1
00:00:22,653 --> 00:00:24,164
Você não parece tão nervoso.
2
00:00:24,203 --> 00:00:25,804
Se eu estivesse me casando, vomitaria.
3
00:00:25,913 --> 00:00:29,323
Não que a Ling não possa ser uma
excelente esposa. Ã que está quieto.
4
00:00:29,533 --> 00:00:30,205
Bem...
5
00:00:32,813 --> 00:00:34,087
Tourette é tão legal.
6
00:00:34,333 --> 00:00:37,530
Seria ótimo aborrecer as pessoas.
Você grita e se contrai.
7
00:00:37,733 --> 00:00:39,371
Tem outras boas?
8
00:00:39,573 --> 00:00:40,847
Sexo.
9
00:00:41,933 --> 00:00:42,888
Você disse sexo?
10
00:00:43,093 --> 00:00:46,847
A hiperativdade envolvida pode ser
aliviada através de tiques ou sexo.
11
00:00:47,093 --> 00:00:49,653
Estou planejando me aliviar mais tarde.
12
00:00:53,533 --> 00:00:55,603
Nós assimilamos os tiques um do outro.
13
00:00:55,813 --> 00:00:59,772
Mas, Ling, desculpe, você é amiga
de quem, Randy ou Lisa?
14
00:00:59,973 --> 00:01:02,089
Sou amiga da Lisa agora.
Sou dama de honra.
15
00:01:02,293 --> 00:01:04,204
Mas eu era noiva do Randy.
16
00:01:04,413 --> 00:01:06,404
Estava falando de sexo?
17
00:01:06,613 --> 00:01:09,286
à um assunto, John.
E se ela gritar durante?
18
00:01:09,493 --> 00:01:10,812
é você ou a Tourette?
19
00:01:11,013 --> 00:01:13,049
Você tem que saber o que
está fazendo ela gritar.
20
00:01:13,253 --> 00:01:15,084
Randy, você está terrivelmente quieto.
21
00:01:15,293 --> 00:01:18,410
Claro, está se casando.
Tem certeza de que é ela?
22
00:01:18,613 --> 00:01:22,288
Porque, honestamente, não vejo isso.
Como vão as coisas entre você e a Ling?
23
00:01:22,493 --> 00:01:23,482
Tépidas, espero.
24
00:01:27,333 --> 00:01:29,164
Idéias? Alguém?
25
00:01:31,253 --> 00:01:32,447
O chão está aberto.
26
00:01:36,333 --> 00:01:38,324
Ally McBeal
S04E10 - Ex-files
27
00:02:50,313 --> 00:02:53,146
- Você não gostou.
- Não, não, não, eu...
28
00:02:53,433 --> 00:02:56,584
- O quê?
- Bem, é que, você sabe...
29
00:02:56,833 --> 00:03:00,348
Muitos pássaros podem tentar
fazer ninho nele ao mesmo tempo.
30
00:03:00,553 --> 00:03:03,386
Eles poderiam brigar, morrer,
e a natureza pode sofrer.
31
00:03:03,593 --> 00:03:06,426
Sim. essa foi a primeira
pergunta que fiz.
32
00:03:06,633 --> 00:03:09,022
Chapéus assim,
eventualmente dão frutas.
33
00:03:10,833 --> 00:03:12,061
Você é muito engraçado.
34
00:03:14,633 --> 00:03:16,191
Meu primeiro trabalho de aba.
35
00:03:17,793 --> 00:03:19,192
Ei.
36
00:03:20,553 --> 00:03:21,668
Ei, Larry. Ally.
37
00:03:22,513 --> 00:03:23,787
Ei, Jamie.
38
00:03:27,913 --> 00:03:30,825
Desculpe ir entrando, mas,
Larry, posso falar com você?
39
00:03:32,033 --> 00:03:35,150
Oh. Oh, bem, sim.
Porque, eu... eu tenho...
40
00:03:35,393 --> 00:03:37,304
- Eu estava só... eu tenho...
- Trabalho?
41
00:03:37,513 --> 00:03:39,151
Tenho que ir trabalhar. Ã...
44
00:03:44,273 --> 00:03:45,308
- Até mais.
- Tarde.
45
00:03:45,513 --> 00:03:46,946
Sim.
46
00:03:54,513 --> 00:03:55,741
O que há?
47
00:03:56,713 --> 00:03:57,941
Bem...
48
00:03:58,833 --> 00:04:03,782
...eu decidi me mudar para o Canada.
Ficar perto da minha família em Parry Sound.
49
00:04:03,993 --> 00:04:07,986
E para tirar o Sam do país,
preciso que você autorize.
50
00:04:09,233 --> 00:04:10,712
Canada?
51
00:04:11,433 --> 00:04:12,502
à um país.
52
00:04:14,753 --> 00:04:17,870
- Por que ela voltou?
- Eu não sei. Eu saí.
53
00:04:18,113 --> 00:04:20,468
Você teve que sair
ou você fugiu?
54
00:04:20,713 --> 00:04:23,750
Eu tive que sair.
Ela queria falar com ele.
55
00:04:24,553 --> 00:04:28,102
Sabe, Renee, apesar das minhas
muitas falhas de caráter...
56
00:04:28,313 --> 00:04:29,951
...ciúmes não é uma delas.
57
00:04:30,153 --> 00:04:34,226
Eu trabalhei com a Georgia, que era casada
com o primeiro traseiro que eu cheirei.
58
00:04:34,433 --> 00:04:37,072
- Agora, eu realmente estou...
- Sentindo ciúmes.
59
00:04:38,553 --> 00:04:40,703
Com essa mulher, sim.
Eu não sei por quê.
60
00:04:40,913 --> 00:04:44,223
Alguém poderia dizer que ela é a última
de quem eu deveria ter ciúmes.
61
00:04:44,433 --> 00:04:47,550
Se existe algo entre eles,
eles vão resolver.
62
00:04:47,753 --> 00:04:50,267
Mas tem alguma coisa nela
que me deixa louca.
63
00:04:50,513 --> 00:04:51,992
- Abra bem.
- Desculpe?
64
00:04:52,193 --> 00:04:53,182
Sua boca. Abra.
65
00:04:55,993 --> 00:04:57,108
Morda.
66
00:04:57,313 --> 00:04:59,588
Se confia nele, então deixe estar.
67
00:04:59,833 --> 00:05:04,543
Se começar a agir como louca,
vai provocar mais danos.
68
00:05:04,753 --> 00:05:08,143
Aperte mais pelo que você sente.
Tudo vai ficar bem.
69
00:05:09,833 --> 00:05:13,348
- Você passou do limite.
- Eu estava puxando assunto.
70
00:05:13,553 --> 00:05:16,226
Você falou comigo sobre
fazer sexo com a Melanie.
71
00:05:16,433 --> 00:05:17,468
Você fez?
72
00:05:17,713 --> 00:05:21,308
Deixa prá lá. Eu nem conhecço ela
o suficiente para você...
