1
00:00:02,826 --> 00:00:05,126
DIAS ATUAIS
DEVIL'S CAIRN - ESCÓCIA
2
00:00:05,727 --> 00:00:08,496
Judy! Judy, o que está fazendo?
Vamos!
3
00:00:08,497 --> 00:00:09,815
Quero ouvir a música!
4
00:00:12,896 --> 00:00:15,105
Você vai me trazer problemas.
5
00:00:15,106 --> 00:00:17,264
Todo mundo sabe que há
fantasmas na colina.
6
00:00:17,265 --> 00:00:19,604
Espere! Você vai ouvir
em um minuto.
7
00:00:21,055 --> 00:00:22,414
São os fantasmas.
8
00:00:22,415 --> 00:00:24,464
Se ficar aqui
ouvindo os fantasmas,
9
00:00:24,465 --> 00:00:26,693
eles sairão da colina
e comerão você.
10
00:00:26,694 --> 00:00:28,832
- Eles não vão.
- Vão sim.
11
00:00:28,833 --> 00:00:31,083
E eu vou levar a culpa.
Agora, venha.
12
00:00:41,303 --> 00:00:42,622
Eu consigo ouvir.
13
00:00:44,891 --> 00:00:46,280
Judy! Não!
14
00:00:46,981 --> 00:00:48,590
Eu registrarei
a história na pedra.
15
00:00:49,091 --> 00:00:50,491
Judy!
16
00:00:51,012 --> 00:00:52,840
Seu nome estará no ar.
17
00:00:52,841 --> 00:00:55,179
Doutor!
18
00:00:55,580 --> 00:00:59,489
Doutor! Doutor! Doutor!
19
00:01:01,490 --> 00:01:03,990
Legendas:
©yßë® V¡¢¡öµ§ | CrickNick
20
00:01:03,991 --> 00:01:06,491
Legendas:
btsix | RafaelHorácio
21
00:01:06,492 --> 00:01:08,992
Legendas:
Michael | MakTail
22
00:01:09,793 --> 00:01:12,493
Revisão:
Tozz
23
00:01:24,791 --> 00:01:28,991
DOCTOR WHO
S10E10
24
00:01:34,692 --> 00:01:37,692
OS DEVORADORES DE LUZ
por Rona Munro
25
00:01:45,043 --> 00:01:49,692
- Onde estamos agora?
- Aberdeen, Escócia, Séc. 2 dC.
26
00:01:49,693 --> 00:01:52,172
Não estava reclamando
quando era Marte, estava?
27
00:01:52,173 --> 00:01:54,632
Então, por que a Escócia é
mais importante
28
00:01:54,633 --> 00:01:57,421
do que proteger o cofre e
manter seu juramento sagrado?
29
00:01:57,422 --> 00:01:59,692
Ela acha que ela sabe mais
dos romanos que eu.
30
00:01:59,893 --> 00:02:01,581
Bem, está explicado,
obrigado.
31
00:02:01,582 --> 00:02:04,350
Você não sabe mais sobre
a Nona Legião que eu. Não sabe.
32
00:02:04,632 --> 00:02:08,020
Eu li o livro. Adorei o livro.
Eu leio tudo...
33
00:02:08,021 --> 00:02:10,740
- Eles desapareceram.
- Só que não.
34
00:02:10,741 --> 00:02:12,650
Eles foram aniquilados
na batalha.
35
00:02:12,651 --> 00:02:14,800
Então, onde está
a grande pilha de corpos?
36
00:02:16,130 --> 00:02:17,538
Então, onde está
a Nona Legião?
37
00:02:17,539 --> 00:02:20,019
Se partiram,
ainda estariam indo.
38
00:02:20,020 --> 00:02:23,258
Você vê 5.000 soldados romanos
marchando para o sul?
39
00:02:24,519 --> 00:02:26,637
Lá embaixo, pelo rio.
40
00:02:26,638 --> 00:02:29,158
Eles seguiriam o rio,
é o que fizeram.
41
00:02:29,159 --> 00:02:32,207
Há tanto que não entende
da Grã-Bretanha romana.
42
00:02:32,808 --> 00:02:35,396
- Ganhei uma estrela dourada.
- Uma estrela dourada.
43
00:02:35,397 --> 00:02:38,766
Eu vivi na Grã-Bretanha romana.
Governada. Cultivada.
44
00:02:38,767 --> 00:02:40,096
Chateado.
