1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Anteriormente...
2
00:00:01,401 --> 00:00:03,186
Você ainda é um prisioneiro.
3
00:00:03,187 --> 00:00:06,322
Ballard não é mais aceitável
para ser Vice-Presidente.
4
00:00:06,323 --> 00:00:08,583
Temos uma lista bem curta.
Eu.
5
00:00:08,584 --> 00:00:10,635
Acredito que você
cuidará de tudo agora.
6
00:00:10,636 --> 00:00:12,792
- O que foi?
- Um drone sobre a Casa Branca,
7
00:00:12,793 --> 00:00:15,451
- parece estar armado.
- Chefes de Gabinete, abrigo 5.
8
00:00:15,452 --> 00:00:16,907
Digam
o que está acontecendo.
9
00:00:16,908 --> 00:00:20,064
O drone é nosso. É tudo uma cena
para te trazer de volta.
10
00:00:20,065 --> 00:00:22,658
Cansei de perder.
Vou nomear o meu Vice.
11
00:00:22,659 --> 00:00:25,808
Peguei Mellie de volta,
e você é nossa prisioneira.
12
00:00:25,809 --> 00:00:30,206
Não se derruba a Olivia Pope.
A Olivia Pope derruba você.
13
00:00:30,207 --> 00:00:32,643
Este dia
está sendo muito estranho.
14
00:00:32,644 --> 00:00:34,969
Eu, certamente, não esperava
15
00:00:34,970 --> 00:00:37,680
a ligação que recebi
da Presidente-Eleita hoje.
16
00:00:37,681 --> 00:00:41,156
E devo admitir,
eu quis recusar esta nomeação.
17
00:00:41,157 --> 00:00:43,354
Mas quando percebi
que ela era real,
18
00:00:43,355 --> 00:00:45,923
algo no fundo do meu coração
me disse
19
00:00:46,312 --> 00:00:48,457
que isso foi predestinado.
20
00:00:48,458 --> 00:00:50,103
Esta era a oportunidade
21
00:00:50,104 --> 00:00:53,064
de fazer a morte do meu marido
significar algo,
22
00:00:53,065 --> 00:00:56,642
de curar a mim mesma
e esta nação.
23
00:00:57,162 --> 00:00:58,562
O que nós temos?
24
00:00:58,563 --> 00:01:01,476
A Defesa Área rastreou 8 objetos
até agora, Sr. Presidente,
25
00:01:01,477 --> 00:01:03,482
cada um
em uma área metropolitana.
26
00:01:03,483 --> 00:01:05,233
- Eles estão na tela.
- O que são?
27
00:01:05,234 --> 00:01:08,103
Drones comerciais modificados
para carregar carga, Senhor.
28
00:01:08,104 --> 00:01:09,667
Não estão registrados
na FAA,
29
00:01:09,668 --> 00:01:12,568
e estão sendo controlados
por um sinal irrastreável.
30
00:01:12,569 --> 00:01:15,509
Parecem com o que pousou
na Casa Branca hoje,
31
00:01:15,510 --> 00:01:18,289
mas mais assustadores.
Possui marcadores diferentes,
32
00:01:18,290 --> 00:01:20,336
mas é a força
que me preocupa.
33
00:01:20,337 --> 00:01:23,738
Oito de uma vez, neste padrão,
é um esforço coordenado.
34
00:01:23,739 --> 00:01:26,931
- Há um nono drone sobre Boston.
- Agora são 9.
35
00:01:26,932 --> 00:01:29,590
Repórteres locais
avistaram um sobre Boston.
36
00:01:31,443 --> 00:01:34,142
Agentes federais
foram avaliar um drone
37
00:01:34,143 --> 00:01:36,378
que entrou
no espaço aéreo de Boston.
38
00:01:36,379 --> 00:01:39,707
São 9 drones pairando
sobre metrópoles americanas,
39
00:01:39,708 --> 00:01:41,852
- incluindo Chicago e Dallas.
- Foi você?
40
00:01:41,853 --> 00:01:45,540
Os agentes tentam descobrir
o responsável por esses drones
41
00:01:45,541 --> 00:01:48,460
que se parecem com o que pousou
no gramado da Casa Branca.
42
00:01:48,461 --> 00:01:50,946
- Olivia Pope.
- Você tem algo meu.
43
00:01:50,947 --> 00:01:52,447
Peus.
44
00:01:52,448 --> 00:01:54,884
Sua funcionária?
Garanto que ela está recebendo
45
00:01:54,885 --> 00:01:56,535
o mesmo respeito
que teve conosco.
46
00:01:56,536 --> 00:01:58,902
Estou falando da Mellie.
Ela é minha Presidente.
47
00:01:58,903 --> 00:02:00,867
- Preciso dela de volta.
- Escute.
48
00:02:00,868 --> 00:02:02,344
Não, escute você.
49
00:02:02,766 --> 00:02:05,506
Vocês podem proteger
suas famílias,
50
00:02:05,507 --> 00:02:07,474
as pessoas que vocês amam,
51
00:02:07,475 --> 00:02:10,373
mas ao fazer isso
vocês colocam o país em risco.
52
00:02:10,374 --> 00:02:14,284
Sua cena hoje com o drone?
Inspiradora.
53
00:02:14,285 --> 00:02:17,552
Quem imaginaria que um brinquedo
com um controle remoto
54
00:02:17,553 --> 00:02:20,537
era capaz
de gerar tanto medo.
55
00:02:20,538 --> 00:02:23,130
Imagine o que 9
podem conquistar.
56
00:02:24,648 --> 00:02:26,060
É você.
57
00:02:26,061 --> 00:02:27,720
Correto,
mas ao contrário do seu,
58
00:02:27,721 --> 00:02:30,424
os meus estão armados
e pontos para explodir.
59
00:02:30,425 --> 00:02:33,010
Então o que vai acontecer
é o seguinte:
60
00:02:33,011 --> 00:02:36,000
Eu vou detonar os drones,
um por um,
61
00:02:36,001 --> 00:02:38,600
com intervalos aleatórios,
até que minha Presidente
62
00:02:38,601 --> 00:02:42,038
e minha funcionária
sejam libertadas.
63
00:02:43,228 --> 00:02:45,320
A não ser
que você não queira arriscar
64
00:02:45,321 --> 00:02:47,079
a vida
de milhares de americanos,
65
00:02:47,080 --> 00:02:48,953
e prefira devolvê-las
para mim agora.
66
00:02:48,954 --> 00:02:50,440
Você está blefando, Peus.
67
00:02:50,441 --> 00:02:51,918
Sabemos
que nem mesmo você
68
00:02:51,919 --> 00:02:55,287
consegue fazer o que descreve
com esse tempo...
69
00:02:58,263 --> 00:03:00,974
Houve uma explosão em Dallas,
Sr. Presidente.
70
00:03:00,975 --> 00:03:03,108
O número de vítimas
está chegando.
71
00:03:05,592 --> 00:03:07,191
Meu Deus.
72
00:03:07,774 --> 00:03:09,602
Um já foi, Srta. Pope.
73
00:03:10,070 --> 00:03:11,502
Faltam oito.
74
00:03:11,944 --> 00:03:14,185
Aguardarei ansioso
o seu contato.
75
00:03:17,650 --> 00:03:19,650
6ª Temporada | Episódio 13
-= A Caixa =-
76
00:03:19,651 --> 00:03:21,451
Legenda:
laisleite², laylamot, Alma².
77
00:03:21,452 --> 00:03:22,852
Revisão:
mayared
78
00:03:22,853 --> 00:03:24,953
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
79
00:03:24,954 --> 00:03:26,646
Acionem a Guarda Nacional.
80
00:03:26,647 --> 00:03:30,179
Mandem evacuar
os centros das cidades afetadas.
81
00:03:30,180 --> 00:03:32,065
Quero falar
com a diretora do FEMA.
82
00:03:32,066 --> 00:03:35,465
Alguém vá atrás dela agora!
A análise aérea de Dallas?
83
00:03:35,466 --> 00:03:38,156
- Está chegando agora.
- Os drones são radioativos?
84
00:03:38,157 --> 00:03:40,172
Infelizmente,
ainda não sabemos.
85
00:03:40,173 --> 00:03:42,743
Há chances de haver mais
do que agentes químicos.
86
00:03:42,744 --> 00:03:44,368
Preciso saber
o que está em jogo.
87
00:03:44,369 --> 00:03:47,676
Quero respostas definitivas,
pessoal. Consigam-nas.
88
00:03:51,107 --> 00:03:53,226
Essas imagens horríveis
são de Dallas,
89
00:03:53,227 --> 00:03:55,579
onde uma bomba explodiu
há alguns minutos.
90
00:03:55,580 --> 00:03:57,915
A equipe de emergência
está começando a chegar
91
00:03:57,916 --> 00:04:00,302
para avaliar a situação,
mas como podem ver,
92
00:04:00,303 --> 00:04:02,989
prédios foram atingidos
e há muitos feridos,
93
00:04:02,990 --> 00:04:04,471
possivelmente mortos também.
