1
00:00:07,740 --> 00:00:09,059
Bom dia, Gareth.

2
00:00:55,180 --> 00:00:56,135
Os Muppets.

3
00:01:23,420 --> 00:01:27,572
Não desisti de ir para a universidade.
De maneira nenhuma.

4
00:01:28,700 --> 00:01:32,215
Mas fui promovido a Diretor Comercial
e é uma excelente oportunidade.

5
00:01:32,740 --> 00:01:37,814
Vamos incorporar a filial de Swindon,
algo que também vai ser entusiasmante.

6
00:01:39,660 --> 00:01:42,732
Tenho 30 anos.
Está na hora de amadurecer.

7
00:01:43,820 --> 00:01:46,892
Que isto sirva de lição
para a próxima.

8
00:01:47,020 --> 00:01:50,490
Entregue-me o material hoje,
até as 15 horas.

9
00:01:50,660 --> 00:01:54,972
Até ás 15 horas, por favor.
Está bem? Combinado.

10
00:01:56,700 --> 00:01:57,894
Até logo.

11
00:01:58,340 --> 00:01:59,568
Gareth Keenan.

12
00:02:00,140 --> 00:02:03,450
Quem fala? Oggy!

13
00:02:04,020 --> 00:02:08,855
Oggy, Oggy, Oggy. "Oink, oink, oink" !
Oggy, Oggy, Oggy. "Oink, oink, oink" !

14
00:02:09,100 --> 00:02:10,089
Oggy.

15
00:02:10,420 --> 00:02:14,208
Oggy.
Oggy, Oggy, Oggy. "Oink, oink, oink" !

16
00:02:16,460 --> 00:02:17,495
Sim, até logo.

17
00:02:20,940 --> 00:02:24,410
- Você ainda fala com o Oggy?
- Falei com ele agora mesmo.

18
00:02:24,540 --> 00:02:27,338
- Sim? Como está ele?
- Ele está bem, você nem conhece ele.

19
00:02:27,460 --> 00:02:30,213
- É uma pena, ele deve ser ótimo.
- É mesmo.

20
00:02:30,540 --> 00:02:34,215
Quando estiver no telefone,
pode evitar as imitações de porco?

21
00:02:35,020 --> 00:02:39,093
Lá vamos nós... Não manda em mim,
sou Chefe de Equipe.

22
00:02:39,300 --> 00:02:42,258
E eu sou Diretor Comercial.
Mando em você, sim.

23
00:02:42,860 --> 00:02:45,215
Um Chefe de Equipa
é mais do que um Director Comercial.

24
00:02:45,340 --> 00:02:49,219
O meu cargo é importante.
Fui aumentado, estou noutro escalão...

25
00:02:49,340 --> 00:02:52,855
- Um Chefe de Equipa não é nada.
- E chefe de uma equipa.

26
00:02:53,020 --> 00:02:54,772
Isso é apenas um título que te deram,

27
00:02:54,900 --> 00:02:58,688
para te obrigarem a fazer
aquilo que eles não querem.

28
00:02:59,460 --> 00:03:03,248
É como mandar o idiota da escola
distribuir o leite. Não o respeitam.

29
00:03:03,540 --> 00:03:05,451
- Respeitam, sim.
- Não.

30
00:03:05,580 --> 00:03:08,140
Respeitam, sim.
Sempre que eram mal-educados comigo

31
00:03:08,260 --> 00:03:11,491
dava-lhes o leite no fim,
para o beberem frio.

32
00:03:39,140 --> 00:03:41,495
Olha o que encontrei
nos meus papéis antigos.

33
00:03:41,620 --> 00:03:45,977
"Inside Paper" .
E uma revista da indústria papeleira,

34
00:03:46,140 --> 00:03:50,133
que publicou a minha "fronha" na capa.
Que vergonha!

35
00:03:52,340 --> 00:03:53,693
Podes ir.

36
00:04:04,940 --> 00:04:07,170
Esqueci-me completamente
do que tinha para fazer...

37
00:04:07,300 --> 00:04:10,258
Já sei. la fazer uns telefonemas.

38
00:04:19,740 --> 00:04:22,652
Dawn? Vêm cá buscar isto, portanto...

39
00:04:22,820 --> 00:04:24,253
É melhor saíres daí, Lee.

40
00:04:24,380 --> 00:04:27,895
Temos pessoas novas,
há muitos superiores por perto...

41
00:04:28,980 --> 00:04:31,653
- Já estava de saída.
- Adeus.

42
00:04:35,540 --> 00:04:37,610
Peço desculpa,
mas tenho de supervisionar tudo

43
00:04:37,740 --> 00:04:42,256
e certificar-me de que tudo está...
- Nunca mais apareceste.

44
00:04:43,420 --> 00:04:46,776
Estou muito ocupado.
Na verdade, estou cheio de trabalho...