73
00:05:21,513 --> 00:05:23,549
- Ela que tocou no assunto.
- Como uma piada, droga.
74
00:05:23,753 --> 00:05:27,905
Isso não te dá licença para... Com o
Randy, você fala sobre vomitar.
75
00:05:28,113 --> 00:05:29,626
- Ele estava verde.
- Inaceitável.
76
00:05:29,833 --> 00:05:31,789
- Olhe...
- Vejo você quando eu voltar.
77
00:05:31,993 --> 00:05:33,028
De onde?
78
00:05:34,633 --> 00:05:39,149
Melanie quer que eu assista a aula dela.
Uma leitura do novo livro dela.
79
00:05:39,353 --> 00:05:42,106
- E se ela...?
- Inaceitável.
80
00:05:42,313 --> 00:05:44,952
Tá bom! Da próxima você
puxa o assunto.
81
00:05:45,873 --> 00:05:47,352
Deveria ter trazido o cheque.
82
00:05:47,553 --> 00:05:50,670
Acabei de vir da loja das noivas.
Meu vestido está perfeito.
83
00:05:50,873 --> 00:05:53,626
à realmente muito bonito.
84
00:05:53,833 --> 00:05:54,948
Estou emocionada.
85
00:05:55,153 --> 00:05:57,747
Você veio até aqui para
me dar boas notícias?
86
00:05:58,353 --> 00:06:00,389
- Bem...
- O que houve?
87
00:06:01,433 --> 00:06:04,391
Eu não sei como dizer isso
sem parecer louca.
88
00:06:07,633 --> 00:06:12,104
Sabe como eu sempre disse que estava
bem com a sua história com o Randy?
89
00:06:12,353 --> 00:06:14,947
- Sim.
- Bem, é mentira
90
00:06:15,433 --> 00:06:18,743
Sinto-me um pouco ameaçada por...
91
00:06:19,473 --> 00:06:24,342
Fico preocupada que, lá no fundo,
você ainda seja a que ele ama.
92
00:06:24,793 --> 00:06:25,828
O quê?
93
00:06:26,033 --> 00:06:29,423
Eu vi vocês dois se olhando
e percebi algo.
94
00:06:29,633 --> 00:06:32,101
Lisa, Randy e eu...
foi há sete anos atrás.
95
00:06:38,433 --> 00:06:39,991
Ok.
96
00:06:40,233 --> 00:06:42,827
Isso é o que chamamos de
pânico-véspera-do-casamento.
97
00:06:43,033 --> 00:06:44,785
Como vocês dois terminaram exatamente?
98
00:06:45,233 --> 00:06:49,021
- Nenhum de vocês dois me contou.
- Querida, eu dei o fora nele.
99
00:06:51,313 --> 00:06:56,148
- E isso partiu o coração dele?
- Bem, eu provoco esse tipo de coisa.
100
00:06:57,593 --> 00:06:58,992
Tenho certeza de que ele está curado.
101
00:07:06,463 --> 00:07:09,341
à um outro país.
As pessoas falam engraçado no Canada.
102
00:07:09,583 --> 00:07:12,893
Esqueça as drogas e as armas,
as pessoas de lá gostam de hoquei.
103
00:07:13,103 --> 00:07:14,138
Esperto.
104
00:07:14,783 --> 00:07:18,412
- Como são as escolas de lá?
- Você nunca perguntou isso de Detroit.
105
00:07:18,623 --> 00:07:21,057
- Eu não quero meu filho criado no Canada.
- Por que não?
106
00:07:21,263 --> 00:07:23,299
Já é ruim o bastante ele em Detroit!
107
00:07:31,583 --> 00:07:33,096
O que tem lá?
108
00:07:33,303 --> 00:07:35,259
Os avós dele. Os primos.
109
00:07:36,663 --> 00:07:38,062
Do seu lado.
110
00:07:38,263 --> 00:07:41,699
ele não tem ligação com o seu lado.
ele maç tem uma com você.
111
00:07:43,183 --> 00:07:44,298
Desculpe.
112
00:07:45,783 --> 00:07:47,501
Eu não devia ter dito isso.
113
00:07:49,583 --> 00:07:53,098
Olhe, Larry, vai ser melhor lá para...
114
00:07:53,863 --> 00:07:55,694
Eu posso tirar ele da cidade.
115
00:07:56,303 --> 00:07:59,101
Vai ser melhor para mim.
116
00:07:59,583 --> 00:08:02,302
Detroit fica na fronteira com
o Canada, de qualquer forma.
117
00:08:02,583 --> 00:08:04,858
Você só está tendo uma
reação emocional.
118
00:08:05,063 --> 00:08:09,215
Não fale como se eu não tivesse o direito.
Você quer levar meu filho para fora do país.
119
00:08:09,423 --> 00:08:11,061
Permita-me reagir com emoção.
120
00:08:11,503 --> 00:08:16,372
Se estar perto dele é importante,
por que diabos você não está em Detroit?
121
00:08:20,583 --> 00:08:22,892
Não. Por essa eu não me desculpo.
122
00:08:23,663 --> 00:08:28,498
à a pergunta que não cala.
Lá tem tribunais, firmas de advocacia...
123
00:08:31,663 --> 00:08:35,702
Da minha perspectiva eu só vejo uma
razão para você viver em Boston.
124
00:08:38,263 --> 00:08:39,696
Está apaixonado por ela?
125
00:08:42,143 --> 00:08:43,496
Sim.
126
00:08:46,943 --> 00:08:49,503
- Isso é para me ter de volta?
- Não.
127
00:08:49,863 --> 00:08:50,852
Não.
128
00:08:53,543 --> 00:08:55,135
à sobre...
129
00:08:55,743 --> 00:08:57,938
à para dar ao Sam
noção de família.
130
00:08:58,143 --> 00:09:00,293
Uma noção que ele não tem no momento.
131
00:09:02,663 --> 00:09:05,382
"Não era tão ruim ter duas cabeças.
132
00:09:05,583 --> 00:09:08,097
A cabeça chamada Sally
podia comer sorvete...
133
00:09:08,303 --> 00:09:10,692
...enquanto a cabeça chamada Sara
podia comer bolo.
134
00:09:10,903 --> 00:09:15,454
Sally podia ler enquanto
Sara podia ver TV.
135
00:09:15,863 --> 00:09:19,742
E o melhor de tudo, elas podiam
sempre ter a companhia uma da outra.
136
00:09:20,063 --> 00:09:23,339
O problema era que, equanto Sally era boa...
137
00:09:23,583 --> 00:09:26,780
...Sara as vezes era muito, muito má.
138
00:09:27,183 --> 00:09:29,617
Um dia durante a soneca...
139
00:09:29,863 --> 00:09:32,252
...Sara não estava dormindo.
140
00:09:32,503 --> 00:09:36,416
Ela tinha um olho aberto,
e ela viu Sally dormindo.
141
00:09:36,663 --> 00:09:41,020
E Sara pegou um lápis
apontado e o levantou."