94
00:04:04,472 --> 00:04:07,554
As autoridades tentam descobrir
os responsáveis...
95
00:04:08,463 --> 00:04:09,891
O que está fazendo?
96
00:04:09,892 --> 00:04:11,295
Beba comigo.
97
00:04:12,311 --> 00:04:15,399
- Não é um DuBellay.
- Não vamos beber.
98
00:04:15,762 --> 00:04:19,311
Nem é um Chateau D'yquem
de 1994.
99
00:04:19,312 --> 00:04:20,828
A coleção deles
é revoltante.
100
00:04:20,829 --> 00:04:24,347
Nós estamos em guerra.
Há um guerra acontecendo.
101
00:04:24,348 --> 00:04:27,358
Mais um motivo para beber
pela última vez com seu pai,
102
00:04:27,359 --> 00:04:29,775
por que é isso, Olivia.
103
00:04:29,776 --> 00:04:33,584
A última, a bebida final
antes de eu partir.
104
00:04:33,585 --> 00:04:36,188
Você não vai
a lugar nenhum.
105
00:04:36,189 --> 00:04:39,549
Quem vai me impedir?
Você? O Presidente?
106
00:04:39,550 --> 00:04:41,924
- Que engraçado.
- Então é isso?
107
00:04:41,925 --> 00:04:43,399
Você só quer fugir?
108
00:04:43,400 --> 00:04:45,938
Quando se tornou um homem
que foge de algo?
109
00:04:45,939 --> 00:04:49,753
Quando parei de me envolver
em assuntos que não cabem a mim.
110
00:04:49,754 --> 00:04:52,353
E tudo que você construiu?
Tudo que você sacrificou?
111
00:04:52,354 --> 00:04:53,754
Tudo que você acredita?
112
00:04:53,755 --> 00:04:55,977
Eu aceitei essas coisas
há muito tempo.
113
00:04:55,978 --> 00:04:58,400
- E eu?
- Pode vir comigo.
114
00:04:58,401 --> 00:05:00,850
- Não posso.
- Por quê?
115
00:05:00,851 --> 00:05:04,064
Porque não cansei de lutar.
Nem comecei a aceitar.
116
00:05:04,065 --> 00:05:05,465
Ainda não.
117
00:05:08,854 --> 00:05:10,255
Suba comigo.
118
00:05:10,256 --> 00:05:13,247
Para eu morrer?
Ou pior, te ver morrer?
119
00:05:13,248 --> 00:05:15,000
- Pai.
- Se você decidir ficar aqui,
120
00:05:15,001 --> 00:05:17,546
se você não for embora comigo,
é isso que ocorrerá.
121
00:05:17,547 --> 00:05:20,194
Você morrerá.
122
00:05:24,309 --> 00:05:27,583
Vou te enviar vinhos melhores,
pai.
123
00:05:31,703 --> 00:05:34,757
35 americanos mortos,
isso há 3 minutos.
124
00:05:34,758 --> 00:05:37,916
Precisamos localizar Peus.
Ele está controlando os drones.
125
00:05:37,917 --> 00:05:39,751
Se o encontrarmos,
tudo isso acaba.
126
00:05:39,752 --> 00:05:43,233
E se rastrearmos a ligação dele?
É possível uma localização?
127
00:05:43,234 --> 00:05:45,908
O sinal dele passa pela Rússia,
Argentina, Austrália.
128
00:05:45,909 --> 00:05:49,454
- A NSA está vendo isso, mas...
- Mas não temos tempo.
129
00:05:49,455 --> 00:05:51,301
Peus pode explodir
outra bomba.
130
00:05:51,302 --> 00:05:55,002
Essas pessoas só querem a mim.
Eu digo...
131
00:05:55,003 --> 00:05:57,002
Não negociamos com terroristas,
Mellie.
132
00:05:57,003 --> 00:05:59,321
Rosen, qual é o nome
do fundo falso deles?
133
00:05:59,322 --> 00:06:02,827
- Fundo de Renovação Americano.
- Busca e apreensão. Agora.
134
00:06:02,828 --> 00:06:04,562
Ainda temos uma pessoa presa
135
00:06:04,563 --> 00:06:07,906
que pode nos levar
diretamente até o Peus.
136
00:06:21,826 --> 00:06:23,378
Onde está o Peus?
137
00:06:23,379 --> 00:06:26,021
Por quê?
Aconteceu alguma coisa?
138
00:06:26,022 --> 00:06:29,974
Samantha.
Você é um fantasma.
139
00:06:29,975 --> 00:06:31,857
Minha alma gêmea.
140
00:06:31,858 --> 00:06:34,463
Ameaças são mais assustadoras
com um sorriso.
141
00:06:34,464 --> 00:06:37,081
Isso não era uma ameaça.
Só uma observação.
142
00:06:37,082 --> 00:06:41,277
Estamos tentando descobrir
quem é você há semanas.
143
00:06:41,278 --> 00:06:44,517
Você não parece ter uma vida
ou um passado.
144
00:06:44,518 --> 00:06:46,618
Sem anuário,
sem foto de formatura,
145
00:06:46,619 --> 00:06:49,595
nem foto no crachá do seu
primeiro emprego na Dairy Queen.
146
00:06:49,596 --> 00:06:52,705
Você não existe
para o mundo.
147
00:06:53,570 --> 00:06:55,380
Eu costumava
ser assim também.
148
00:06:55,381 --> 00:06:56,866
Gêmeos.
149
00:06:58,757 --> 00:07:02,353
Preciso encontrar Peus.
Você vai me dizer onde ele está.
150
00:07:02,354 --> 00:07:05,425
Se você fizer isso,
e eu te liberto.
151
00:07:05,426 --> 00:07:10,413
Você pode pegar um barco,
ir para uma ilha, desaparecer.
152
00:07:10,414 --> 00:07:13,516
Isso não vai acontecer,
não é?
153
00:07:13,517 --> 00:07:14,917
É uma oferta legítima.
154
00:07:14,918 --> 00:07:17,437
Duvido.
Mas mesmo se fosse verdade,
155
00:07:17,438 --> 00:07:20,085
não sou do tipo
que desaparece.
156
00:07:20,086 --> 00:07:22,441
Sou muito valiosa
para meu patrão.
157
00:07:22,442 --> 00:07:26,372
Ele faz questão de saber
onde eu estou o tempo todo.
158
00:07:26,373 --> 00:07:28,760
A única maneira de eu sumir
é por uma bala.
159
00:07:28,761 --> 00:07:31,191
Sua ou dele.
160
00:07:31,192 --> 00:07:32,854
E se eu confiasse em você?
161
00:07:32,855 --> 00:07:36,141
Se por alguma razão insondável
eu te ajudasse?
162
00:07:36,142 --> 00:07:39,323
Ele me rastrearia
até essa ilha paradisíaca
163
00:07:39,324 --> 00:07:41,780
e provavelmente
soltaria uma bomba nuclear lá.
164
00:07:42,911 --> 00:07:45,257
Eu estava torcendo
para você dizer isso.
165
00:08:06,812 --> 00:08:08,925
Vou mandar alguém
com um Band-Aid.
166
00:08:17,881 --> 00:08:19,281
Conseguiu?
167
00:08:19,282 --> 00:08:21,157
Você pode usar isso
para achar Peus?
168
00:08:21,158 --> 00:08:25,408
Só é enganar o sinal portador
e seguir o sinal de origem.
169
00:08:25,409 --> 00:08:26,984
Ou seja, sim.
170
00:08:29,366 --> 00:08:32,949
O Presidente elaborou
um plano de emergência.
171
00:08:32,950 --> 00:08:35,581
Só não tive a chance
de pegar os detalhes ainda.
172
00:08:35,582 --> 00:08:39,169
Após eu falar com o Presidente,
ligo para você, Prefeito Barta.
173
00:08:48,079 --> 00:08:51,189
- Ruiva, por que está aqui?
- No meu escritório?
174
00:08:51,190 --> 00:08:54,341
Ao invés de estar do Salão Oval
ajudando a resolver essa crise.
175
00:08:54,342 --> 00:08:57,316
Eu liguei para 4 prefeitos,
faltam 5.
176
00:08:57,317 --> 00:08:59,569
E uma conferência
com o Serviços Armados.
177
00:08:59,570 --> 00:09:01,394
Ele te excluiu, não foi?
178
00:09:01,395 --> 00:09:03,221
Quer algo
ou só veio me irritar?
179
00:09:03,222 --> 00:09:04,924
Luana Vargas
quer instruções.
180
00:09:04,925 --> 00:09:07,198
A imprensa está em cima dela
desde o anúncio,
181
00:09:07,199 --> 00:09:09,486
e com esses drones,
ela deve falar com você.
182
00:09:09,487 --> 00:09:11,463
Mas eu pensei
que você sabia de algo.
183
00:09:11,464 --> 00:09:13,737
Será um prazer.