45
00:04:46,900 --> 00:04:49,698
- Mas está tudo bem?
- Sim. E contigo?

46
00:04:49,820 --> 00:04:52,209
- Não achaste piada quando...
- Atende o telefone.

47
00:05:04,940 --> 00:05:06,612
Está tudo a postos.

48
00:05:07,180 --> 00:05:09,648
- Este é o Neil.
- Neil Godwin.

49
00:05:10,460 --> 00:05:13,611
O Neil é o substituto da Jennifer.
Veio supervisionar...

50
00:05:13,740 --> 00:05:15,378
Sou patrão do David.

51
00:05:15,500 --> 00:05:18,651
- Está ligeiramente acima de mim...
- Sou o Director-Geral.

52
00:05:19,180 --> 00:05:24,015
Quando estava em Swindon,
exercia o mesmo cargo que o David,

53
00:05:24,460 --> 00:05:28,453
mas essa filial fechou e
os meus empregados vieram para aqui,

54
00:05:28,580 --> 00:05:31,458
portanto agora sou patrão do David.
Vim tomar conta dele.

55
00:05:31,580 --> 00:05:36,608
Não exactamente. Somos ambos...
Mas é um prazer conhecê-lo.

56
00:05:37,460 --> 00:05:38,779
- Já nos conhecemos.
- Sim?

57
00:05:38,900 --> 00:05:43,451
- Na conferência de Ipswich.
-"Estava ligeiramente embriagado" !

58
00:05:43,580 --> 00:05:47,778
- Durante quase toda a semana.
- Não é nada o meu género, pois não?!

59
00:05:51,860 --> 00:05:53,851
Venha até ao meu antro.

60
00:05:55,460 --> 00:05:56,529
A Jennifer veio consigo?

61
00:05:56,660 --> 00:06:00,209
- Não, acho que vem a caminho.
- Não lhe apetece trabalhar.

62
00:06:04,060 --> 00:06:08,212
"Macaco" ! Este é só um exemplo
do nosso sentido de humor.

63
00:06:10,380 --> 00:06:14,134
Claro que estamos a atravessar
tempos difíceis,

64
00:06:14,780 --> 00:06:16,657
mas são também tempos excitantes.

65
00:06:16,780 --> 00:06:19,340
Deu-se a fusão das filiais.
Foi tudo muito rápido.

66
00:06:19,460 --> 00:06:23,976
Há duas semanas disse-lhes
que ia ficar na empresa

67
00:06:24,100 --> 00:06:27,570
e vocês viram
como eles ficaram aliviados.

68
00:06:27,980 --> 00:06:32,417
Mas tivemos uma mudança de pessoal
de 25% , com pessoas a entrar e a sair.

69
00:06:32,540 --> 00:06:35,498
Houve alguns despedimentos,
uns voluntários, outros não,

70
00:06:35,620 --> 00:06:39,135
o que é sempre complicado.
Despedi a minha assistente pessoal,

71
00:06:39,260 --> 00:06:42,013
pois a última pessoa a entrar
é a primeira a sair.

72
00:06:42,140 --> 00:06:44,859
Foram momentos tristes.

73
00:06:46,620 --> 00:06:48,929
Mas adapto-me bem ás situações...

74
00:06:49,140 --> 00:06:51,779
... e a Dawn dá conta do recado.

75
00:06:53,260 --> 00:06:57,651
Podemos tratar disto depois,
mas queria dar-lhe algumas cópias...

76
00:06:57,780 --> 00:07:00,613
- Precisa de mais espaço?
- Não, obrigado.

77
00:07:00,740 --> 00:07:04,255
Eu arranjo espaço.
Olhe para isto... Que estupidez.

78
00:07:04,380 --> 00:07:09,056
Fui nomeado "Director-Geral do Mês"
e fiz cara de parvo na fotografia.

79
00:07:09,180 --> 00:07:12,013
- Está com um ar bastante jovem.
- Sou fotogénico de nascença.

80
00:07:12,140 --> 00:07:14,734
Esta revista é muito antiga.

81
00:07:15,100 --> 00:07:19,537
Já devia tê-la deitado fora...
Vou fazê-lo hoje, sem falta.

82
00:07:21,220 --> 00:07:22,778
Já está.

83
00:07:24,540 --> 00:07:27,930
"Inside Paper" (Notícias do Interior)
Agora está no "interior" do lixo.

84
00:07:28,060 --> 00:07:30,620
Reciclar...

85
00:07:31,500 --> 00:07:33,331
É uma pena, pois...

86
00:07:36,780 --> 00:07:40,090
<i>Alto! Não mexa na lata dos biscoitos!</i>

87
00:07:42,340 --> 00:07:45,776
<i>Alto! Não mexa na lata dos biscoitos!</i>

88
00:07:47,020 --> 00:07:49,614
- Bom dia.
- Queres um biscoito?

89
00:07:49,740 --> 00:07:51,378
- Queres um biscoito?
- O que é isso?