142
00:09:45,463 --> 00:09:47,693
Desculpe, continue.
143
00:09:48,743 --> 00:09:51,780
"E ela levou o lápis mais perto...
144
00:09:52,543 --> 00:09:57,298
...e mais perto da Sally, que
estava deitada dormindo, desavisada.
145
00:09:57,543 --> 00:09:59,499
E então Sara sorriu..."
146
00:09:59,703 --> 00:10:02,342
E apunhalou Sally na garganta!
147
00:10:04,743 --> 00:10:05,937
Ei, ei, ei!
148
00:10:06,303 --> 00:10:08,100
Não é isso que aconteceu.
149
00:10:08,303 --> 00:10:11,739
Venha aqui, seus danadinhos.
Ninguém foi apunhalado. Sente.
150
00:10:13,263 --> 00:10:16,892
Srta. West, posso falar com você
rapidamente?
151
00:10:17,103 --> 00:10:19,378
Estou no meio de uma aula.
152
00:10:19,583 --> 00:10:21,175
Vai levar um minuto apenas.
153
00:10:21,383 --> 00:10:25,342
Senhor, se incomodaria de monitorar
a classe até a Srta. West voltar?
154
00:10:25,583 --> 00:10:26,982
- Bem, eu...
- Obrigado.
155
00:10:27,183 --> 00:10:29,094
- Srat. West!
- Eu já volto.
156
00:10:33,783 --> 00:10:37,298
- Crianças me assustam.
- Oh, é só contar uma história.
157
00:10:54,383 --> 00:10:55,702
Olá.
158
00:10:58,183 --> 00:11:00,299
Bem, vamos ver.
159
00:11:00,983 --> 00:11:03,292
Era uma vez...
160
00:11:04,783 --> 00:11:07,900
...um trem que ia pelo trilho
fazendo esse barulho.
161
00:11:08,383 --> 00:11:09,975
Choo-choo.
162
00:11:12,143 --> 00:11:13,815
Ok, isso não foi o trem.
163
00:11:15,263 --> 00:11:17,094
Pkip, pkip, pkip...
164
00:11:17,303 --> 00:11:18,577
Isso foi do Bronx.
165
00:11:18,783 --> 00:11:20,535
- Por que fez isso?
- O que?
166
00:11:20,743 --> 00:11:21,778
"Pkip, pkip."
167
00:11:21,983 --> 00:11:24,338
Eu nunca ouvi um trem fazer assim.
168
00:11:24,543 --> 00:11:26,932
- Bem, é...
- Você é um homenzinho chato.
169
00:11:27,303 --> 00:11:29,021
- Eu não sou chato.
- Sim, você é
170
00:11:29,223 --> 00:11:32,340
Eu sou manso. Ã diferente.
171
00:11:32,583 --> 00:11:34,619
Por que você é manso?
Não é atraente.
172
00:11:34,863 --> 00:11:36,091
Bem, eu...
173
00:11:39,863 --> 00:11:42,616
Bem, quando eu era criança,
eu me comportei mal.
174
00:11:42,863 --> 00:11:44,899
O que vocês provavelmente não sabem...
175
00:11:45,143 --> 00:11:46,953
...é que quando crianças não
se comportam bem...
176
00:11:47,013 --> 00:11:49,853
...existe uma tradição nesse país.
177
00:11:50,143 --> 00:11:54,773
Os pais vão em seus quartos a noite
e cortam seus dedos dos pés fora.
178
00:11:54,983 --> 00:11:57,417
Eu não sei por que é um grande segredo...
179
00:11:57,663 --> 00:11:59,176
...guardado das crianças.
180
00:11:59,383 --> 00:12:01,374
Especialmente os que tem boca grande.
181
00:12:01,983 --> 00:12:04,543
Sempre ficam sem os dedos dos pés.
182
00:12:04,783 --> 00:12:06,501
Os meus foram cortados.
183
00:12:06,703 --> 00:12:08,295
Isso me fez ficar manso.
184
00:12:08,583 --> 00:12:12,371
Normalmente acontece no 6ú aniversário.
Corta, corta, corta.
185
00:12:16,783 --> 00:12:19,092
Não tão chato agora, não é
pequeno ranho?
186
00:12:19,343 --> 00:12:20,901
- John.
- Sim?
187
00:12:22,263 --> 00:12:25,300
Melanie, são todos seus.
188
00:12:25,863 --> 00:12:28,093
Lucy parece chateada.
189
00:12:28,303 --> 00:12:29,975
- Nós temos que ir.
- A aula...?
190
00:12:30,183 --> 00:12:32,094
Eu fui despedida.
191
00:12:47,423 --> 00:12:51,382
Ser dispensada por uma inabilidade
é absolutamente contra a lei.
192
00:12:51,583 --> 00:12:52,698
à um crime...
193
00:12:52,943 --> 00:12:55,935
- Não é um crime.
- Bem, é ilegal, é proibido.
194
00:12:56,183 --> 00:12:59,016
Não gosto deles se apressando em alegar...
195
00:12:59,223 --> 00:13:00,292
Peruca!
196
00:13:00,503 --> 00:13:03,222
Minha cliente tem Tourette.
à por isso que foi despedida.
197
00:13:03,423 --> 00:13:06,001
Estamos lidando com um ato mesquinho.
198
00:13:06,023 --> 00:13:07,701
Ela não foi despedida por ter Tourette.
199
00:13:07,903 --> 00:13:10,337
Não gosto do ataque pessoal.
200
00:13:10,543 --> 00:13:11,532
Por que ela foi despedida?
201
00:13:11,783 --> 00:13:14,502
Ela foi dispensada porque
assusta as crianças.
202
00:13:14,703 --> 00:13:17,456
As histórias que escreve são assustadoras.
Seu comportamento as amedronta.
203
00:13:17,663 --> 00:13:19,858
E há três meses ela atropelou
o diretor da escola.
204
00:13:20,063 --> 00:13:22,099
- Ela foi absolvida.
- Ela atropelou ele.
205
00:13:22,303 --> 00:13:25,181
- Nenhuma intenção foi descoberta.
- Não consola uma criança
206
00:13:25,383 --> 00:13:27,499
"Ela atropela pessoas mas
não tem intenção."
207
00:13:27,703 --> 00:13:28,931
Protesto contra o sarcasmo.
208
00:13:29,143 --> 00:13:33,421
Ele tem razão nisso. Uma das funções
do emprego de sua cliente...
209
00:13:33,623 --> 00:13:34,817
Clube do Cabelo.
210
00:13:38,103 --> 00:13:40,571
- Frank Sinatra.
- Frank Sinatra?
211
00:13:40,783 --> 00:13:42,262
Eu peço desculpas. Eu gaguejo.
212
00:13:42,463 --> 00:13:45,912
Para corrgir, eu foco sons
foneticamente preemptivos.
213
00:13:46,063 --> 00:13:47,412
Poughkeepsie é um deles.
214
00:13:47,623 --> 00:13:50,217
E, sendo uma cidade em Nova York,
as vezes me faz...