Traga-a aqui.
184
00:09:13,738 --> 00:09:17,272
Ela é a Vice Presidente-Eleita,
eu sou a Chefe de Gabinete.
185
00:09:18,471 --> 00:09:21,686
Estamos coordenando a ajuda
com o Prefeito Silachi
186
00:09:21,687 --> 00:09:23,923
enquanto o Presidente
trabalha ativamente
187
00:09:23,924 --> 00:09:26,944
com os Chefes de Gabinete
para abrandar a situação.
188
00:09:28,822 --> 00:09:30,464
Sabem quem está
por trás disso?
189
00:09:30,465 --> 00:09:33,698
A ameaça está ativa, informações
táticas são confidenciais.
190
00:09:34,855 --> 00:09:36,955
- Carol.
- Então vocês sabem,
191
00:09:36,956 --> 00:09:38,392
mas não podem nos contar?
192
00:09:38,393 --> 00:09:41,723
Estou dizendo: sem comentários.
Outras perguntas?
193
00:09:43,072 --> 00:09:44,990
Com só mais duas semanas
no cargo,
194
00:09:44,991 --> 00:09:47,824
o Presidente acha que isso
manchará a reputação dele?
195
00:09:47,825 --> 00:09:51,901
A preocupação dele agora é
com a segurança dos americanos.
196
00:09:57,481 --> 00:09:59,868
Próxima pergunta.
Linda.
197
00:10:01,635 --> 00:10:03,059
Como estamos, General?
198
00:10:03,060 --> 00:10:06,070
UAVs estão sendo reprogramadas
para o ambiente urbano.
199
00:10:06,071 --> 00:10:08,876
- Estamos quase lá.
- E destruí-los remotamente?
200
00:10:08,877 --> 00:10:11,853
Eles estão se comunicando
por um hub central.
201
00:10:11,854 --> 00:10:15,000
A única forma de detê-los
é encontrando esse hub.
202
00:10:15,001 --> 00:10:18,407
- Ballard está nisso.
- Os drones estão se movendo.
203
00:10:23,030 --> 00:10:25,686
Devo ter a localização dele
em alguns segundos.
204
00:10:29,100 --> 00:10:31,229
- Não, não!
- O que foi?
205
00:10:31,230 --> 00:10:34,697
Algo acionou um kill switch
no rastreador.
206
00:10:34,698 --> 00:10:36,290
Está me expulsando.
207
00:10:45,526 --> 00:10:47,608
- Sr. Peus.
- Você está me incomodando.
208
00:10:47,609 --> 00:10:49,126
- Estou?
- Duas vezes.
209
00:10:49,127 --> 00:10:51,476
Dois desafios,
dois insultos.
210
00:10:51,477 --> 00:10:53,877
Vamos te encontrar,
e quando encontrarmos...
211
00:10:53,878 --> 00:10:57,871
Qual a última vez que visitou
a cidade do amor fraterno?
212
00:11:00,142 --> 00:11:01,550
O que eles estão fazendo?
213
00:11:01,551 --> 00:11:03,800
Estão se preparando
para um ataque.
214
00:11:03,801 --> 00:11:07,204
- E estamos prontos para atacar?
- Não o nosso. O deles.
215
00:11:07,205 --> 00:11:10,190
O calor do drone da Filadélfia
está subindo.
216
00:11:11,673 --> 00:11:13,073
Pare, por favor.
217
00:11:13,074 --> 00:11:15,715
Minha Presidente-Eleita
e minha funcionária.
218
00:11:15,716 --> 00:11:18,221
Quero-as de volta.
É a única forma disso parar.
219
00:11:18,222 --> 00:11:20,747
Não tenho autoridade,
não sou o Presidente.
220
00:11:20,748 --> 00:11:22,148
Não é?
221
00:11:22,586 --> 00:11:25,577
Os EUA não vão ceder
às exigências de um terrorista.
222
00:11:25,578 --> 00:11:27,961
É uma ótima fala,
mas não acredito nisso.
223
00:11:27,962 --> 00:11:29,827
- Sr. Peus.
- Até mais, Srta. Pope.
224
00:11:29,828 --> 00:11:31,228
Espere!
225
00:11:33,317 --> 00:11:35,063
- Está confirmado, Senhor.
- Não.
226
00:11:35,064 --> 00:11:37,082
O drone da Filadélfia
detonou.
227
00:11:45,905 --> 00:11:47,332
Droga!
228
00:11:53,552 --> 00:11:55,352
AMÉRICA SOB ATAQUE
229
00:11:55,353 --> 00:11:59,052
Se você ligou agora, estamos
vendo a situação na Filadélfia,
230
00:11:59,053 --> 00:12:00,962
onde há relatos
de uma explosão
231
00:12:00,963 --> 00:12:03,421
a alguns quilômetros
da estação de trem da Rua 30.
232
00:12:03,422 --> 00:12:05,150
Enquanto os serviços
de emergência
233
00:12:05,151 --> 00:12:07,693
se esforçam para acudir
esse desastre,
234
00:12:07,694 --> 00:12:09,551
todos os olhos estão
na Casa Branca,
235
00:12:09,552 --> 00:12:12,728
esperando que tenham uma solução
para essa horrível situação.
236
00:12:12,729 --> 00:12:14,301
58 mortes a mais.
237
00:12:14,302 --> 00:12:16,570
58 cidadãos americanos
mortos
238
00:12:16,571 --> 00:12:18,628
porque não conseguimos
encontrar um homem.
239
00:12:18,629 --> 00:12:20,200
David Rosen na linha um.
240
00:12:22,260 --> 00:12:23,717
Diga que achou o Peus.
241
00:12:23,718 --> 00:12:26,931
Buscamos em casa e no trabalho.
Apreendemos muita coisa nos PCs.
242
00:12:26,932 --> 00:12:29,336
Falamos com todos,
não há pistas de onde ele está
243
00:12:29,337 --> 00:12:31,028
ou como está operando
os drones.
244
00:12:31,029 --> 00:12:32,761
Mantenha-me informado.
245
00:12:34,597 --> 00:12:36,444
Somos tão incompetentes
assim?
246
00:12:36,445 --> 00:12:37,850
Está difícil agora...
247
00:12:37,851 --> 00:12:40,097
Seu pai precisa
começar a falar.
248
00:12:40,098 --> 00:12:42,899
Ele não vai aceitar.
Ele só quer fugir.
249
00:12:42,900 --> 00:12:44,908
Isso é inaceitável.
Estamos em guerra.
250
00:12:44,909 --> 00:12:47,742
Fitz, aquelas pessoas
o controlaram, o espancaram.
251
00:12:47,743 --> 00:12:49,318
Talvez ele nem saiba
de nada.
252
00:12:49,319 --> 00:12:52,031
Acredita que Rowan,
especialista em manipulação,
253
00:12:52,032 --> 00:12:54,209
passou 6 meses
refém dessas pessoas
254
00:12:54,210 --> 00:12:56,034
e não colheu
nenhuma informação útil?
255
00:12:56,035 --> 00:12:58,018
Nada que possa acabar
com esse massacre?
256
00:12:58,019 --> 00:13:00,369
Nada que possa nos ajudar
a salvar esse país
257
00:13:00,370 --> 00:13:02,449
nas últimas semanas
da minha presidência?
258
00:13:08,073 --> 00:13:09,539
Vamos.
259
00:13:13,068 --> 00:13:15,995
Não tenho ajuda a oferecer
nem a vontade de fazê-lo.
260
00:13:15,996 --> 00:13:20,571
Meu único desejo é ir embora,
fugir com a minha filha.
261
00:13:20,572 --> 00:13:22,452
Já mudou de ideia, Olivia?
262
00:13:22,453 --> 00:13:24,885
- Vou ficar, pai.
- Porque ela é uma patriota.
263
00:13:24,886 --> 00:13:26,336
Está sugerindo
que eu não sou?
264
00:13:26,337 --> 00:13:28,674
Americanos estão morrendo!
Estamos sob ataque.
265
00:13:28,675 --> 00:13:31,644
E porque você finalmente decidiu
levantar a cabeça e reparar
266
00:13:31,645 --> 00:13:35,035
que a República está
desmoronando sob seus cuidados,
267
00:13:35,036 --> 00:13:38,465
sou eu quem deve limpar
seu queixo e seu bumbum
268
00:13:38,466 --> 00:13:41,124
para deixar você parecendo
com o líder do mundo livre?
269
00:13:41,125 --> 00:13:43,361
Na minha opinião
você é um deles.
270
00:13:43,362 --> 00:13:45,549
Você assassinou
Frankie Vargas.
271
00:13:45,550 --> 00:13:48,747
Você só não está morto ainda
porque pode nos ajudar.
272
00:13:48,748 --> 00:13:51,205
Suas ameaças a mim
não mudam a realidade.
273
00:13:51,206 --> 00:13:53,979
Game over.
Eles venceram, você perdeu.