90
00:07:51,500 --> 00:07:54,856
<i>Alto! Não mexa na lata dos biscoitos!</i>

91
00:07:55,180 --> 00:07:56,533
É porreiro, não é?

92
00:07:59,300 --> 00:08:01,177
Quanto ao que planeámos
para a hora de almoço

93
00:08:01,300 --> 00:08:04,849
- a festa de acolhimento
para o pessoal de Swindon -

94
00:08:05,220 --> 00:08:08,132
vou fazer um discurso
e não quero comentários.

95
00:08:08,260 --> 00:08:11,138
- Tenho uma anedota para ti.
- Não tens muito jeito, mas diz lá.

96
00:08:11,260 --> 00:08:14,570
É noite de Natal.
A família real está reunida á mesa.

97
00:08:14,700 --> 00:08:17,897
A Camilla Parker-Bowles
sugere um jogo de adivinhas:

98
00:08:18,020 --> 00:08:20,932
"Vou pensar numa coisa
e têm de adivinhar o que é" .

99
00:08:21,060 --> 00:08:24,416
- Estava a pensar na pila de um negro.
- E típico dela.

100
00:08:25,380 --> 00:08:27,336
- É uma anedota racista?
- Não.

101
00:08:27,460 --> 00:08:31,169
O Philip perguntou: "É maior do que
o cesto do pão?" Ela disse que sim.

102
00:08:31,300 --> 00:08:34,815
O príncipe Carlos perguntou: "É para
meter na boca?" Ela disse que sim.

103
00:08:34,940 --> 00:08:37,500
E a rainha perguntou:
"E a pila de um negro?"

104
00:08:38,860 --> 00:08:42,057
- Adivinhou só com essas pistas!
- Logo á primeira.

105
00:08:43,860 --> 00:08:48,012
É o tipo de anedota que escrevo,
mas tu só a contaste. Parabéns.

106
00:08:48,260 --> 00:08:49,579
Faz isso outra vez.

107
00:08:50,620 --> 00:08:53,771
<i>Alto! Não mexa na lata dos biscoitos!</i>

108
00:08:55,500 --> 00:08:57,411
Isto vai ser porreiro.

109
00:09:04,020 --> 00:09:07,729
<i>É um dia muito importante.
O pessoal de Swindon chega hoje.</i>

110
00:09:08,020 --> 00:09:10,580
<i>Preparei-lhes uma recepção;:
faz tudo parte do trabalho.</i>

111
00:09:18,260 --> 00:09:22,458
Vai ser uma coisa muito descontraída,

112
00:09:22,580 --> 00:09:25,333
só para nos conhecermos.

113
00:09:25,740 --> 00:09:27,856
- Prazer em ver-te.
- Igualmente.

114
00:09:29,500 --> 00:09:32,731
<i>A Jennifer
vem supervisionar a transição.</i>

115
00:09:32,860 --> 00:09:36,933
Vem "dar apoio" ao Neil.
Deve ser complicado para ele.

116
00:09:41,820 --> 00:09:43,617
Sabes que não bebo, Dawn.

117
00:09:45,700 --> 00:09:49,056
Ela encheu-me o copo e eu disse:
"Obrigado, mas não bebo" ...

118
00:09:49,780 --> 00:09:51,259
Não costuma beber?

119
00:09:52,980 --> 00:09:55,210
Ele perguntou-me se costumo beber!

120
00:09:56,740 --> 00:09:58,219
Bebe, sim.

121
00:10:01,020 --> 00:10:02,738
Muito pouco.

122
00:10:09,700 --> 00:10:11,736
Escolham uma cadeira,
mas não a levem!

123
00:10:13,340 --> 00:10:14,739
Primeiro as senhoras...

124
00:10:15,340 --> 00:10:16,739
Vamos a isto.

125
00:10:19,220 --> 00:10:21,529
- Foi você que trouxe as cadeiras?
- Vai valer a pena.

126
00:10:21,660 --> 00:10:23,730
- Vai discursar?
- Só quero dizer umas palavras.

127
00:10:23,860 --> 00:10:27,648
Não esteja nervoso. Seja breve
e passe-me a bola. E divirta-se.

128
00:10:30,860 --> 00:10:32,657
Há pessoas que se sentem intimidadas

129
00:10:32,780 --> 00:10:37,695
quando têm de falar em público.
Não é o meu caso.

130
00:10:37,980 --> 00:10:41,097
Já tenho experiência.
Numa das conferências em Coventry,

131
00:10:41,260 --> 00:10:44,297
organizámos uma pequena festa
em que fui a atracção especial

132
00:10:44,460 --> 00:10:47,816
e fiz algumas imitações
do coordenador Eric Hitchmough,

133
00:10:47,980 --> 00:10:50,892
que fala de maneira esquisita
e diz sempre a mesma frase:

134
00:10:51,020 --> 00:10:53,818
"Não concordo com isso
no local de trabalho" .

