,747 --> 00:21:18,747
Legende conosco!
www.maniacs.cf