274
00:13:53,980 --> 00:13:57,259
Precisamos achar o Peus,
parar essas bombas.
275
00:13:57,260 --> 00:14:00,043
Certo, e você quer
que eu te puxe da areia movediça
276
00:14:00,044 --> 00:14:03,108
para você poder despencar
do penhasco em seguida?
277
00:14:03,109 --> 00:14:05,156
- Você trabalhou com eles!
- Me solte!
278
00:14:05,157 --> 00:14:07,463
Isso é tudo parte
do seu plano, não é?
279
00:14:07,464 --> 00:14:09,314
- Fitz, solte-o.
- Diga a seu namorado
280
00:14:09,315 --> 00:14:11,855
que em 3 segundos ele terá
2 braços quebrados!
281
00:14:11,856 --> 00:14:13,322
Fitz!
282
00:14:16,283 --> 00:14:20,410
A única coisa que explica porque
você está assistindo tudo isso
283
00:14:20,411 --> 00:14:23,516
enquanto a República é atacada
é porque você está com eles.
284
00:14:23,517 --> 00:14:26,336
O que aconteceu
com proteger a República?
285
00:14:26,337 --> 00:14:29,091
Sacrificar pela República?
286
00:14:29,092 --> 00:14:31,804
Quantos patriotas você matou
em nome da República?
287
00:14:31,805 --> 00:14:34,564
Não existe República!
288
00:14:34,565 --> 00:14:36,119
Olhe em volta!
289
00:14:36,120 --> 00:14:39,912
A República está em cinzas.
A Constituição está em farrapos.
290
00:14:39,913 --> 00:14:43,510
O povo está sendo sufocado
diretamente pelas mãos deles!
291
00:14:43,511 --> 00:14:44,937
Agora é cada um por si.
292
00:14:44,938 --> 00:14:47,695
E eu tenho a intenção
de me salvar.
293
00:14:47,696 --> 00:14:50,430
Essa é minha única
preocupação.
294
00:15:09,332 --> 00:15:11,652
O que eles fizeram com você?
295
00:15:16,080 --> 00:15:17,580
Vá embora.
296
00:15:36,252 --> 00:15:38,577
O plano é manter a linha
enquanto descobrimos
297
00:15:38,578 --> 00:15:41,062
quem está operando os drones
e como desarmá-los.
298
00:15:41,063 --> 00:15:43,885
"Manter a linha"?
Então, não fazer nada?
299
00:15:43,886 --> 00:15:46,505
Nada, não. Estamos planejando
e reunindo informações.
300
00:15:46,506 --> 00:15:49,278
Transmitindo confiança para
a imprensa enquanto...
301
00:15:49,279 --> 00:15:52,894
Sr. Presidente, estávamos
atualizando a Sra. Vargas.
302
00:15:52,895 --> 00:15:54,910
Obrigado. Luna,
pode nos dar um momento?
303
00:15:54,911 --> 00:15:56,311
Claro, Senhor.
304
00:15:58,478 --> 00:16:00,744
- Conversou com os prefeitos?
- Todos os nove.
305
00:16:00,745 --> 00:16:02,808
- Quero relatórios.
- De hora em hora.
306
00:16:02,809 --> 00:16:05,120
- Ótimo. E quanto à FEMA?
- FEMA?
307
00:16:05,121 --> 00:16:07,429
- A Agência de Emergência...
- Sei o que é, sr.
308
00:16:07,430 --> 00:16:09,754
Então diga que os mandou
para a Filadélfia.
309
00:16:09,755 --> 00:16:12,441
Achei que estava com
o Diretor Morrison no comando,
310
00:16:12,442 --> 00:16:14,627
que a agência estava
seguindo suas ordens.
311
00:16:14,628 --> 00:16:16,604
- Você achou?
- É o que posso fazer, sr,
312
00:16:16,605 --> 00:16:19,084
já que não estive
em nenhuma reunião.
313
00:16:19,085 --> 00:16:20,595
Certo.
Pedirei a outra pessoa.
314
00:16:20,596 --> 00:16:22,105
Não, senhor.
Posso fazer isso.
315
00:16:22,106 --> 00:16:24,417
Todos os outros
serão mandados para Filadélfia.
316
00:16:24,418 --> 00:16:26,019
Chegarão em 1 hora.
317
00:16:26,020 --> 00:16:27,787
Temos certeza disso?
318
00:16:28,842 --> 00:16:30,831
- O que está pensando?
- É que...
319
00:16:30,832 --> 00:16:34,700
Se mandarmos todo mundo
para Dallas e Filadélfia hoje,
320
00:16:34,701 --> 00:16:36,682
ficaremos em apuros se,
Deus nos livre,
321
00:16:36,683 --> 00:16:38,178
uma dessas 7 coisas
disparar.
322
00:16:38,179 --> 00:16:40,736
Melhor que os governadores
mandem autoridades locais
323
00:16:40,737 --> 00:16:42,869
e reavaliar a situação
de manhã.
324
00:16:45,157 --> 00:16:46,724
Esperto.
325
00:16:47,221 --> 00:16:50,151
Cyrus, venha comigo.
Preciso de ajuda numa reunião.
326
00:16:50,152 --> 00:16:52,206
- Tem uma gravata?
- Vou arrumar uma, sr.
327
00:16:52,207 --> 00:16:53,626
Vamos.
328
00:16:59,712 --> 00:17:02,316
Liv, tem um segundo?
329
00:17:04,560 --> 00:17:07,450
Estávamos vendo os arquivos
que pegamos no pacote do Peus.
330
00:17:07,451 --> 00:17:10,239
Seu pai mencionou
receber encomendas deles?
331
00:17:10,240 --> 00:17:11,690
Encomendas?
Não. Por quê?
332
00:17:12,321 --> 00:17:13,754
O que é isso?
333
00:17:13,755 --> 00:17:15,645
Faturas de um serviço
que fez entregas
334
00:17:15,646 --> 00:17:18,622
do Fundo de Renovação da América
para o trabalho do seu pai.
335
00:17:18,623 --> 00:17:20,953
23 caixas no total,
todas enviadas ao seu pai.
336
00:17:20,954 --> 00:17:23,309
Todas enviadas separadamente
em várias semanas.
337
00:17:23,310 --> 00:17:25,357
- Ele nunca mencionou?
- Não.
338
00:17:25,958 --> 00:17:28,083
- Posso ficar com isso?
- Claro.
339
00:17:28,084 --> 00:17:29,741
Essa Samantha
não está falando?
340
00:17:29,742 --> 00:17:32,770
Não. Deixe-me corrigir.
Ela fala muito, mas nada útil.
341
00:17:32,771 --> 00:17:34,403
Talvez seja hora
de ser criativo.
342
00:17:34,404 --> 00:17:36,895
Se "criativo" quer dizer
o que eu acho que é, não.
343
00:17:36,896 --> 00:17:38,518
Há mais 7 bombas, senhor.
344
00:17:38,519 --> 00:17:40,976
Mais 7 cidades
que podem sofrer perdas.
345
00:17:40,977 --> 00:17:42,377
Sim,
se fosse em Abu Ghraib,
346
00:17:42,378 --> 00:17:45,264
mandaria arrancar as unhas dela,
mas essa é a Casa Branca.
347
00:17:45,265 --> 00:17:46,667
Ela está na Casa Branca,
348
00:17:46,668 --> 00:17:49,013
e se cuspirmos na Constituição
na Casa Branca,
349
00:17:49,014 --> 00:17:51,361
não podemos dizer
que somos melhores que eles.
350
00:17:51,362 --> 00:17:52,767
Vejo que ele não mudou.
351
00:17:52,768 --> 00:17:54,232
O que sabe
sobre essa mulher?
352
00:17:54,733 --> 00:17:57,089
Adora gatos,
odeia democracia.
353
00:17:57,669 --> 00:17:59,154
Só estou brincando um pouco.
354
00:17:59,955 --> 00:18:01,410
Ela tem uma TV?
355
00:18:02,111 --> 00:18:03,625
Alguma coisa no celular dela?
356
00:18:04,126 --> 00:18:07,385
Onde ela está,
tem acesso às notícias?
357
00:18:07,386 --> 00:18:08,843
- Não.
- Por quê?
358
00:18:11,362 --> 00:18:12,845
Isso é perfeito.
359
00:18:13,246 --> 00:18:15,220
- Cyrus...
- Ela não sabe de nada.
360
00:18:15,221 --> 00:18:18,577
Numa cela, sua TV,
seu rádio são o seu mundo.
361
00:18:19,601 --> 00:18:21,601
Podemos dizer qualquer coisa
a ela.
362
00:18:22,164 --> 00:18:24,170
Ela não poderá confirmar.
363
00:18:27,906 --> 00:18:30,438
Você não pode
estar falando sério.
364
00:18:30,439 --> 00:18:32,496
É sério.
Pegamos o Peus.
365
00:18:32,497 --> 00:18:34,668
- Não, não pegou.
- Pegamos.