135
00:10:53,980 --> 00:10:56,733
Fiz uma mistura de imitações
entre ele e pessoas famosas.

136
00:10:56,860 --> 00:11:00,091
Apresentaram-me como Tenente
Colombo, apareci de gabardina e disse:

137
00:11:00,220 --> 00:11:02,290
"Só mais uma coisa:
a minha mulher gosta muito de si,

138
00:11:02,420 --> 00:11:05,093
mas não concordo com isso
no local de trabalho!"

139
00:11:05,220 --> 00:11:08,530
Também imitei o Basil Fawlty:
"Falei nisso uma vez

140
00:11:08,660 --> 00:11:12,209
mas safei-me e não concordo
com isso no local de trabalho!"

141
00:11:12,380 --> 00:11:15,531
Fartaram-se de rir e ele também,
pois eram piadas inofensivas.

142
00:11:16,900 --> 00:11:20,495
Outros "comediantes"
escolhem material mais perverso.

143
00:11:21,140 --> 00:11:24,974
Ele tem uma mão deficiente,
mas não falei nisso.

144
00:11:25,460 --> 00:11:26,575
Não havia necessidade.

145
00:11:27,220 --> 00:11:29,051
Boa tarde a todos.

146
00:11:30,220 --> 00:11:32,609
Para quem não me conhece,
chamo-me Neil Godwin.

147
00:11:33,500 --> 00:11:35,934
Para quem me conhece, boca calada.

148
00:11:37,420 --> 00:11:40,969
Sou um homem fácil de agradar.
Não preciso de grandes casas,

149
00:11:41,100 --> 00:11:43,375
mulheres bonitas,
ou restaurantes de luxo,

150
00:11:43,500 --> 00:11:45,889
portanto fiz bem em vir para Slough!

151
00:11:47,340 --> 00:11:49,217
Agora a sério:
gosto imenso de Slough,

152
00:11:49,340 --> 00:11:52,491
acabei de passar um ano em Beirute!

153
00:11:55,300 --> 00:11:58,656
Sei que o David está preocupado
com esta fusão,

154
00:11:59,220 --> 00:12:01,859
uma vez que, como gerente,
terá muito mais responsabilidades.

155
00:12:01,980 --> 00:12:04,892
Vai ter de delegar trabalho
mais vezes!

156
00:12:05,060 --> 00:12:08,769
Mas terá as suas compensações.
Deve estar ansioso

157
00:12:08,900 --> 00:12:12,290
por ter novos homens
a trabalhar "debaixo" dele!

158
00:12:12,420 --> 00:12:16,299
Apresento-vos o homem
que fica por cima, David Brent.

159
00:12:20,660 --> 00:12:25,939
Sobre as alusões á homossexualidade,
quero que saibam que não sou "gay" .

160
00:12:26,300 --> 00:12:29,770
Na verdade,
nunca dei para o outro lado!

161
00:12:34,940 --> 00:12:38,376
Vou passar ás piadas a sério,
isto foi só para responder...

162
00:12:38,940 --> 00:12:42,489
Bem-vindos a Slough.
Isto para as pessoas novas.

163
00:12:42,940 --> 00:12:47,377
Chamo-me David Brent e sempre
trabalhei na indústria papeleira.

164
00:12:47,700 --> 00:12:51,659
Os meus pais tinham uma papelaria,
mas foi um ar que lhe deu.

165
00:12:52,420 --> 00:12:55,014
Por ser de papel...
Tenho outras melhores.

166
00:12:56,780 --> 00:12:59,692
Não estou habituado
a"falir" em público,

167
00:12:59,860 --> 00:13:02,294
" providencio" mal as " palermas" .

168
00:13:05,180 --> 00:13:08,616
Não conhecem o "The Two Ronnies"?
É humor do melhor.

169
00:13:08,740 --> 00:13:11,049
Desliguem os telemóveis...

170
00:13:11,500 --> 00:13:14,492
Se não estão concentrados,
não entendem as piadas.

171
00:13:14,780 --> 00:13:16,338
Concentrem-se.

172
00:13:17,100 --> 00:13:21,855
É um prazer receber-vos. Ouvi dizer
que lançaram uma bomba em Swindon.

173
00:13:21,980 --> 00:13:24,414
Foram cerca de 15 libras em prejuízos.

174
00:13:25,620 --> 00:13:27,497
Certo...

175
00:13:34,020 --> 00:13:37,296
Ainda bem que o Eric Hitchmough
não está presente, senão diria:

176
00:13:37,420 --> 00:13:40,935
"Não concordo com isso
no local de trabalho" ...

177
00:13:41,060 --> 00:13:45,212
Não seria estranho se ele fosse
um detective de Los Angeles?