215
00:13:50,463 --> 00:13:53,421
...pensar e dizer coisas
relativas a Nova York.
216
00:13:53,663 --> 00:13:57,702
E me veio "New York, New York,"
que foi cantada por Frank Sinatra.
217
00:13:57,903 --> 00:13:59,495
Talvez já tenha ouvido.
218
00:14:02,343 --> 00:14:05,699
Eu tenho que dizer,
Não gosto de nada disso.
219
00:14:05,943 --> 00:14:07,740
Olhe, eu posso julgar isso.
220
00:14:07,983 --> 00:14:10,781
Eu preferia não fazê-lo,
pelo menos por enquanto.
221
00:14:11,023 --> 00:14:14,698
Eu gostaria que as duas partes pelo
menos tentassem resolver isso.
222
00:14:14,903 --> 00:14:16,894
Se falhar, o problema vem para o meu...
223
00:14:17,143 --> 00:14:18,576
- Cabelo!
...cabelo.
224
00:14:18,823 --> 00:14:20,620
Mãos. Dispensados.
225
00:14:29,143 --> 00:14:30,292
Ling.
226
00:14:30,943 --> 00:14:33,901
- Randy.
- Posso falar com você um segundo?
227
00:14:34,143 --> 00:14:35,178
Sim.
228
00:14:36,543 --> 00:14:37,692
Claro.
229
00:14:39,703 --> 00:14:42,900
- O que foi?
- Lisa está esquisita.
230
00:14:43,103 --> 00:14:45,901
Eu sei que ela veio e conversou
com você sobre alguma coisa.
231
00:14:46,263 --> 00:14:48,697
Ela não está doente ou algo assim, está?
232
00:14:49,223 --> 00:14:50,815
Doente? Não.
233
00:14:51,063 --> 00:14:52,496
Ela está bem.
234
00:14:52,703 --> 00:14:55,661
- Ela veio falar sobre o vestido.
- Está mentindo.
235
00:14:57,583 --> 00:14:59,506
Ela está em dúvida, certo?
236
00:15:00,003 --> 00:15:01,656
Acho que ela está com
medo que você esteja.
237
00:15:01,863 --> 00:15:02,978
O quê?
238
00:15:03,183 --> 00:15:06,778
Ela tem essa impressão doida de que
ela não é a mulher dos seus sonhos.
239
00:15:08,183 --> 00:15:09,696
Ela é?
240
00:15:11,983 --> 00:15:13,336
Randy.
241
00:15:13,943 --> 00:15:16,901
Homens nem sempre conseguem a
mulher dos sonhos, Ling.
242
00:15:17,583 --> 00:15:19,494
Uma amiga me ensinou isso uma vez.
243
00:15:20,903 --> 00:15:22,416
Ela acha que ainda amo você?
244
00:15:23,543 --> 00:15:24,532
Você ama?
245
00:15:26,343 --> 00:15:29,335
Eu pretendo tomar conta dela, Ling.
Eu a amo...
246
00:15:29,583 --> 00:15:31,892
...e pretendo fazê-la muito feliz.
247
00:15:36,223 --> 00:15:37,212
Isso é ótimo.
248
00:15:45,423 --> 00:15:48,495
Está a fim de subir para
o seu escritório?
249
00:15:49,263 --> 00:15:51,299
Ainda sentindo ciúmes?
250
00:15:52,623 --> 00:15:53,897
E insegura?
251
00:15:56,063 --> 00:15:57,496
Ok.
252
00:16:00,263 --> 00:16:02,219
Você fique bem aí onde está então.
253
00:16:02,423 --> 00:16:04,698
Pegue um lápis novo.
254
00:16:08,943 --> 00:16:11,776
O negócio é que vou me encontrar
com um editor na semana que vem.
255
00:16:11,983 --> 00:16:15,532
Meu agente ja está preocupado
com a minha prisão por assassinato.
256
00:16:15,783 --> 00:16:17,341
Se quiser ser escritora...
257
00:16:17,583 --> 00:16:19,956
...tenho que estar disponível para
tours e sessões de autógrafos...
258
00:16:20,063 --> 00:16:22,215
Como isso afeta aquilo?
259
00:16:22,463 --> 00:16:24,852
Bem, eu escrevo livros para crianças, John.
260
00:16:25,063 --> 00:16:28,294
Uma reputação de que eu assusto
crianças de 5 anos não é o que preciso.
261
00:16:28,503 --> 00:16:31,336
Se estava tão preocupada com a
carreira de escritora...
262
00:16:31,403 --> 00:16:33,016
por que estava disposta a se arriscar...
263
00:16:33,103 --> 00:16:35,616
numa sentença de prisão perpétua
há apenas uma semana...?
264
00:16:35,863 --> 00:16:37,660
- Era diferente.
- Por que?
265
00:16:39,343 --> 00:16:40,378
Oh, você fingiu.
266
00:16:40,583 --> 00:16:42,813
Conheço um guincho fingido quando escuto um.
267
00:16:43,863 --> 00:16:47,299
Agora, por que esse repentino
futuro sobre o seu zelo?
268
00:16:51,063 --> 00:16:53,702
Por que esse zelo sobre seu futuro?
269
00:16:57,463 --> 00:16:58,691
Bem...
270
00:17:00,143 --> 00:17:05,092
Estou numa posição um pouco mais otimista
do que estava na semana passada.
271
00:17:09,343 --> 00:17:11,698
De repente a vida está cheia de...
272
00:17:13,703 --> 00:17:14,818
Futuro.
273
00:17:19,863 --> 00:17:22,058
Eu vou tentar... Eu vou fazer essa...
274
00:17:23,143 --> 00:17:26,101
Dispensa...
Eu vou tentar consertar isso, Melanie.
275
00:17:27,863 --> 00:17:29,501
Obrigada.
276
00:17:35,383 --> 00:17:36,372
John?
277
00:17:38,103 --> 00:17:42,255
Desculpe. Sra. Stiles e
Sr. Milter estão subindo.
278
00:17:42,943 --> 00:17:44,422
Obrigado, Elaine.
279
00:17:50,053 --> 00:17:53,338
Meu problema é que você
não veio aqui discutir o assunto.
280
00:17:53,350 --> 00:17:55,338
Veio anunciar como fato consumado.
281
00:17:55,543 --> 00:17:57,659
- Eu vim pelo seu consentimento.
- Por que não ligou?
282
00:17:57,863 --> 00:18:01,902
Eu não queria fazer isso pelo telefone.
à sobre o seu filho, droga!
283
00:18:05,343 --> 00:18:08,540
Olhe, talvez a gente deva deixar
nas mãos dos advogados.
284
00:18:08,743 --> 00:18:10,620
- Por que não mudar para Boston?
- Boston?
285
00:18:11,023 --> 00:18:14,857
Pela mesma razão que Detroit não é
para você, Boston não serve para mim.
286
00:18:15,063 --> 00:18:18,180
- Você morou aqui. Você conhece pessoas.
- Larry.