366
00:18:34,669 --> 00:18:36,559
Rastreamos o carro dele
por satélite,
367
00:18:36,560 --> 00:18:38,818
e o seguimos ao centro
de controle de drones.
368
00:18:38,819 --> 00:18:40,676
Nossa intenção
era segui-lo até o fim,
369
00:18:40,677 --> 00:18:42,459
pegá-lo,
e deter todos os drones.
370
00:18:42,460 --> 00:18:44,770
Mas o motorista dele percebeu
que era seguido,
371
00:18:44,771 --> 00:18:46,461
então tivemos que agir
mais cedo.
372
00:18:46,462 --> 00:18:48,557
Preferia
quando você tirava rastreadores
373
00:18:48,558 --> 00:18:50,135
do meu pescoço
com um canivete.
374
00:18:50,136 --> 00:18:51,974
Aquilo foi divertido.
Isso?
375
00:18:51,975 --> 00:18:53,925
Pedir-me para acreditar
nessa história?
376
00:18:53,926 --> 00:18:55,513
Não me importo
se você acredita.
377
00:18:55,514 --> 00:18:57,650
Só vim te dizer
que daremos imunidade a ele
378
00:18:57,651 --> 00:18:59,984
em troca da localização
do centro de controle.
379
00:18:59,985 --> 00:19:02,500
Certo. Deixe-me adivinhar,
vai me oferecer o mesmo
380
00:19:02,501 --> 00:19:05,341
- se eu falar primeiro.
- Não.
381
00:19:05,913 --> 00:19:07,947
O que quer dizer, "não"?
382
00:19:08,548 --> 00:19:10,633
Direi novamente,
mais devagar.
383
00:19:11,034 --> 00:19:13,945
Temos o Peus.
Não preciso de você.
384
00:19:14,346 --> 00:19:15,862
Está bem.
385
00:19:15,863 --> 00:19:17,831
Então por que está aqui?
386
00:19:18,232 --> 00:19:20,184
Estou aqui porque quero.
387
00:19:20,185 --> 00:19:22,115
Porque não gosto de você.
388
00:19:22,116 --> 00:19:24,737
Estou aqui porque queria contar
que pegamos o Peus,
389
00:19:24,738 --> 00:19:26,776
e que você nunca mais verá
a luz do dia.
390
00:19:26,777 --> 00:19:31,049
Estou aqui para ver o momento
em que você vai entender
391
00:19:31,050 --> 00:19:34,667
que está
completamente ferrada.
392
00:19:39,256 --> 00:19:41,057
Obrigado.
393
00:19:44,124 --> 00:19:47,425
Espere.
Só... Espere.
394
00:19:47,426 --> 00:19:50,040
Será melhor
se me der o acordo.
395
00:19:50,041 --> 00:19:51,531
Certo.
396
00:19:51,532 --> 00:19:53,263
Espere.
Eu te direi porquê.
397
00:19:53,264 --> 00:19:55,364
Se der a Peus,
só vai conseguir os drones.
398
00:19:55,365 --> 00:19:57,628
Não vai conseguir nomes.
Nem contas bancárias.
399
00:19:57,629 --> 00:19:59,786
Infraestrutura.
Posso conseguir isso.
400
00:19:59,787 --> 00:20:03,958
Se me oferecer o acordo dele,
eu te darei tudo.
401
00:20:08,341 --> 00:20:09,741
Como está indo lá?
402
00:20:09,742 --> 00:20:12,666
Ainda tem o vídeo de segurança
da sala do meu pai?
403
00:20:12,667 --> 00:20:14,144
Sim. Por quê?
404
00:20:14,145 --> 00:20:15,816
Meu pai recebia encomendas
de Peus
405
00:20:15,817 --> 00:20:17,682
a cada 2 ou 3 dias,
desde a eleição.
406
00:20:17,683 --> 00:20:19,726
Quero saber
o que eles mandavam para ele.
407
00:20:26,377 --> 00:20:27,851
Ali.
408
00:20:36,087 --> 00:20:37,587
O que tem dentro?
409
00:20:37,588 --> 00:20:39,724
Não sei.
O ângulo não está bom.
410
00:20:39,725 --> 00:20:42,216
O que ele recebeu
no dia 10?
411
00:20:52,122 --> 00:20:54,457
Não entendo.
A caixa está vazia?
412
00:20:54,458 --> 00:20:57,041
O que quer que seja,
deixou-o assustado.
413
00:21:35,318 --> 00:21:36,718
Um tijolo?
414
00:21:36,719 --> 00:21:39,748
Por que Peus mandaria um tijolo
para meu pai?
415
00:21:40,349 --> 00:21:42,071
Deixe-me ver as faturas.
416
00:21:53,198 --> 00:21:54,850
É por peso.
417
00:21:54,851 --> 00:21:59,235
Todas as caixas pesavam o mesmo,
5kg.
418
00:21:59,836 --> 00:22:01,506
O que isso quer dizer?
419
00:22:04,324 --> 00:22:06,632
Ela concordou em assinar
o acordo de imunidade.
420
00:22:06,633 --> 00:22:08,636
Sim,
mas quer que você o entregue.
421
00:22:09,130 --> 00:22:11,060
- Está bem.
- Isso é bom.
422
00:22:11,061 --> 00:22:13,698
- Tenho que ser legal com ela?
- Seja como quiser.
423
00:22:13,699 --> 00:22:15,123
Mas seja esperto.
424
00:22:15,124 --> 00:22:17,333
Não chegue perto dela.
E não deixe-a tocá-lo.
425
00:22:17,334 --> 00:22:19,947
- Acha que pode fazer isso?
- Sim.
426
00:22:22,158 --> 00:22:23,591
- Esse é o acordo?
- É.
427
00:22:23,592 --> 00:22:26,473
Se nos der tudo o que prometeu,
colocaremos um fim nisso.
428
00:22:26,474 --> 00:22:28,999
Eu assino esse acordo,
e você fica livre.
429
00:22:31,187 --> 00:22:32,653
- Está bem.
- Por favor.
430
00:22:32,654 --> 00:22:34,919
Samantha, tenho medo
que eles mudem de ideia.
431
00:22:36,671 --> 00:22:38,775
- Grace.
- O quê?
432
00:22:38,776 --> 00:22:41,636
Meu nome é Grace.
Grace Dennis.
433
00:22:41,637 --> 00:22:43,417
Esse é meu nome verdadeiro.
434
00:22:43,418 --> 00:22:46,658
- Tem mesmo um nome verdadeiro?
- Tenho mesmo.
435
00:22:46,659 --> 00:22:49,662
Nos formulários está Samantha,
mas quero tudo certo.
436
00:22:49,663 --> 00:22:51,387
Vou assegurar
que seja corrigido.
437
00:22:54,516 --> 00:22:56,540
- O quê?
- Isso é...
438
00:22:58,073 --> 00:22:59,961
Não sei
como dizer isso.
439
00:23:01,652 --> 00:23:04,274
- Podemos recomeçar?
- Não temos muito tempo.
440
00:23:04,275 --> 00:23:06,381
Farei com que as mudanças
sejam feitas.
441
00:23:06,382 --> 00:23:08,843
Não.
Eu e você.
442
00:23:08,844 --> 00:23:10,295
Eu e você?
443
00:23:10,296 --> 00:23:12,587
Eu e você.
Vamos recomeçar.
444
00:23:12,588 --> 00:23:15,694
Você sabe meu nome agora.
445
00:23:15,695 --> 00:23:17,238
Então é um começo.
446
00:23:17,239 --> 00:23:18,999
Você matou Elizabeth North.
447
00:23:19,000 --> 00:23:21,764
Eu sei. Sei
que fiz coisas terríveis, mas...
448
00:23:21,765 --> 00:23:24,076
Ela era minha amiga,
e você a matou.
449
00:23:24,077 --> 00:23:25,711
Estava fazendo meu trabalho.
450
00:23:25,712 --> 00:23:27,903
Seu trabalho?
Seu trabalho?
451
00:23:29,498 --> 00:23:32,166
Escute-me
quando digo isso.
452
00:23:32,167 --> 00:23:33,858
Eu te odeio.
453
00:23:33,859 --> 00:23:35,345
Tudo isso,
esse "eu e você"...
454
00:23:35,346 --> 00:23:37,036
Isso foi eu
fazendo meu trabalho.
455
00:23:37,037 --> 00:23:40,336
Tudo que fiz com você,
tudo que fiz para você, foi...
456
00:23:40,337 --> 00:23:43,195
Eu queria vomitar
o tempo todo,
457
00:23:43,196 --> 00:23:45,428
mas aguentei
para ver você pagar.
458
00:23:45,429 --> 00:23:46,859
Você estava fingindo?
459
00:23:46,860 --> 00:23:48,261
Eu estava fingindo.
460
00:23:48,262 --> 00:23:49,710
Você me odeia?
461
00:23:49,711 --> 00:23:51,502
Eu te odeio.
462
00:23:57,752 --> 00:23:59,549
Não faça isso.