178
00:13:45,540 --> 00:13:47,531
"Só mais uma coisa:
a minha mulher gosta muito de si,

179
00:13:47,660 --> 00:13:49,537
mas não concordo com isso
no local de trabalho" !

180
00:13:49,660 --> 00:13:54,575
"O quê, Eric? Agora és gerente
de um hotel na Turquia?"

181
00:13:55,140 --> 00:13:58,894
"Não fale na guerra, falei nisso
uma vez, mas consegui safar-me.

182
00:13:59,020 --> 00:14:01,215
E não concordo com isso
no local de trabalho" .

183
00:14:01,340 --> 00:14:04,298
"Não concordo com isso
no local de trabalho" .

184
00:14:04,420 --> 00:14:08,493
Não conhecem o Hitchmough?
Quem foi á conferência em Coventry?

185
00:14:09,820 --> 00:14:11,572
Não o conhece?

186
00:14:11,700 --> 00:14:15,739
- Sim, mas não sabia que falava assim.
- Fala, sim. Não é, Gareth?

187
00:14:16,340 --> 00:14:18,410
Prefiro aquilo que fazes
sobre a mãozinha dele...

188
00:14:18,540 --> 00:14:21,612
- Não faço nada disso.
- Aquela piada sobre masturbação.

189
00:14:24,700 --> 00:14:26,816
Conhecem o Harry Enfield?

190
00:14:27,380 --> 00:14:29,610
Conhecem o Harry Enfield?

191
00:14:31,180 --> 00:14:34,331
Óptimo. Então quem é este?

192
00:14:35,260 --> 00:14:39,936
"Isso vai dar mau resultado!"
"Sou eu!"

193
00:14:46,980 --> 00:14:50,370
Então!...
Uma pessoa tenta diverti-los e...

194
00:14:57,180 --> 00:14:58,454
Obrigado, David.

195
00:14:59,220 --> 00:15:01,609
- Obrigado.
- Sim, sim...

196
00:15:03,420 --> 00:15:08,369
Há vinho e petiscos...
Se quiserem tomar algo...

197
00:15:30,020 --> 00:15:32,329
Vejo que tens uma cadeira de rodas.

198
00:15:34,220 --> 00:15:37,735
Um amigo meu também tem uma.
Agora já não somos amigos.

199
00:15:43,460 --> 00:15:44,893
Sinto-me bem.

200
00:15:45,300 --> 00:15:48,815
- Está muito elegante.
- Obrigado. Muito obrigado.

201
00:15:48,940 --> 00:15:51,215
Com licença... Dawn.

202
00:15:51,340 --> 00:15:56,892
Há uma hora que deixaste a recepção
e podemos estar a receber chamadas.

203
00:15:58,460 --> 00:16:03,409
Podes ir verificar? Podes ver
se temos mensagens? Muito obrigado.

204
00:16:05,540 --> 00:16:07,417
Desde que me sinta confortável...

205
00:16:18,740 --> 00:16:21,208
Estas coisas á hora de almoço
não resultam muito bem.

206
00:16:21,340 --> 00:16:25,015
O Neil não criou ambiente,
por isso as piadas falharam,

207
00:16:25,140 --> 00:16:28,257
não é um cómico profissional...
- Mas teve piada.

208
00:16:29,660 --> 00:16:32,538
Os amadores costumam roubar material
aos profissionais.

209
00:16:32,660 --> 00:16:37,575
Devia ter contado esta: dia de Natal,
a família real está reunida

210
00:16:37,700 --> 00:16:41,454
e a Camilla sugere um jogo
de adivinhas: "Eu penso numa coisa

211
00:16:41,580 --> 00:16:45,653
e vocês têm de adivinhar o que é" .
E ela pensa na pila de um negro.

212
00:16:45,780 --> 00:16:49,568
O Carlos pergunta: "É maior do que
o cesto do pão?" . Ela diz que sim.

213
00:16:50,260 --> 00:16:53,491
O Philip pergunta: "É para meter
na boca?" . Ela diz que sim.

214
00:16:53,660 --> 00:16:55,616
- E a rainha diz: É a pila de um..."
- Olá.

215
00:16:58,020 --> 00:17:01,217
- Estava a contar uma anedota?
- Não, já acabou.

216
00:17:01,700 --> 00:17:03,338
O que disse a rainha?

217
00:17:06,620 --> 00:17:10,852
- Qual era a anedota?
- Era sobre a família real.

218
00:17:12,420 --> 00:17:14,536
Era aquela sobre a pila de um negro?

219
00:17:14,980 --> 00:17:17,096
Talvez fosse... É muito má, não é?

220
00:17:17,860 --> 00:17:22,331
- Não, até tem piada.
- Inofensiva... E assim mesmo!

221
00:17:25,380 --> 00:17:28,816
Já conhecem esta "senhorinha"?
Esta senhora.

222
00:17:34,180 --> 00:17:36,853
É lamentável que tenha sido
no primeiro dia do Neil,

223
00:17:37,020 --> 00:17:39,454
mas recebemos uma queixa
de um dos novos funcionários.