45
00:02:40,097 --> 00:02:42,476
Falando como um ex-vestal
de 2ª classe...
46
00:02:42,477 --> 00:02:44,046
- posso assegurar...
- Aposto que...
47
00:02:44,047 --> 00:02:46,495
há uma legião romana
lá embaixo.
48
00:02:47,256 --> 00:02:49,176
Espere aí.
De 2ª classe?
49
00:02:49,177 --> 00:02:51,134
Bem. Você olha o rio.
50
00:02:51,135 --> 00:02:53,294
Eu encontro
o último campo de batalha.
51
00:02:53,295 --> 00:02:57,944
Certo. Encontro você aqui
com um soldado romano.
52
00:02:57,945 --> 00:02:59,904
Sim, mas sério,
2ª classe?
53
00:02:59,905 --> 00:03:01,873
Sim, é uma longa história.
Vamos.
54
00:03:24,091 --> 00:03:26,251
Eu honro você, mãe.
55
00:03:29,251 --> 00:03:30,551
Eu honro você.
56
00:03:31,960 --> 00:03:33,759
Eu honro todos
os nossos mortos.
57
00:03:35,990 --> 00:03:37,300
Eu honro você, pai.
58
00:03:37,700 --> 00:03:39,800
Eu honro todos
os nossos mortos.
59
00:03:41,109 --> 00:03:45,898
Eu honro você, mãe.
Eu honro você, pai.
60
00:03:45,899 --> 00:03:48,048
Eu honro todos
os nossos mortos.
61
00:04:23,533 --> 00:04:25,599
5 mil soldados romanos.
62
00:04:25,600 --> 00:04:27,693
Atenção. Devem ter
deixado algum tipo de...
63
00:04:27,694 --> 00:04:28,994
marca na paisagem.
64
00:04:29,393 --> 00:04:31,252
Cabanas queimadas,
moradores mortos...
65
00:04:31,253 --> 00:04:32,553
papéis de bala.
66
00:04:33,891 --> 00:04:37,451
Escuro! Escuro!
67
00:04:37,452 --> 00:04:39,711
- Escuro!
- Doutor...
68
00:04:40,871 --> 00:04:43,250
- Escuro! Doutor!
- Olha...
69
00:04:43,251 --> 00:04:46,620
Um marco de rocha,
da cultura dos Pictos.
70
00:04:46,821 --> 00:04:48,121
O pássaro!
71
00:04:48,380 --> 00:04:49,829
O que tem?
72
00:04:49,830 --> 00:04:51,789
Ele disse "escuro".
73
00:04:51,790 --> 00:04:53,529
Sim, é por isso
que nos apressamos,
74
00:04:53,530 --> 00:04:55,689
porque não há muita luz
a essa hora do dia.
75
00:04:55,690 --> 00:04:57,808
- Mas, ele falou!
- Bem, claro que falou.
76
00:04:57,809 --> 00:04:59,518
É um corvo.
Todos os corvos falam.
77
00:04:59,719 --> 00:05:02,077
- Eles não falam no futuro.
- Claro que falam.
78
00:05:02,078 --> 00:05:04,357
Os humanos deixaram
de conversar com eles.
79
00:05:04,759 --> 00:05:06,508
E todos ficaram
um pouco irritados.
80
00:05:06,509 --> 00:05:08,307
Os corvos no futuro
estão irritados?
81
00:05:08,608 --> 00:05:10,936
Claro que sim. Não ouviu
o barulho que fazem?
82
00:05:10,937 --> 00:05:12,356
É como um misturador
de massa.
83
00:05:12,357 --> 00:05:15,310
Vamos. Quanto antes chegarmos,
mais cedo teremos a resposta.
84
00:05:16,077 --> 00:05:18,599
- Sim, eu sei, mas...
- Os Pictos, antigos celtas.
85
00:05:18,600 --> 00:05:20,300
Adoravam marcos de pedra.
86
00:05:21,186 --> 00:05:23,886
Eles os construíram debaixo
do chão, mas perto do céu.
87
00:05:25,356 --> 00:05:28,954
Eles acham que são portas
entre mundos.
88
00:05:28,955 --> 00:05:30,604
Igrejas de idade do ferro.
89
00:05:32,195 --> 00:05:35,314
O que sempre encontramos
perto de igrejas?
90
00:05:35,315 --> 00:05:37,193
Mulheres de chapéu.