O que está fazendo?
463
00:23:59,550 --> 00:24:01,465
Eu achava
que você só era nervoso.
464
00:24:01,466 --> 00:24:04,101
Mas entendi, é um sinal.
Isso é tudo um blefe.
465
00:24:04,102 --> 00:24:06,448
Você não está com o Peus,
você não tem nada.
466
00:24:06,449 --> 00:24:08,907
Eu...
Você está enganada.
467
00:24:08,908 --> 00:24:10,857
Não.
Você treme quando mente.
468
00:24:10,858 --> 00:24:12,541
Mas durante
esse seu discurso,
469
00:24:12,542 --> 00:24:14,439
você não tremeu,
porque é verdade.
470
00:24:14,440 --> 00:24:17,154
Você está mesmo
magoado e triste
471
00:24:17,155 --> 00:24:18,868
por causa
daquela mulher nojenta.
472
00:24:28,399 --> 00:24:32,661
Você reze para eu nunca
sair daqui, David Rosen.
473
00:24:32,662 --> 00:24:36,098
Não preciso rezar,
porque você nunca vai sair.
474
00:24:37,037 --> 00:24:38,806
Estou tremendo agora?
475
00:24:47,291 --> 00:24:48,945
Meu pai não trabalha
com eles.
476
00:24:48,946 --> 00:24:50,946
- Como sabe?
- Ele está recebendo caixas.
477
00:24:50,947 --> 00:24:53,784
A cada 3 dias, ele recebe
uma caixa com um tijolo.
478
00:24:53,785 --> 00:24:55,911
- Um tijolo? Por quê?
- Não sei.
479
00:24:55,912 --> 00:24:58,837
Mas cada vez que chega uma,
ele fica mais agitado.
480
00:24:58,838 --> 00:25:01,209
Elas significam
alguma coisa terrível para ele.
481
00:25:01,210 --> 00:25:02,610
Uma caixa?
482
00:25:04,007 --> 00:25:05,479
Com um tijolo dentro?
483
00:25:06,738 --> 00:25:08,497
Sei que parece loucura.
484
00:25:08,498 --> 00:25:12,015
Mas estão controlando meu pai
pela primeira vez na vida.
485
00:25:12,801 --> 00:25:14,640
Preciso falar com ele
de novo.
486
00:25:15,479 --> 00:25:16,944
Por favor.
487
00:25:44,660 --> 00:25:46,945
Você pensa muito
sobre o seu legado?
488
00:25:48,272 --> 00:25:49,743
Preocupa-se com ele?
489
00:25:53,629 --> 00:25:55,296
Eu sim.
490
00:25:55,297 --> 00:25:57,933
Eu me preocupo,
sempre me preocupei.
491
00:25:57,934 --> 00:26:00,720
E em tempos assim...
492
00:26:00,721 --> 00:26:04,137
Americanos estão morrendo,
e não posso fazer nada.
493
00:26:05,271 --> 00:26:07,527
Esse será meu legado.
494
00:26:07,528 --> 00:26:09,611
Oito anos no cargo.
495
00:26:09,612 --> 00:26:12,903
E a história só vai lembrar
do número de mortos.
496
00:26:13,933 --> 00:26:15,512
E do seu escândalo sexual.
497
00:26:18,604 --> 00:26:20,037
E disso.
498
00:26:20,555 --> 00:26:22,758
Eu poderia ter feito melhor.
499
00:26:22,759 --> 00:26:25,221
Poderia ter sido melhor.
Sei disso.
500
00:26:26,022 --> 00:26:28,970
Que bom que você aprendeu
alguma coisa. Já acabamos?
501
00:26:30,478 --> 00:26:32,167
Rowan, eu sei.
502
00:26:32,168 --> 00:26:34,468
Sobre essas caixas
que eles te mandam.
503
00:26:36,317 --> 00:26:39,673
- Sabe?
- Mandam a caixa periodicamente.
504
00:26:39,674 --> 00:26:42,209
Em dias aleatórios,
não existe um padrão.
505
00:26:42,210 --> 00:26:44,663
O mesmo peso
todas as vezes.
506
00:26:44,664 --> 00:26:47,482
Um tijolo dentro
todas as vezes.
507
00:26:47,483 --> 00:26:50,118
- Eu sei.
- Você não sabe de nada.
508
00:26:50,119 --> 00:26:52,721
Você é ignorante como um bebê
brincando com uma arma,
509
00:26:52,722 --> 00:26:54,723
então pare de falar.
510
00:26:54,724 --> 00:26:57,726
Sei que tentaram te assustar,
te chantagear,
511
00:26:57,727 --> 00:27:00,361
tirar a sua noção de controle
de alguma forma.
512
00:27:01,898 --> 00:27:05,303
Eu nunca tive controle
sobre a minha própria vida.
513
00:27:05,831 --> 00:27:07,769
Em nenhum passo do caminho.
514
00:27:07,770 --> 00:27:09,371
Acho que tenho,
mas na verdade,
515
00:27:09,372 --> 00:27:13,241
estou cercado de pessoas
especialistas em me manipularem
516
00:27:13,242 --> 00:27:16,046
e me fazerem pensar
que eu estou no controle.
517
00:27:16,047 --> 00:27:18,113
O que eu estou dizendo
518
00:27:18,114 --> 00:27:20,613
é que você tirou
tanta coisa de mim,
519
00:27:20,614 --> 00:27:22,114
e mesmo assim...
520
00:27:24,620 --> 00:27:26,119
Eu te admiro.
521
00:27:26,956 --> 00:27:29,257
Você não está no controle?
522
00:27:29,258 --> 00:27:31,326
É isso que te faz
ser igual à mim?
523
00:27:31,327 --> 00:27:33,362
É o que te faz saber?
524
00:27:33,861 --> 00:27:36,765
Você nunca quis ter controle,
você nem sabe o que é isso.
525
00:27:36,766 --> 00:27:38,232
Você é tão...
526
00:27:41,003 --> 00:27:43,054
E ela ama você.
527
00:27:43,055 --> 00:27:45,774
Você!
Vou explicar uma coisa pra você.
528
00:27:45,775 --> 00:27:47,876
Você nunca vai entender
a liberdade
529
00:27:47,877 --> 00:27:49,745
porque você
nunca esteve acorrentado.
530
00:27:49,746 --> 00:27:52,344
Ninguém te oprimiu
sistematicamente,
531
00:27:52,345 --> 00:27:56,529
te menosprezou,
manteve seus medos vivos e bem
532
00:27:56,530 --> 00:27:59,180
24 horas por dia!
533
00:27:59,181 --> 00:28:02,957
Ninguém quebrou você!
534
00:28:12,534 --> 00:28:14,032
Dias aleatórios.
535
00:28:14,937 --> 00:28:17,966
Uma caixa,
de 4 a 5 quilos.
536
00:28:19,248 --> 00:28:22,577
Um tijolo dentro,
todas as vezes.
537
00:28:22,578 --> 00:28:24,546
Mandado apenas para mim.
538
00:28:24,547 --> 00:28:27,482
E foram muito claros:
eu devia ser grato por servi-los
539
00:28:27,483 --> 00:28:30,257
porque no dia que eu
não fosse útil ou cooperasse,
540
00:28:30,258 --> 00:28:31,670
seria o dia...
541
00:28:39,332 --> 00:28:42,976
A cabeça humana
pesa de 4 a 5 quilos,
542
00:28:42,977 --> 00:28:44,566
o mesmo que aqueles tijolos.
543
00:28:44,567 --> 00:28:46,107
Se eu parasse de cooperar,
544
00:28:46,108 --> 00:28:49,014
se achassem que eu
não estava me comportando,
545
00:28:49,682 --> 00:28:52,731
haveria uma cabeça decepada
naquela caixa.
546
00:28:55,811 --> 00:28:59,547
A cabeça seria da Olivia.
547
00:29:03,352 --> 00:29:05,286
Você não sabe de nada.
548
00:29:05,287 --> 00:29:08,281
E não somos parecidos
em nada.
549
00:29:08,282 --> 00:29:10,477
Mas você pode derrotá-los.
550
00:29:10,478 --> 00:29:12,268
Agora.
551
00:29:12,269 --> 00:29:15,715
Essa é a sua chance.
Não pode deixá-los vencer.
552
00:29:16,502 --> 00:29:18,233
Eu entrei para a CIA
nos anos 70.
553
00:29:18,234 --> 00:29:20,906
Nixon tinha saído,
conservadores estavam em alta.
554
00:29:20,907 --> 00:29:25,007
Olhe para mim. Eu era
um homem negro com cabelo afro.
555
00:29:25,008 --> 00:29:26,598
Uma escolha perfeita.
556
00:29:26,599 --> 00:29:28,800
Eu sabia programar
e falava 8 línguas.
557
00:29:28,801 --> 00:29:32,480
As mulheres me amavam.
Eu era uma coisa.
558
00:29:32,481 --> 00:29:34,639
Eles ficaram nervosos
comigo.