224
00:17:39,620 --> 00:17:40,689
Uma queixa?

225
00:17:40,820 --> 00:17:45,098
Como pôde dar as boas-vindas
ás pessoas com uma anedota racista?

226
00:17:45,260 --> 00:17:47,455
Está enganada. De maneira nenhuma.

227
00:17:47,660 --> 00:17:51,050
Ele já a conhecia e achou piada,
não percebo porque fez queixa.

228
00:17:51,180 --> 00:17:53,648
Ele? Foi uma mulher!

229
00:17:53,940 --> 00:17:57,216
Pensava que tinha sido aquele tipo...
novo.

230
00:17:57,860 --> 00:18:01,330
- Fosse quem fosse. Não era racista.
- Sobre o que era?

231
00:18:01,460 --> 00:18:03,655
- A anedota?
- Só quero saber o essencial.

232
00:18:03,780 --> 00:18:06,897
- Agora já não tem piada.
- Quero saber qual é o conteúdo.

233
00:18:07,500 --> 00:18:12,016
A família real está reunida no dia
de Natal e a Camilla sugere um jogo:

234
00:18:12,220 --> 00:18:14,609
"Eu penso numa coisa
e vocês têm de adivinhar o que é" .

235
00:18:14,780 --> 00:18:17,738
E aquilo em que está a pensar
é na pila de um negro.

236
00:18:20,460 --> 00:18:24,294
O Carlos pergunta: "É maior do que
o cesto do pão?" . Ela diz que sim.

237
00:18:24,500 --> 00:18:28,379
O Philip pergunta: "É para meter
na boca?" . Ela diz que sim.

238
00:18:28,500 --> 00:18:31,378
E a rainha pergunta:
E a pila de um negro?"

239
00:18:31,580 --> 00:18:35,619
E ele já a conhecia.
Está a ver o efeito que provoca?

240
00:18:38,940 --> 00:18:43,889
- Percebo porque ficaram ofendidos.
- Mas não falei mal dos negros.

241
00:18:44,100 --> 00:18:45,453
É sobre a pila de um negro!

242
00:18:45,580 --> 00:18:48,731
E isso é racista?
Por acaso é um negro, mas podia ser...

243
00:18:48,860 --> 00:18:51,772
Está a usar o estereótipo
de os negros terem pénis grandes,

244
00:18:51,900 --> 00:18:56,974
por pensar que isso tem piada.
- Mas não é um insulto. E um elogio.

245
00:18:57,340 --> 00:19:02,016
Os negros devem sentir-se lisonjeados
por terem genitais acima do normal?

246
00:19:02,140 --> 00:19:05,177
- Não deviam ter vergonha.
- Isso é um mito.

247
00:19:05,300 --> 00:19:09,134
Não sei, Jennifer.
Posso mostrar-lhe uma revista onde...

248
00:19:09,300 --> 00:19:10,449
Não me diga!...

249
00:19:11,220 --> 00:19:13,973
Não a tenho comigo... Quando volta cá?

250
00:19:16,420 --> 00:19:20,333
Posso passar a dizer " pila grande" ,
sem me referir á cor.

251
00:19:20,500 --> 00:19:24,971
Ou pode evitar contar anedotas
no local de trabalho.

252
00:19:26,060 --> 00:19:27,891
A anedota era dele.

253
00:19:28,260 --> 00:19:32,617
Como queira. Já sabe o que penso,
agora vamos voltar para a sala.

254
00:19:36,340 --> 00:19:40,811
Ela tem toda a razão,
alguns são muito sensíveis.

255
00:19:42,460 --> 00:19:43,939
Desculpe...? Quem?

256
00:19:44,820 --> 00:19:48,449
Há quem entenda as coisas
pelo "lado errado" ...

257
00:19:48,860 --> 00:19:51,135
... como diz o outro!

258
00:19:51,820 --> 00:19:57,372
Não é um estereótipo homossexual,
o"lado errado" pode não o ser,

259
00:19:57,500 --> 00:20:00,617
há mulheres que gostam
do "lado errado" e são heterossexuais.

260
00:20:00,740 --> 00:20:03,618
Não há problema nenhum
em ser-se "gay" ,

261
00:20:03,740 --> 00:20:06,300
um em cada dez homens é "gay" .
Não devem ser tantos.

262
00:20:06,460 --> 00:20:09,293
Se você é "gay" , tudo na boa.

263
00:20:09,660 --> 00:20:13,699
Mas não faça nada ilegal
e proteja-se sempre, está bem?

264
00:20:18,220 --> 00:20:21,053
Ainda há muitas pessoas

265
00:20:21,220 --> 00:20:25,611
que não sabem utilizar
os termos correctos.