91
00:05:37,194 --> 00:05:40,222
Exatamente.
Assentamento humano.
92
00:05:40,913 --> 00:05:43,132
Está um pouco úmido,
não é?
93
00:05:45,743 --> 00:05:47,802
É a Escócia,
é para ser úmido.
94
00:05:51,232 --> 00:05:53,112
Um soldado romano!
95
00:05:54,412 --> 00:05:57,050
Adoraria saber latim
para que pudesse me entender.
96
00:05:57,791 --> 00:05:59,290
Eu entendo você.
97
00:05:59,291 --> 00:06:01,630
- Como é? O quê?
- Eu entendo você.
98
00:06:02,431 --> 00:06:05,900
Mas você está...
Está falando em inglês.
99
00:06:05,901 --> 00:06:08,529
- O que é inglês?
- O que você está falando.
100
00:06:08,530 --> 00:06:11,238
- Você está falando em latim.
- Não estou.
101
00:06:11,239 --> 00:06:13,679
Isso é latim. Você acabou
de falar isso em latim.
102
00:06:16,880 --> 00:06:18,278
É o Doutor!
103
00:06:18,279 --> 00:06:20,278
Ou a TARDIS ou ambos.
104
00:06:20,279 --> 00:06:24,988
Uma ligação telepática.
Auto-tradução.
105
00:06:24,989 --> 00:06:27,097
É por isso que todos no espaço
falam inglês.
106
00:06:27,098 --> 00:06:28,426
Do que está falando?
107
00:06:29,227 --> 00:06:30,950
Meu Deus,
faz até sincronia labial.
108
00:06:31,496 --> 00:06:33,696
- Quem é Você?
- Eu sou a Bill.
109
00:06:36,456 --> 00:06:38,005
Você é da Nona Legião?
110
00:06:39,415 --> 00:06:40,864
Sim.
111
00:06:40,865 --> 00:06:44,105
Isso!
Por onde andou?
112
00:06:44,106 --> 00:06:47,104
- Você não sabe?
- Sei o quê?
113
00:06:49,025 --> 00:06:50,893
Você viu
o que aconteceu conosco?
114
00:06:56,534 --> 00:06:58,633
É como se os ossos tivessem
se desintegrado.
115
00:07:00,083 --> 00:07:02,003
Mas o que poderia
fazer isso?
116
00:07:02,004 --> 00:07:04,772
Uma ausência completa
e absoluta de luz solar.
117
00:07:05,803 --> 00:07:07,301
Morto pela Escócia.
118
00:07:09,492 --> 00:07:11,102
- Não.
- Não.
119
00:07:11,103 --> 00:07:12,805
Isso levaria décadas.
120
00:07:12,806 --> 00:07:14,750
Isso aconteceu
há pouco tempo.
121
00:07:16,331 --> 00:07:17,900
Isso é alienígena.
122
00:07:17,901 --> 00:07:20,710
Certo. Bem bom.
123
00:07:20,711 --> 00:07:23,979
A questão é,
onde estão os outros.
124
00:07:25,850 --> 00:07:28,118
Só quero voltar para cama.
125
00:07:32,439 --> 00:07:34,865
Bem, aí estão.
126
00:07:34,866 --> 00:07:37,317
A Nona Legião.
127
00:07:39,038 --> 00:07:41,152
Uma grande pilha
de corpos.
128
00:07:42,548 --> 00:07:44,946
Nem sempre é divertido
estar certo.
129
00:07:44,947 --> 00:07:48,086
Isso não foi há muito tempo.
O que fez isso está por perto.
130
00:07:48,087 --> 00:07:49,656
Precisamos encontrar Bill.
131
00:07:49,657 --> 00:07:51,327
Não se movam!
Fiquem onde estão!
132
00:08:09,404 --> 00:08:10,810
Os Bárbaros...
133
00:08:10,811 --> 00:08:13,151
cavaram essas armadilhas
em todo lugar.
134
00:08:21,743 --> 00:08:24,841
- O que foi isso?
- É o que massacrou a Nona.
135
00:08:28,812 --> 00:08:30,304
Pode vê-lo?
136
00:08:31,062 --> 00:08:32,598
Eles nos atacaram
com uma...
137
00:08:32,599 --> 00:08:34,911
Uma coisa. Um monstro.
138
00:08:42,598 --> 00:08:44,566
Não tem nada aqui.