287
00:18:18,383 --> 00:18:21,056
Você poderia montar sua vida mais
facilmente aqui do que eu lá.
288
00:18:21,263 --> 00:18:24,380
- Tem problemas aqui que...
- Você está dando desculpas.
289
00:18:24,623 --> 00:18:26,136
- Não estou!
- Que problemas?
290
00:18:26,343 --> 00:18:27,492
Você!
291
00:18:33,943 --> 00:18:36,093
Larry, quem está tentando enganar?
292
00:18:36,383 --> 00:18:41,093
Podemos não ter sido compatíveis
morando juntos.
293
00:18:42,423 --> 00:18:46,894
Mas estando aqui, nós continuamos a bater
recordes do tempo que conseguimos...
294
00:18:47,103 --> 00:18:51,301
...ficar sozinhos numa sala sem
arrancar as roupas um do outro.
295
00:19:00,263 --> 00:19:03,699
Por mais que...
E eu sei o quanto está errado.
296
00:19:05,863 --> 00:19:09,492
E por mais que ame essa Ally,
e tenho certeza de que ama...
297
00:19:09,703 --> 00:19:11,580
Eu não quero ter essa conversa.
298
00:19:11,783 --> 00:19:15,901
Não, vamos somar mais essa na lista
do que não foi dito.
299
00:19:18,703 --> 00:19:21,297
E aqui vai o maior não dito de todos:
300
00:19:22,223 --> 00:19:27,297
Para duas pessoas que têm tanta
paixão uma pela outra como nós...
301
00:19:28,663 --> 00:19:30,733
...e que têm um filho juntos...
302
00:19:30,983 --> 00:19:34,293
...como podemos não...?
- Porque sabemos que não daria certo.
303
00:19:37,583 --> 00:19:41,098
Não posso fazer isso de novo.
Uma vez já é demais.
304
00:19:43,183 --> 00:19:44,332
Ok.
305
00:19:46,863 --> 00:19:49,093
Apenas me diga que sabe que acabou.
306
00:19:49,943 --> 00:19:51,695
Eu sei que acabou.
307
00:20:00,543 --> 00:20:01,862
Não.
308
00:20:03,983 --> 00:20:05,302
Não.
309
00:20:20,103 --> 00:20:23,413
- Acha que ele já deveria ter ligado.
- Sim, você teria.
310
00:20:23,663 --> 00:20:26,257
Mas, eu posso estar errada,
se ele ligasse...
311
00:20:26,503 --> 00:20:28,619
...poderia tentar no seu escritório?
312
00:20:28,983 --> 00:20:31,019
- Oh.
- Só uma idéia.
313
00:20:31,623 --> 00:20:34,342
- Alguma coisa aconteceu, Renee.
- Ally...
314
00:20:34,583 --> 00:20:37,893
Tenho um radar para essas coisas
e sou adivinha emocional...
315
00:20:38,143 --> 00:20:41,215
...e algo aconteceu.
O que eu vou fazer se ele a amar?
316
00:20:42,663 --> 00:20:44,221
Eu amo.
317
00:20:45,143 --> 00:20:46,098
Você está sendo...
318
00:20:46,343 --> 00:20:48,061
Você que perguntou.
319
00:20:48,303 --> 00:20:51,020
Tenho isso psicologicamente
enterrado. Eu a amo.
320
00:20:51,263 --> 00:20:52,901
Eu quero ir até o altar.
321
00:20:53,143 --> 00:20:57,819
Não posso ficar o resto da vida pensando
se tinha alguma chance com você.
322
00:21:00,263 --> 00:21:01,616
Tenho?
323
00:21:02,223 --> 00:21:05,880
Não tem nada que eu goste mais
do que separar casais felizes...
324
00:21:05,903 --> 00:21:07,180
mas a Lisa é minha amiga.
325
00:21:07,183 --> 00:21:10,298
Tudo que peço é a honestidade
que te dei:
326
00:21:10,543 --> 00:21:13,216
Se acha ou não que daríamos certo.
327
00:21:14,503 --> 00:21:16,221
Você tem algum interesse?
328
00:21:19,023 --> 00:21:23,221
Eu diria "pense melhor" mas estou meio
em cima da hora aqui.
329
00:21:24,023 --> 00:21:26,014
Você se vê voltando a ficar comigo?
330
00:21:26,903 --> 00:21:28,018
Não.
331
00:21:28,903 --> 00:21:30,814
Isso soou meio fraco.
332
00:21:34,903 --> 00:21:36,621
Sem chances.
333
00:21:41,823 --> 00:21:43,620
Fui clara o bastante?
334
00:21:45,783 --> 00:21:46,818
Sim.
335
00:21:51,703 --> 00:21:53,022
Ei.
336
00:21:55,463 --> 00:21:56,816
E o casamento?
337
00:21:59,503 --> 00:22:01,414
Ela é a segunda melhor escolha.
338
00:22:01,623 --> 00:22:03,420
E eu a amo ternamente.
339
00:22:05,023 --> 00:22:06,615
E você ainda está convidada.
340
00:22:15,703 --> 00:22:19,059
Francamente, eu acho que as histórias
dela que fazem o estrago maior.
341
00:22:19,303 --> 00:22:21,180
A da menina de duas cabeças...
342
00:22:21,423 --> 00:22:22,776
à sobre tolerância.
343
00:22:23,023 --> 00:22:25,218
Uma das cabeças parece ser má.
344
00:22:25,463 --> 00:22:30,412
E tem um conto sobre um hipopótamo
que come crianças e defeca elas.
345
00:22:30,663 --> 00:22:32,699
Essa é a versão infantil
d' A Incrível Viagem.
346
00:22:32,943 --> 00:22:35,821
Não me importa. Quão encantadora
pode ser uma jornada...
347
00:22:36,063 --> 00:22:38,782
...quando se é defecado pelo
intestino de um animal?
348
00:22:39,023 --> 00:22:43,255
Não gosto que essas duas partes
tenham um diálogo direto.
349
00:22:43,503 --> 00:22:45,778
Você tem que admitir um leve preconceito.
350
00:22:46,023 --> 00:22:47,741
Por que deveria ser preconceituoso?
351
00:22:47,983 --> 00:22:50,781
Minha cliente tem histórico de
atropelar diretores de escola.
352
00:22:51,023 --> 00:22:54,811
Também, você só se tornou diretora
por causa do percalço veicular dela.
353
00:22:55,063 --> 00:22:58,658
- à um argumento forçado.
- Você sabe que ela é boa professora.
354
00:22:58,903 --> 00:23:02,134
- Não me sinto confortável com isso.
- As crianças têm medo dela.
355
00:23:02,383 --> 00:23:04,214
Eles te chamam de Srta. Calorosa e Felpuda?
356
00:23:04,463 --> 00:23:05,578
Não existe isso.
357
00:23:05,823 --> 00:23:09,941
Vou me encontrar com um editor semana que
vem, então não são as histórias. Gorda!