266
00:20:26,020 --> 00:20:28,409
O meu pai, por exemplo:

267
00:20:28,740 --> 00:20:32,972
não é tão cosmopolita,
nem tão instruído como eu

268
00:20:33,780 --> 00:20:38,331
e por vezes envergonha-me
por não conhecer os termos actuais.

269
00:20:39,380 --> 00:20:42,099
Diz " maricas" em vez de "gay" ,

270
00:20:42,780 --> 00:20:47,729
"gajas" em vez de " mulheres"
e" pretos" em vez de "gente de cor" .

271
00:21:00,020 --> 00:21:03,137
- Tudo bem, Tim?
- Bem, obrigado, Keith.

272
00:21:04,060 --> 00:21:05,379
Olá.

273
00:21:06,860 --> 00:21:08,771
Essa "t-shirt" parece dizer
"Enfia a Bola" .

274
00:21:08,900 --> 00:21:12,097
- Queres jogar "snooker"?
- Não era nesse sentido...

275
00:21:14,700 --> 00:21:16,770
- Chamas-te... Rachel.
- Tim.

276
00:21:17,220 --> 00:21:19,973
- Gareth Keenan. Gareth Keenan.
- Olá.

277
00:21:21,220 --> 00:21:22,175
Keith.

278
00:21:24,780 --> 00:21:26,691
Muito obrigada. Boa sorte.

279
00:21:27,180 --> 00:21:31,059
Já conhece o Oliver, Jenny?
E um tipo porreiro.

280
00:21:31,340 --> 00:21:34,332
- Há pouco rimo-nos imenso, não foi?
- Sim...

281
00:21:34,860 --> 00:21:38,853
- Gostou da anedota da família real?
- Sim, teve piada.

282
00:21:39,660 --> 00:21:42,652
Já conversámos sobre isso.
E fui bastante explícita.

283
00:21:42,820 --> 00:21:45,334
- É interessante que...
- Até logo. Adeus.

284
00:21:47,780 --> 00:21:49,896
Ela devia descontrair-se mais,

285
00:21:50,100 --> 00:21:54,378
fumar um pouco de "erva" , percebe?
Claro que percebe.

286
00:21:55,260 --> 00:21:57,091
As reuniões seriam bem diferentes.

287
00:21:57,220 --> 00:21:59,654
"David, marquei esta reunião
porque quero que vá

288
00:21:59,780 --> 00:22:02,738
até á loja de conveniência
comprar bolachas" .

289
00:22:06,420 --> 00:22:09,298
Biscoitos "Scooby Doo" .
Por ele estar sempre cheio de fome.

290
00:22:14,180 --> 00:22:19,254
Não incentivei o uso de drogas!
Falei com as pessoas ao nível delas,

291
00:22:19,540 --> 00:22:22,373
porque sou capaz de comunicar
com todo o tipo de gente.

292
00:22:23,380 --> 00:22:24,369
Queres?

293
00:22:25,980 --> 00:22:27,333
Aperitivos.

294
00:22:29,060 --> 00:22:32,052
- Quando é que chegaste?
- No sábado.

295
00:22:33,340 --> 00:22:34,659
Sábado.

296
00:22:35,740 --> 00:22:41,133
- Com a tua mãe, ou com o namorado?
- Não, vim com o meu irmão.

297
00:22:42,140 --> 00:22:46,497
Ainda estás muito ligada a Swindon,
ou vieste para começar de novo?

298
00:22:46,700 --> 00:22:49,772
- Vou a casa aos fins-de-semana.
- Certo.

299
00:22:51,860 --> 00:22:54,499
Tens namorado, ou não?

300
00:22:56,660 --> 00:22:57,979
Não, não tenho.

301
00:22:59,980 --> 00:23:03,575
- Deixei o copo algures...
- Está bem. Até já.

302
00:23:07,020 --> 00:23:10,854
- Desculpa, mas estás aqui a mais.
- Como?!

303
00:23:12,060 --> 00:23:14,255
Estou a tentar dar-lhe a volta.

304
00:23:15,060 --> 00:23:18,177
- E se eu gostar dela, Gareth?
- Vi-a primeiro.

305
00:23:18,900 --> 00:23:20,618
Explica-me lá isso.

306
00:23:23,940 --> 00:23:28,809
E com isso ganhas a discussão, não é?
Está tudo dito.

307
00:23:47,500 --> 00:23:48,694
- Olá!
- Olá.

308
00:23:48,860 --> 00:23:51,055
- Já vieram buscar a encomenda.
- Sim?

309
00:23:51,220 --> 00:23:53,017
- Correu tudo bem.
- Porreiro.

310
00:23:53,820 --> 00:23:56,778
- Estou tão entediada.
- Sim? Muito bem.

311
00:23:56,900 --> 00:23:59,778
Queres ir gozar com o Gareth?

312
00:24:01,180 --> 00:24:04,934
- Acho melhor não. Ele está ocupado.
- E depois?