139
00:08:46,187 --> 00:08:48,562
Tenho que voltar
para os outros.
140
00:08:48,563 --> 00:08:50,197
Você disse
que foram aniquilados.
141
00:08:50,198 --> 00:08:53,706
Há sobreviventes, um punhado.
Não posso deixá-los.
142
00:08:53,707 --> 00:08:56,486
- Claro que não.
- Encontramos um esconderijo.
143
00:08:56,487 --> 00:08:58,476
Ainda podemos
ficar a salvo lá.
144
00:09:02,426 --> 00:09:05,334
- Como é esse monstro?
- Eu não sei.
145
00:09:05,335 --> 00:09:08,784
Desertamos. Fomos os únicos
que não o enfrentamos.
146
00:09:09,695 --> 00:09:12,707
Soldados romanos
não fogem...
147
00:09:12,708 --> 00:09:14,423
e nós fugimos.
148
00:09:14,424 --> 00:09:15,983
O quê?
149
00:09:21,073 --> 00:09:24,122
Estão no subsolo. Junto ao rio
há um entalhe de peixe.
150
00:09:24,123 --> 00:09:26,403
É isso? O monstro?
151
00:09:30,682 --> 00:09:32,141
Não!
152
00:10:07,307 --> 00:10:10,496
Bloqueiem a entrada!
Rápido, corram!
153
00:10:21,406 --> 00:10:24,224
- Quanto tempo isso aguentará?
- Não por muito tempo.
154
00:10:24,225 --> 00:10:26,100
Agora traga-a...
155
00:10:26,101 --> 00:10:28,298
onde poderemos
olhá-la melhor.
156
00:10:40,623 --> 00:10:43,161
Percebe que agora
o monstro sabe onde estamos?
157
00:10:47,372 --> 00:10:49,929
- Você não é um dos bárbaros.
- Não.
158
00:10:50,772 --> 00:10:53,300
Então... vocês são
a Nona Legião.
159
00:10:53,301 --> 00:10:54,730
Somos o que sobrou.
160
00:10:54,731 --> 00:10:57,412
- Simon deveria ter voltado.
- Ele procurava a estrada.
161
00:10:57,413 --> 00:10:59,469
Nossa rota para o Sul.
Você o viu?
162
00:10:59,470 --> 00:11:02,190
- Vi.
- Bem, onde ele está?
163
00:11:07,390 --> 00:11:09,832
Sinto muito.
Aquela criatura o matou.
164
00:11:11,277 --> 00:11:13,297
O que é aquela coisa?
De onde ela veio?
165
00:11:13,298 --> 00:11:15,262
- Ela o matou?
- Sim. Ele...
166
00:11:15,263 --> 00:11:16,850
Ele estava coberto desse...
167
00:11:16,851 --> 00:11:19,535
parecia lodo preto.
168
00:11:19,536 --> 00:11:22,716
Ele sabe onde estamos...
e morreremos aqui, no escuro.
169
00:11:22,717 --> 00:11:24,406
Ninguém irá morrer!
170
00:11:31,106 --> 00:11:34,224
Pelo amor de Deus. Quanto tempo
você vai nos manter aqui?
171
00:11:34,225 --> 00:11:36,482
Não podemos ter cadeiras?
172
00:11:36,483 --> 00:11:38,225
E que tal a senha do Wi-Fi?
173
00:11:38,226 --> 00:11:40,502
Não se mexam. Não falem.
174
00:11:40,503 --> 00:11:41,979
Kar estará aqui logo.
175
00:11:41,980 --> 00:11:43,383
Quem é Kar?
176
00:11:43,384 --> 00:11:45,904
A Guardiã do Portal.
Minha irmã.
177
00:11:45,905 --> 00:11:48,185
Espero que ela seja
o cérebro da família,
178
00:11:48,186 --> 00:11:50,987
porque há
um monstro lobo mau lá fora
179
00:11:50,988 --> 00:11:52,713
e vocês vivem
em uma casa de palha.
180
00:11:52,714 --> 00:11:54,367
Legal aqui, não é?
181
00:11:54,368 --> 00:11:57,822
Gosto do que fizeram
com o lugar.
182
00:11:57,823 --> 00:11:59,548
Gostariam...
183
00:11:59,549 --> 00:12:01,752
gostariam de um pouco
de pipoca?
184
00:12:01,753 --> 00:12:03,961
Não levará
um minuto para fazer.