559
00:29:34,640 --> 00:29:37,152
O governo americano
tremia com a possibilidade
560
00:29:37,153 --> 00:29:38,887
de um homem negro
ter tanto poder.
561
00:29:38,888 --> 00:29:40,889
Não importa o que fizessem
para me parar,
562
00:29:40,890 --> 00:29:44,698
eu ainda ascendi
até o topo.
563
00:29:44,699 --> 00:29:47,862
Nada podia parar
a minha subida.
564
00:29:51,023 --> 00:29:52,540
Isso foi naquela época.
565
00:29:53,536 --> 00:29:55,002
Agora?
566
00:29:55,520 --> 00:29:59,305
Sou um pai incapaz de proteger
minha própria filha.
567
00:30:01,627 --> 00:30:03,060
Não.
568
00:30:04,813 --> 00:30:07,569
Olivia é
o que você faz de melhor.
569
00:30:07,570 --> 00:30:09,651
É o que você faz.
570
00:30:09,652 --> 00:30:12,085
Você diz que protege
a República,
571
00:30:12,659 --> 00:30:16,857
mas na verdade,
ela é a sua República.
572
00:30:18,628 --> 00:30:20,647
Ela é o seu legado.
573
00:30:20,648 --> 00:30:23,364
Como você quer
que a história se lembre dela?
574
00:30:27,736 --> 00:30:29,436
Obrigado pela bebida.
575
00:30:45,737 --> 00:30:48,177
As cidades afetadas
estão sendo evacuadas
576
00:30:48,178 --> 00:30:49,747
e as barreiras estão ativas.
577
00:30:49,748 --> 00:30:51,549
Bom. E os drones predadores,
General?
578
00:30:51,550 --> 00:30:54,586
Prontos para disparar.
Mas há um problema.
579
00:30:54,587 --> 00:30:56,454
Quando atacamos
o drone da Filadélfia,
580
00:30:56,455 --> 00:30:59,828
os outros se aproximaram dos
prédios e não podemos atirar.
581
00:30:59,829 --> 00:31:02,387
Se os abatermos agora
sem liberarmos os alvos,
582
00:31:02,388 --> 00:31:04,846
o estrago colateral
dos nossos mísseis
583
00:31:04,847 --> 00:31:06,763
será pior
que as bombas em si.
584
00:31:06,764 --> 00:31:09,423
- Precisamos de tempo, Sr.
- Não temos tempo, General.
585
00:31:09,424 --> 00:31:11,002
Então atacamos agora.
586
00:31:11,003 --> 00:31:13,905
Faremos o possível para evitar
danos colaterais.
587
00:31:13,906 --> 00:31:15,472
A decisão é sua, Sr.
588
00:31:19,788 --> 00:31:21,321
Não.
589
00:31:21,322 --> 00:31:24,756
Eles querem que nós erremos.
Atacaremos quando for seguro.
590
00:31:24,757 --> 00:31:26,157
Sim, senhor.
591
00:31:36,803 --> 00:31:38,994
Diga de novo
o número atualizado.
592
00:31:38,995 --> 00:31:40,441
63.
593
00:31:41,573 --> 00:31:43,320
19 delas eram crianças.
594
00:31:46,769 --> 00:31:49,729
Vou ter que ceder
para um grupo de terroristas?
595
00:31:49,730 --> 00:31:52,213
Não vai.
Você não pode.
596
00:31:52,214 --> 00:31:53,903
Eu posso,
eu já fiz.
597
00:31:53,904 --> 00:31:56,906
Acho que a pergunta
é se eu vou fazer de novo.
598
00:31:58,368 --> 00:32:00,302
- Fitz.
- Eu dei para os terroristas
599
00:32:00,303 --> 00:32:03,048
tudo que eles pediram
na Angola Ocidental, Liv.
600
00:32:04,687 --> 00:32:06,292
Eles tinham você.
601
00:32:07,771 --> 00:32:09,818
Eu não tive escolha.
602
00:32:09,819 --> 00:32:12,320
Você não vai cometer
esse erro de novo.
603
00:32:14,263 --> 00:32:15,931
Ela é a mãe dos meus filhos.
604
00:32:15,932 --> 00:32:18,167
Exatamente por isso
você não pode ceder
605
00:32:18,168 --> 00:32:20,434
e devolver ela para eles.
606
00:32:22,438 --> 00:32:23,872
Acha que é a bebida
607
00:32:23,873 --> 00:32:26,998
que faz tudo isso parecer
ainda mais maluco?
608
00:32:26,999 --> 00:32:28,813
Deveríamos parar de beber?
609
00:32:29,212 --> 00:32:32,186
Tudo isso iria
parecer
610
00:32:32,187 --> 00:32:34,805
uma loucura
de qualquer forma,
611
00:32:34,806 --> 00:32:36,551
então não,
não devemos.
612
00:32:49,499 --> 00:32:52,701
Não foi assim que eu imaginei
nossas últimas 2 semanas.
613
00:32:52,702 --> 00:32:54,102
Nem eu.
614
00:32:59,067 --> 00:33:01,804
Sr. Presidente.
Ele pediu para vê-lo.
615
00:33:01,805 --> 00:33:04,857
- Desculpem por interromper.
- Pai.
616
00:33:04,858 --> 00:33:08,183
Posso ter um momento a sós
com o Presidente, querida?
617
00:33:15,678 --> 00:33:17,217
Claro.
618
00:33:29,490 --> 00:33:31,782
Você veio tomar
mais uma bebida?
619
00:33:31,783 --> 00:33:33,219
Eu vim aqui...
620
00:33:35,310 --> 00:33:36,822
Para pedir desculpas.
621
00:33:38,690 --> 00:33:40,222
E para ajudar.
622
00:33:40,223 --> 00:33:42,563
Acho que sei como fazer
a Samantha falar.
623
00:33:44,174 --> 00:33:46,310
Sei que isso deve ser
muito difícil.
624
00:33:46,689 --> 00:33:48,794
Quero que saiba
que vamos te manter seguro.
625
00:33:48,795 --> 00:33:51,686
Fitz vai te manter seguro.
626
00:33:58,354 --> 00:34:00,303
Olivia, me desculpe.
627
00:34:00,304 --> 00:34:02,673
Você não tem nada
por que se desculpar.
628
00:34:02,674 --> 00:34:04,138
Acho que tenho.
629
00:34:04,739 --> 00:34:06,419
- Ei, ei!
- Pai!
630
00:34:06,420 --> 00:34:07,861
Solte a Sra. Wagner.
631
00:34:07,862 --> 00:34:10,624
Sua prisioneira,
tire as algemas agora!
632
00:34:10,625 --> 00:34:12,081
O que está fazendo?
633
00:34:12,432 --> 00:34:14,520
O que está acontecendo, Eli?
O que é isso?
634
00:34:14,521 --> 00:34:16,421
Vou sair do país.
Preciso de liberdade.
635
00:34:16,422 --> 00:34:18,856
Preciso da garantia
que serei deixado em paz,
636
00:34:18,857 --> 00:34:20,376
que vocês
vão me deixar em paz.
637
00:34:20,377 --> 00:34:22,961
Se você garantir,
eu te levo comigo. Agora.
638
00:34:22,962 --> 00:34:24,741
Se não,
você fica.
639
00:34:26,121 --> 00:34:28,155
Qual a senha dos túneis?
640
00:34:28,156 --> 00:34:29,558
Não existem túneis.
641
00:34:31,275 --> 00:34:33,080
Não me faça de idiota, filho.
642
00:34:33,081 --> 00:34:35,472
Há uma saída para os túneis
no fim do corredor.
643
00:34:35,473 --> 00:34:37,960
Preciso da senha!
644
00:34:37,961 --> 00:34:40,235
7JL79.
645
00:34:40,236 --> 00:34:44,459
Agora. Você tem autoridade para
garantir minha liberdade ou não?
646
00:34:48,176 --> 00:34:49,795
Não tenho.
647
00:34:49,796 --> 00:34:52,345
Mas se me tirar daqui,
eu arranjo essa garantia.
648
00:34:52,346 --> 00:34:54,303
- Vamos.
- Não, pai, por favor.
649
00:34:54,304 --> 00:34:56,917
- Eu te disse que eu ia fugir.
- Pai! Pai!
650
00:34:56,918 --> 00:34:58,472
Pai!
651
00:34:59,377 --> 00:35:00,777
Por aqui.
652
00:35:09,946 --> 00:35:12,521
Cyrus, o que está acontecendo?
Por que a agitação?
653
00:35:12,522 --> 00:35:14,991
- Agora não, Ruiva.
- Fitz está aí? Fazendo o quê?
654
00:35:14,992 --> 00:35:16,816
- Me esperando.
- Por favor, Cyrus.
655
00:35:16,817 --> 00:35:19,339
O que quer que seja,
me deixe entrar. Posso ajudar.
656
00:35:19,340 --> 00:35:21,838
Por que eu deveria?