358
00:23:10,183 --> 00:23:12,060
à por causa dos meus tiques e
movimentos.
359
00:23:12,303 --> 00:23:13,861
Eu não sou gorda.
360
00:23:14,103 --> 00:23:15,855
Não gosto de...
361
00:23:16,103 --> 00:23:17,616
Não, não sou.
362
00:23:19,063 --> 00:23:21,452
Oh, certo. Use a carta do guincho.
363
00:23:23,863 --> 00:23:27,219
Sabe, observações como essa
me fazem ver zeros.
364
00:23:33,263 --> 00:23:35,219
- Ei, Elaine.
- Ei.
365
00:23:35,463 --> 00:23:37,135
- Alguma ligação?
- Não.
366
00:23:37,383 --> 00:23:39,613
Não? Nenhuma?
367
00:23:39,863 --> 00:23:43,697
Um homem queria saber qual sua operadora
de longa-distância. Devo ligar para ele?
368
00:23:43,943 --> 00:23:46,173
Tem certeza de que as linhas estão em ordem?
369
00:23:47,423 --> 00:23:48,538
Meu telefone toca.
370
00:23:48,783 --> 00:23:50,978
Então por que não vai atender?
371
00:23:51,583 --> 00:23:54,143
- Arranque minha cabeça.
- Não me tente.
372
00:24:01,103 --> 00:24:02,616
Alô? Alô?
373
00:24:02,823 --> 00:24:03,858
Oi, querida.
374
00:24:04,103 --> 00:24:07,015
Não é um alívio saber que está funcionando?
375
00:24:11,903 --> 00:24:14,019
- Bom braço.
- Larry.
376
00:24:19,023 --> 00:24:20,217
O quê?
377
00:24:23,623 --> 00:24:25,818
- Você está bem?
- Sim.
378
00:24:28,063 --> 00:24:29,655
Eu estou. Estou só...
379
00:24:31,783 --> 00:24:35,014
Bem, a verdade é que...
380
00:24:35,903 --> 00:24:38,701
Bem, eu estou sentindo uma
vibração estranha.
381
00:24:38,943 --> 00:24:41,252
E não é que eu não confie em você.
382
00:24:41,503 --> 00:24:44,256
Mas eu senti essa vibração
realmente estranha...
383
00:24:44,463 --> 00:24:46,931
...de que tem alguma coisa
entre você e a Jamie.
384
00:24:47,623 --> 00:24:49,022
Teve.
385
00:24:52,303 --> 00:24:53,372
Eu beijei ela.
386
00:24:56,543 --> 00:24:57,532
Como foi isso?
387
00:24:57,783 --> 00:25:01,378
Eu comecei a beijá-la, devo dizer.
Porque, sabe, eu não poderia.
388
00:25:01,623 --> 00:25:02,897
Não tem problema então.
389
00:25:03,143 --> 00:25:06,852
Não ligo do homem com quem estou
saindo beijar alguém...
390
00:25:07,103 --> 00:25:09,492
...se ele pára em quatro ou cinco segundos.
391
00:25:09,743 --> 00:25:10,539
- Ally...
- Não.
392
00:25:10,783 --> 00:25:13,900
Estou muito velha para jogos. E eu
estou fora da compreensão dos homens...
393
00:25:14,103 --> 00:25:15,092
Antes de você...
394
00:25:15,343 --> 00:25:19,621
Você espera alguma medalha de honra
porque se antecipou em me contar?
395
00:25:19,823 --> 00:25:21,381
Se me deixar falar...
396
00:25:21,623 --> 00:25:22,942
Acho que deveria ir embora.
397
00:25:23,663 --> 00:25:25,221
Não. Não vou.
398
00:25:25,903 --> 00:25:28,542
Já passei por isso antes,
e eu não sou..
399
00:25:28,783 --> 00:25:31,581
- Eu realmente quero que você vá.
- Acho que deveríamos conversar.
400
00:25:31,823 --> 00:25:32,699
Não. Não posso.
401
00:25:48,303 --> 00:25:51,215
Eu estava passando. Tropecei.
Nada demais.
402
00:26:38,463 --> 00:26:41,819
"Um coração nunca será experiente
até que se torne inquebrável."
403
00:26:42,023 --> 00:26:45,732
- Mágico de Oz-ismo.
- Me sinto tão mal por ela.
404
00:26:45,983 --> 00:26:48,019
E eu nem gosto dela.
405
00:26:49,343 --> 00:26:50,822
Você está bem?
406
00:26:51,183 --> 00:26:52,218
O quê?
407
00:26:52,823 --> 00:26:54,222
Estou bem.
408
00:27:15,663 --> 00:27:19,417
Oi. Nem eu nem a Renee podemos
atender agora.
409
00:27:19,623 --> 00:27:22,820
Por favor deixe um recado
e ligaremos de volta.
410
00:27:23,983 --> 00:27:25,211
Ally?
411
00:27:25,863 --> 00:27:27,421
Pode atender?
412
00:27:28,823 --> 00:27:29,812
Por favor...
413
00:27:32,903 --> 00:27:34,222
Alô?
414
00:27:39,943 --> 00:27:41,137
Ã"timo.
415
00:27:48,383 --> 00:27:49,816
O que aconteceu?
416
00:27:51,023 --> 00:27:52,615
Oh, o que aconteceu?
417
00:27:54,103 --> 00:27:55,900
Eu contei a ela que nos beijamos.
418
00:27:56,143 --> 00:27:57,542
Para que você fez isso?
419
00:27:57,783 --> 00:28:00,013
Não quero esconder nada dela.
420
00:28:00,263 --> 00:28:02,015
Eu quero que dê certo.
421
00:28:03,463 --> 00:28:04,816
Porque estou...
422
00:28:06,383 --> 00:28:08,419
Por favor saia. Pode fazer isso?
423
00:28:12,583 --> 00:28:14,016
Vá para o Canada.
424
00:28:20,103 --> 00:28:22,219
Você realmente ama essa mulher.
425
00:28:22,903 --> 00:28:24,461
Sim, amo.
426
00:28:24,703 --> 00:28:29,823
Só porque sou sexualmente atraída por
você, tenho um filho com você...
427
00:28:32,583 --> 00:28:34,813
Você e eu nunca daríamos certo.
428
00:28:35,063 --> 00:28:37,418
- Como você sabe?
- Porque você não é...
429
00:28:37,703 --> 00:28:39,022
...ela.
430
00:28:47,863 --> 00:28:51,617
Eu sempre vou te amar.
Você sempre estará na minha vida.
431
00:28:51,863 --> 00:28:53,615
Mas é ela.
432
00:28:55,303 --> 00:28:59,421
E se agora estiver terminado entre eu e ela,
você não quer ser a próxima depois dela.
433
00:28:59,663 --> 00:29:01,619
Porque ela é...
434
00:29:03,903 --> 00:29:05,222
à ela.
435
00:29:13,623 --> 00:29:15,818
Eu te ligo...
436
00:29:16,823 --> 00:29:19,383
Vou pensar sobre o Canada,
e te ligo.