313
00:24:05,660 --> 00:24:09,858
E eu também, Dawn.
E tu também devias estar.

314
00:24:45,500 --> 00:24:46,853
Olá, Dawn.

315
00:24:47,060 --> 00:24:51,133
Estive a ver a minha agenda e há
um pormenor que deixámos passar:

316
00:24:51,260 --> 00:24:55,572
um intervalo de 20 minutos
para gozarmos com o Gareth,

317
00:24:56,940 --> 00:24:58,658
por isso é melhor irmos andando.

318
00:25:00,380 --> 00:25:02,575
Por aqui, minha senhora.

319
00:25:03,180 --> 00:25:05,535
<i>Não estou com disposição.
Estou a trabalhar...</i>

320
00:25:05,780 --> 00:25:08,897
<i>Ontem viste o filme
"Os Senhores Gay Dizem Não"?</i>

321
00:25:20,940 --> 00:25:25,411
Peço desculpa...
Posso dar-vos uma palavrinha?

322
00:25:26,980 --> 00:25:30,290
Falo em particular
para o pessoal de Swindon.

323
00:25:31,700 --> 00:25:34,817
Parece que começámos muito mal

324
00:25:35,540 --> 00:25:39,533
e que alguns de vocês
não gostaram das minhas anedotas.

325
00:25:39,780 --> 00:25:43,773
Descontraiam-se.
Eu já sou muito batido nisto.

326
00:25:46,260 --> 00:25:50,492
Não há nenhum local de trabalho
como este. É fantástico.

327
00:25:51,300 --> 00:25:55,293
Não há nenhum patrão como eu,
um "entertainer" porreiro.

328
00:25:56,940 --> 00:26:00,694
Alguns de vocês
não perceberam as minhas anedotas

329
00:26:00,860 --> 00:26:03,454
e foram fazer queixas á Jennifer.

330
00:26:03,860 --> 00:26:08,172
Estou aborrecido por terem falado
com ela e não comigo. Quem foi?

331
00:26:08,340 --> 00:26:10,900
Isto não é uma caça ás bruxas,
mas gostava de...

332
00:26:11,460 --> 00:26:14,577
Uma... duas pessoas. Muito bem.
Você primeiro:

333
00:26:15,500 --> 00:26:17,809
porque falou com a Jennifer
e não comigo?

334
00:26:18,860 --> 00:26:21,294
Porque não o conheço
e não gostei da anedota.

335
00:26:21,900 --> 00:26:24,733
Acho que uma pessoa na sua posição
não devia gozar com os negros.

336
00:26:24,860 --> 00:26:28,739
Tem piada que só duas pessoas
sejam dessa opinião...

337
00:26:29,460 --> 00:26:34,136
- Eu também não gostei.
- Vocês ainda não me conhecem.

338
00:26:34,500 --> 00:26:37,651
- Eu conheço-o e também não gostei.
- Ele não se importou, por isso...

339
00:26:37,780 --> 00:26:41,898
- O que tem ele a ver com isto?
- Se ele não se importa que o gozem...

340
00:26:42,660 --> 00:26:45,857
O racismo não ofende só os negros.

341
00:26:47,740 --> 00:26:51,096
Bem observado. É a primeira coisa
sensata que disse hoje.

342
00:26:51,620 --> 00:26:55,613
Para mim,
somos todos absolutamente iguais.

343
00:26:56,780 --> 00:27:00,136
Então porque só existe um negro
na empresa toda?

344
00:27:00,300 --> 00:27:03,178
Está enganada!
Temos um indiano no armazém

345
00:27:03,380 --> 00:27:08,170
e tivemos outro indiano
muito simpático, que se foi embora.

346
00:27:08,460 --> 00:27:12,738
Por mim, isto estava cheio deles.
Não é verdade, Gareth?

347
00:27:13,260 --> 00:27:15,137
Sim. Ou metade-metade.

348
00:27:15,900 --> 00:27:19,415
- Você é metade-metade, não é?
- Sou mestiço, sim.

349
00:27:19,740 --> 00:27:21,093
Esses são os meus favoritos.

350
00:27:21,220 --> 00:27:25,577
É isso mesmo que pretendo,
uma amálgama de cores.

351
00:27:26,380 --> 00:27:28,610
Ainda acham que sou racista?

352
00:27:46,420 --> 00:27:49,617
Ele disse "amálgama de cores" .
Meu Deus!

353
00:27:50,300 --> 00:27:53,019
Mas não fez aquilo com os dedos.

354
00:27:53,500 --> 00:27:57,334
"Vamos ser todos amigos, vamos lá.
Todos juntos..."

355
00:28:10,780 --> 00:28:11,815
Dawn...

356
00:28:22,580 --> 00:28:23,615
Não foi nada.

357
00:29:02,420 --> 00:29:06,572
<i>Tradução e Legendagem
Marta Mendonça / CRlSTBET, Lda.</i>