Por que pediu com educação?
657
00:35:21,839 --> 00:35:23,744
Ninguém pede para entrar
no Salão Oval.
658
00:35:23,745 --> 00:35:25,657
Eu confessei tudo
e pedi perdão,
659
00:35:25,658 --> 00:35:28,355
e você quer roubar meu trabalho.
Não sofri o bastante?
660
00:35:28,356 --> 00:35:31,693
Ninguém está te punido, Ruiva,
você está se punindo.
661
00:35:31,694 --> 00:35:33,484
Estamos só fazendo
nossos trabalhos.
662
00:35:33,485 --> 00:35:36,132
Ninguém vai roubar seu trabalho,
você desistiu dele.
663
00:35:36,133 --> 00:35:39,362
Quer voltar para cá?
Não peça, prove que merece.
664
00:35:39,363 --> 00:35:41,145
Entre e pronto.
665
00:35:56,573 --> 00:35:58,168
Eu soube do Rowan.
666
00:35:59,348 --> 00:36:01,646
Mellie,
não sei o que dizer.
667
00:36:01,647 --> 00:36:03,828
Eles mataram tanta gente.
668
00:36:03,829 --> 00:36:06,172
Se isso se arrastar,
vão matar ainda mais.
669
00:36:06,173 --> 00:36:07,573
E só estão fazendo isso
670
00:36:07,574 --> 00:36:10,035
para terem o que querem,
que sou eu como fantoche.
671
00:36:10,036 --> 00:36:11,549
Você não vai voltar
para eles.
672
00:36:11,550 --> 00:36:14,911
Já chamei um carro para me levar
para South Portico.
673
00:36:17,118 --> 00:36:19,023
- Acabou.
- Não acabou.
674
00:36:19,024 --> 00:36:20,810
- Olivia...
- Não acabou!
675
00:36:20,811 --> 00:36:24,599
Você nunca foi e nunca será
fantoche de ninguém.
676
00:36:24,600 --> 00:36:27,900
Você será a primeira Presidente
mulher dos Estados Unidos.
677
00:36:27,901 --> 00:36:30,925
Faz ideia do quanto
isso é incrível?
678
00:36:30,926 --> 00:36:32,414
O quanto é impossível?
679
00:36:32,415 --> 00:36:34,479
Eles quase deram o trabalho
para um homem
680
00:36:34,480 --> 00:36:36,971
que estava na prisão
ao invés de darem para você.
681
00:36:36,972 --> 00:36:40,831
Por quê? Porque uma mulher
no poder é uma mulher horrível,
682
00:36:40,832 --> 00:36:43,290
e precisa ser colocada
de volta no seu lugar.
683
00:36:43,291 --> 00:36:46,294
É isso que Peus e Samantha
querem fazer.
684
00:36:46,295 --> 00:36:49,500
Eles não ligam para o que você
sacrificou pra chegar aqui.
685
00:36:49,501 --> 00:36:53,239
Cada gota de sangue e suor,
cada lágrima.
686
00:36:53,240 --> 00:36:55,997
Eles só querem te transformar
numa figura de fachada.
687
00:36:55,998 --> 00:36:57,406
E eu não vou permitir
688
00:36:57,407 --> 00:37:00,232
que eles transformem
a pessoa mais poderosa do mundo
689
00:37:00,233 --> 00:37:04,747
numa princesa que só pode
sorrir e acenar.
690
00:37:04,748 --> 00:37:07,927
Essa Casa Branca não é deles,
é nossa.
691
00:37:07,928 --> 00:37:10,266
E nós não vamos ceder
sem lutar.
692
00:37:10,267 --> 00:37:11,667
Pode confiar.
693
00:37:17,177 --> 00:37:18,900
Você fez bem, garoto.
694
00:37:18,901 --> 00:37:20,912
Não quero o seu elogio,
quero ser livre.
695
00:37:20,913 --> 00:37:23,281
Deles, e de você.
Então estamos quites.
696
00:37:23,282 --> 00:37:25,934
As caixas param.
E quando eu for embora, eu fui.
697
00:37:25,935 --> 00:37:28,840
Nunca mais quero saber
de vocês de novo.
698
00:37:32,986 --> 00:37:34,587
Eu mereço isso!
699
00:37:35,837 --> 00:37:37,437
Concordo.
700
00:37:38,154 --> 00:37:39,988
Faça os preparativos.
701
00:37:50,425 --> 00:37:52,661
Parabéns, Eli.
702
00:37:52,662 --> 00:37:54,671
Você foi emancipado.
703
00:38:04,773 --> 00:38:06,473
Ele está a caminho.
704
00:38:06,474 --> 00:38:10,121
- Quer mais uma bebida?
- Vim pedir desculpas.
705
00:38:11,112 --> 00:38:13,912
E ajudar. Acho que sei
como fazer a Samantha falar.
706
00:38:13,913 --> 00:38:15,320
Acha que pode fazê-la falar?
707
00:38:15,321 --> 00:38:17,648
Farei melhor.
Vou ganhar a confiança dela.
708
00:38:18,518 --> 00:38:20,305
- Pai!
- Solte a Sra. Wagner.
709
00:38:20,306 --> 00:38:22,775
Sua prisioneira.
Solte as algemas, agora!
710
00:38:22,776 --> 00:38:24,563
Pai,
o que você está fazendo?
711
00:38:24,564 --> 00:38:27,638
Vou forçar uma reunião com Peus
e ele vai me levar aos drones.
712
00:38:27,639 --> 00:38:29,790
Parabéns, Eli.
713
00:38:29,791 --> 00:38:31,768
Você foi emancipado.
714
00:38:33,385 --> 00:38:34,785
Ele está a caminho.
715
00:38:34,786 --> 00:38:37,715
- É quando você entra.
- Entendido.
716
00:38:39,130 --> 00:38:41,218
Qual o próximo? Miami?
717
00:38:44,292 --> 00:38:46,899
Você é o próximo.
718
00:38:51,174 --> 00:38:55,325
E depois do Jake cuidar do Peus,
o que fazemos com a Samantha?
719
00:38:58,511 --> 00:39:00,335
Dinheiro, passaporte,
camisinhas.
720
00:39:00,336 --> 00:39:02,760
Tudo que você precisa
em Zanzibar ou sei-lá-onde.
721
00:39:03,936 --> 00:39:05,336
O que tem na caixa?
722
00:39:05,337 --> 00:39:08,635
Um dente para ela.
A última peça do quebra-cabeças.
723
00:39:08,636 --> 00:39:10,416
Chegou enquanto
estávamos presos.
724
00:39:10,417 --> 00:39:12,294
Aqui, dê uma olhada.
725
00:39:14,204 --> 00:39:15,672
Está vazia.
726
00:39:16,990 --> 00:39:20,191
Isso é liberdade.
727
00:39:24,432 --> 00:39:27,748
Tão rápido como começou,
a crise chegou ao fim.
728
00:39:27,749 --> 00:39:30,173
Os relatos nas cidades
que estavam sitiadas
729
00:39:30,174 --> 00:39:32,698
é que todos os drones
foram abatidos.
730
00:39:32,699 --> 00:39:35,347
A ordem de evacuação
dessas cidades foi revogada,
731
00:39:35,348 --> 00:39:37,305
e as missões de ajuda
de emergência
732
00:39:37,306 --> 00:39:39,418
já chegam na Filadélfia
e em Dallas.
733
00:39:40,248 --> 00:39:41,648
Acabou.
734
00:39:42,107 --> 00:39:45,157
O Presidente deve fazer
um discurso em breve.
735
00:39:45,158 --> 00:39:48,085
Por enquanto,
parece que que o pior já passou.
736
00:39:48,086 --> 00:39:51,056
Enquanto se limpam os destroços
na Filadélfia e em Dallas,
737
00:39:51,057 --> 00:39:54,095
os moradores dessas cidades
relatam que foram acolhidos
738
00:39:54,096 --> 00:39:56,320
com a solidariedade
de todos os americanos.
739
00:39:56,321 --> 00:39:58,646
Há vigílias agendadas
por todo o país amanhã
740
00:39:58,647 --> 00:40:00,404
em memória das vítimas
dos ataques,
741
00:40:00,405 --> 00:40:03,163
e também para celebrar os heróis
que abriram suas casas,
742
00:40:03,164 --> 00:40:05,065
contribuíram
com as campanhas de ajuda
743
00:40:05,066 --> 00:40:07,590
e deram informações valiosas
para a Casa Branca.
744
00:40:07,591 --> 00:40:09,248
Os Prefeitos Silachi e Barta
745
00:40:09,249 --> 00:40:11,291
vão se encontrar
em Washington...
746
00:40:16,368 --> 00:40:17,973
É isso.
747
00:40:20,286 --> 00:40:21,899
Aí está você.
748
00:40:27,763 --> 00:40:30,336
Você conseguiu.
Você sobreviveu.
749
00:40:32,310 --> 00:40:35,310
www.insubs.com