437
00:29:21,663 --> 00:29:22,812
Ok.
438
00:29:58,303 --> 00:30:00,863
à assim que você faz?
Apenas aparece?
439
00:30:01,103 --> 00:30:04,539
Você não retorna minhas ligações.
Mudou seu número.
440
00:30:04,783 --> 00:30:06,421
Não vou ser ignorada, Dan.
441
00:30:06,663 --> 00:30:07,459
Pegue ele.
442
00:30:11,263 --> 00:30:12,332
Pegue ele.
443
00:30:12,583 --> 00:30:15,222
Você não entende.
Você só... Você não entende.
444
00:30:16,743 --> 00:30:19,303
- Hora de trabalhar.
- Estou doente.
445
00:30:19,543 --> 00:30:21,420
Acho que deveria falar com ele.
446
00:30:21,743 --> 00:30:23,256
Oh. Certo.
447
00:30:23,503 --> 00:30:25,619
Tenho certeza de que tem uma boa explicação.
448
00:30:25,863 --> 00:30:30,414
ela foi mordida por uma cascavel e ele
sugou o veneno da língua dela.
449
00:30:30,663 --> 00:30:34,258
Ally, ele veio falar com você.
Ele foi honesto o bastante para..
450
00:30:34,503 --> 00:30:37,881
Ele beijou ela. E é só o começo
do nosso relacionamento.
451
00:30:37,923 --> 00:30:40,837
Imagine quando nos casarmos, e for
exigido por lei que ele traia.
452
00:30:40,943 --> 00:30:42,982
Você deveria ouvir o
que ele tem a dizer.
453
00:30:43,223 --> 00:30:45,612
Dê uma boa razão para eu fazer isso.
454
00:30:46,583 --> 00:30:48,016
Bem...
455
00:30:48,943 --> 00:30:51,013
Porque ele está bem ali.
456
00:31:01,303 --> 00:31:03,817
Eu fiz uma música para você.
à uma boa hora?
457
00:31:04,023 --> 00:31:06,491
Espero que tenha vindo devolver a chave.
458
00:31:07,303 --> 00:31:08,816
Sabe porque estou aqui.
459
00:31:10,303 --> 00:31:12,533
- Ele te ama?
- Sim.
460
00:31:12,783 --> 00:31:16,617
Ele quer voltar.
Perguntou se eu tinha algum interesse.
461
00:31:16,823 --> 00:31:19,815
- O que você disse?
- Disse que Lisa é uma amiga.
462
00:31:20,063 --> 00:31:21,815
E que não tenho tal interesse.
463
00:31:22,903 --> 00:31:24,621
E é verdade?
464
00:31:26,983 --> 00:31:29,736
Se importa?
Alguns de nós tem ouvidos.
465
00:31:29,983 --> 00:31:31,814
Repugnante.
466
00:31:33,423 --> 00:31:36,816
Ling, ainda gosta desse cara?
467
00:31:36,923 --> 00:31:37,416
Não.
468
00:31:37,663 --> 00:31:40,018
Não, estou com o Richard agora.
469
00:31:40,583 --> 00:31:43,017
- Pode ser.
- O quê?
470
00:31:44,903 --> 00:31:46,939
Eu não achei que estivesse.
Tenho certeza que não.
471
00:31:46,940 --> 00:31:48,339
Mas Randy e eu éramos bem...
472
00:31:48,583 --> 00:31:50,539
Ele não é o Richard...
473
00:31:50,783 --> 00:31:52,455
Richard tem a profundidade de um cinzeiro.
474
00:31:52,703 --> 00:31:55,058
Ele não tem nada a oferece além
de dinheiro e esperma.
475
00:31:55,303 --> 00:31:57,533
E talvez seja por isso.
476
00:31:57,783 --> 00:32:01,571
Com o Richard, quando se compara os
preços não se vê nada além de pechinchas.
477
00:32:03,503 --> 00:32:05,619
Fale sobre o Randy.
478
00:32:06,303 --> 00:32:08,021
Estávamos noivos.
479
00:32:09,263 --> 00:32:11,219
Não tem mais nada para contar.
480
00:32:11,823 --> 00:32:13,859
Não é ele por um milhão de razões.
481
00:32:16,863 --> 00:32:19,616
Meu problema real agora é,
o que eu digo para a Lisa?
482
00:32:19,863 --> 00:32:22,821
Poderia tentar ser honesta. Nós vimos
como funcionou bem com o Larry.
483
00:32:23,303 --> 00:32:25,214
- Eu não sei.
- Ling?
484
00:32:25,463 --> 00:32:28,455
Você quer parar isso pelo bem da
Lisa ou pelo seu?
485
00:32:30,783 --> 00:32:33,343
Adolescentes de 16 anos têm
certezas absolutas.
486
00:32:33,583 --> 00:32:36,336
Quero dizer, o que, ele beijou
outra pessoa e acabou?
487
00:32:36,583 --> 00:32:39,859
- A vida é mais complicada...
- Não vou me curvar ao seu nível de maturidade.
488
00:32:40,103 --> 00:32:44,016
- Não estou me justificando.
- Bem, sábia escolha.
489
00:32:44,663 --> 00:32:47,131
Tem que entender minha situação...
490
00:32:47,383 --> 00:32:49,738
Não tenho que entender nada.
491
00:32:49,983 --> 00:32:53,214
E entender fica muito longe de desculpar.
492
00:32:56,703 --> 00:32:58,978
Jamie é a mãe do meu filho.
493
00:32:59,223 --> 00:33:03,614
Tudo que preciso fazer para estar com ele
é voltar para ela. E ontem, por um segundo...
494
00:33:03,823 --> 00:33:06,701
...eu quis acreditar que daria certo.
Se eu pudesse...
495
00:33:06,943 --> 00:33:08,774
Deus sabe que minha vida seria mais simples.
496
00:33:09,023 --> 00:33:12,174
- Então por que simplesmente não faz isso?
- Porque eu amo você.
497
00:33:13,463 --> 00:33:15,658
Isso melhora tudo, não é?
498
00:33:18,863 --> 00:33:20,819
Você ouviu o que eu disse?
499
00:33:23,303 --> 00:33:26,022
Eu nunca amei ninguém tanto
quanto eu amo você.
500
00:33:31,903 --> 00:33:35,452
E estou só começando a te amar.
501
00:33:38,903 --> 00:33:42,418
E você pode achar que a coisa mais
inteligente a fazer é sair dessa.
502
00:33:42,663 --> 00:33:47,498
Ele tem uma ex-esposa, ele tem um filho,
ele beijou outra pessoa. Saia dessa.
503
00:33:47,743 --> 00:33:50,621
Bem, não é a inteligente, Ally.
à estúpido.
504
00:33:52,023 --> 00:33:53,581
Porque você me ama também.
505
00:33:55,263 --> 00:33:57,823
Nem sempre amor é suficiente.
506
00:33:59,103 --> 00:34:00,218
Sim, é.
507
00:34:00,463 --> 00:34:05,662
Se ficar sem ele o tempo suficiente,
se dá conta de que é tudo.
508
00:34:14,663 --> 00:34:17,257
- Ela é um gnomo.
- à o que você acha, Lucy?
509
00:34:17,503 --> 00:34:19,858
Ela faz sons engraçados. Ela late.
510
00:34:20,103 --> 00:34:22,617
Ela nos dá pesadelos e ela morde.
511
00:34:22,863 --> 00:34:25,457
- Ela morde?
- Ela parece que morde.
512
00:34:26,103 --> 00:34:27,218
Esse é o problema:
513
00:34:27,463 --> 00:34:31,012
Por melhor que Melanie West seja como
pessoa, como professora...
514
00:34:31,263 --> 00:34:33,618
...mesmo se ela assustar
levemente as crianças...
515
00:34:33,863 --> 00:34:35,216
Meritíssimo, posso?
516
00:34:35,703 --> 00:34:37,022
Vá em frente.
517
00:34:38,623 --> 00:34:39,817
Lucy?
518
00:34:41,023 --> 00:34:43,253
- Você tem medo de mim?
- Sim.
519
00:34:44,343 --> 00:34:45,458
Pode me dizer por que?
520
00:34:45,863 --> 00:34:48,423
Tenho medo que corte meus dedos do pé fora.
521
00:34:51,183 --> 00:34:52,901
Tem medo do Juiz Kopesky?
522
00:34:54,343 --> 00:34:55,901
- Um pouco.
- Por que?
523
00:34:56,183 --> 00:34:59,892
Bem, eu acho que ele matou um animal
para fazer o cabelo dele.
524
00:35:02,303 --> 00:35:03,941
Certo.
525
00:35:04,183 --> 00:35:06,617
Lucy, pode voltar para os seus pais.
526
00:35:07,263 --> 00:35:11,222
O trabalho da professora é promover
um ambiente seguro para as crianças.
527
00:35:11,823 --> 00:35:13,461
Nenhum de nós se sente confortável...
528
00:35:13,703 --> 00:35:18,094
O trabalho da professora e da escola é
promover um ambiente sem preconceitos.
529
00:35:18,343 --> 00:35:21,096
Essa mulher foi despedida
porque guincha e tem tiques.
530
00:35:21,343 --> 00:35:24,540
Estes são sintomas de uma desordem e...
531
00:35:24,783 --> 00:35:26,819
- Não estou confortável...
- A corte...
532
00:35:27,063 --> 00:35:30,738
...pode ver. Não me sinto confortável
com uma escola que pode ver...
533
00:35:30,983 --> 00:35:34,498
...uma professora talentosa, uma mulher
que transpira magia ...
534
00:35:34,743 --> 00:35:37,894
...e acha conveniente dispensá-la
pelo bem das crianças.
535
00:35:38,423 --> 00:35:40,812
Eu a conheço e digo isso:
536
00:35:41,023 --> 00:35:45,096
Se a vida daquelas crianças é enriquecida
uma fração do que a minha é...
537
00:35:49,103 --> 00:35:52,459
é uma má descisão mandá-la embora, Meritíssmo.
538
00:35:52,703 --> 00:35:54,819
Srta. West, não a ouvimos.
539
00:35:55,263 --> 00:36:00,098
O que se passa em sua cabeça quando escuta
os alunos dizerem que têm medo?
540
00:36:01,103 --> 00:36:04,857
Se alguma criança me considera um monstro,
isso vem de mentes limitadas...
541
00:36:05,103 --> 00:36:08,220
...o que é uma desordem mais
perigosa e fundamental.
542
00:36:08,463 --> 00:36:12,217
à pelo bem das crianças que eu
deveria continuar lá.
543
00:36:13,863 --> 00:36:16,935
Bem, tudo que posso fazer aqui é
tomar uma decisão emocional.
544
00:36:17,183 --> 00:36:21,176
E não posso simular que sempre
tomo decisões perfeitas.
545
00:36:21,423 --> 00:36:22,822
Toup...!
546
00:36:23,903 --> 00:36:26,815
A pergunta que faço é essa:
547
00:36:27,063 --> 00:36:30,976
Eu me sentiria confortável deixando
meu fiho aos seus cuidados?
548
00:36:31,223 --> 00:36:33,498
E por alguma razão, me sentiria.
549
00:36:34,383 --> 00:36:38,296
Petição concedida. A dispensa
está revertida. Dispensados
550
00:36:42,103 --> 00:36:43,218
Obrigada.
551
00:36:47,023 --> 00:36:50,060
O problema de deixar isso para trás...
552
00:36:50,303 --> 00:36:53,056
...é que ela nunca vai estar para trás de você.
553
00:36:53,263 --> 00:36:57,222
Ela é a mãe do seu filho,
e ela estará sempre na sua vida.
554
00:36:57,823 --> 00:37:00,257
Sim. Como a mãe do meu filho.
555
00:37:02,623 --> 00:37:05,057
Olhe, Ally, eu sei que é complicado, mas...
556
00:37:10,143 --> 00:37:15,263
Tenho pensado se deveria me mudar para
Detroit ou Canada para ficar perto do Sam.
557
00:37:17,143 --> 00:37:19,020
Mas eu não tenho escolha.
558
00:37:19,703 --> 00:37:23,013
Grande parte de mim está aqui,
e mesmo se me mudasse...
559
00:37:23,223 --> 00:37:26,021
...grande parte de mim
ainda ficaria aqui.
560
00:37:27,383 --> 00:37:28,372
Eu?
561
00:37:29,743 --> 00:37:31,017
Você.
562
00:37:35,303 --> 00:37:37,021
Eu fiz mesmo uma música para você.
563
00:37:44,303 --> 00:37:45,975
Lisa? Oi.
564
00:37:46,183 --> 00:37:47,662
- O que aconteceu?
- Desculpe?
565
00:37:47,903 --> 00:37:49,097
Eu sei que ele esteve aqui.
566
00:37:49,343 --> 00:37:51,538
Se está se sentindo insegura...
567
00:37:51,783 --> 00:37:55,298
Minha insegurança pode ser justificada
ou não. Diga-me.
568
00:37:57,983 --> 00:37:59,462
Oh, meu Deus.
569
00:38:00,703 --> 00:38:02,659
Ele disse que nunca amou ninguém...
570
00:38:03,183 --> 00:38:05,333
...nem poderia amar ninguém...
571
00:38:05,903 --> 00:38:08,019
...mais do que ele amam você.
572
00:38:09,103 --> 00:38:10,422
- Você...?
- Não.
573
00:38:10,663 --> 00:38:12,893
Eu ia, mas nem precisei.
574
00:38:13,143 --> 00:38:16,613
Eu sei que você é a mulher com quem
ele quer passar o resto da vida.
575
00:38:17,743 --> 00:38:20,211
Então podemos deixar dessa bobagem?
576
00:39:03,703 --> 00:39:05,216
Nota difícil aqui.