185
00:12:03,962 --> 00:12:05,653
O que você está fazendo?
186
00:12:05,654 --> 00:12:07,191
Estou sendo agradável.
187
00:12:07,192 --> 00:12:09,800
- Pare com isso. É nojento.
- Chama-se charme.
188
00:12:09,801 --> 00:12:11,460
Sou contra isso.
189
00:12:11,461 --> 00:12:13,859
- Sou contra charme.
- Todos nós sabemos disso.
190
00:12:13,860 --> 00:12:17,096
- Eu disse não se movam!
- Estou colado.
191
00:12:19,237 --> 00:12:20,845
Alguém ouviu isso?
192
00:12:21,500 --> 00:12:23,618
Sabem que som era aquele?
193
00:12:23,619 --> 00:12:25,111
O que era?
194
00:12:25,980 --> 00:12:27,484
Era o som...
195
00:12:27,485 --> 00:12:30,598
da minha paciência se quebrando
em um bilhão de pedacinhos.
196
00:12:30,599 --> 00:12:32,657
Há apenas duas coisas
que preciso saber.
197
00:12:32,658 --> 00:12:34,259
Onde está minha amiga...
198
00:12:34,260 --> 00:12:37,157
e o que destruiu
o exército romano?
199
00:12:37,158 --> 00:12:38,756
Eu destruí
o exército romano.
200
00:12:40,477 --> 00:12:42,166
Sério?
201
00:12:42,167 --> 00:12:45,546
O quê? Você, sozinha?
Foi uma artimanha e tanto.
202
00:12:45,547 --> 00:12:48,115
- Sou a Guardiã do Portal.
- Guardiã de qual portal?
203
00:12:48,116 --> 00:12:50,235
Você não ouviu o chamado?
Onde você estava?
204
00:12:50,236 --> 00:12:52,254
Tive que encontrar
as coisas da guardiã.
205
00:12:52,255 --> 00:12:55,325
Desculpe. Você é o poderoso
guerreiro que esperávamos?
206
00:12:55,326 --> 00:12:57,515
Onde estão todos os adultos?
207
00:12:58,245 --> 00:12:59,740
Houve uma grande batalha.
208
00:12:59,741 --> 00:13:02,343
Uma grande batalha
e nós vencemos os romanos.
209
00:13:02,344 --> 00:13:04,474
Kar os venceu.
Isso é tudo que importa.
210
00:13:04,475 --> 00:13:06,593
Mas ela não é uma guerreira.
É um embrião.
211
00:13:06,594 --> 00:13:08,563
O que fez?
Jogou seus soldadinhos neles?
212
00:13:08,564 --> 00:13:10,644
- Ouça, romano...
- Não somos romanos.
213
00:13:10,645 --> 00:13:14,039
- Não somos do exército romano.
- Nem um pouco italianos.
214
00:13:14,040 --> 00:13:15,652
Mas, faço
um bom espaguete.
215
00:13:15,653 --> 00:13:17,601
Deixe-me contar
sobre os romanos.
216
00:13:18,502 --> 00:13:20,841
Eles são os ladrões
desse mundo.
217
00:13:20,842 --> 00:13:22,558
Quando tiverem roubado
218
00:13:22,559 --> 00:13:25,777
tudo da terra,
irão roubar do mar.
219
00:13:25,778 --> 00:13:27,605
Se os inimigos
deles forem ricos,
220
00:13:27,606 --> 00:13:30,240
levarão tudo o que tiverem.
221
00:13:30,241 --> 00:13:32,171
Se os inimigos forem pobres,
222
00:13:32,172 --> 00:13:34,340
eles os farão de escravos.
223
00:13:34,341 --> 00:13:36,126
O trabalho deles é...
224
00:13:36,127 --> 00:13:40,618
o roubo,
a matança, o saque.
225
00:13:40,619 --> 00:13:43,610
Eles fazem esse trabalho
e o chamam de império.
226
00:13:44,790 --> 00:13:47,402
Eles fazem desertos
e os chamam de paz.
227
00:13:47,403 --> 00:13:49,567
Mas vocês amam
os banheiros internos, não é?
228
00:13:49,568 --> 00:13:51,537
Não são conquistadores,
são covardes.
229
00:13:51,538 --> 00:13:53,457
Eles também estão
todos mortos.
230
00:13:53,458 --> 00:13:56,429
Há uma enorme quantidade
de covardes mortos por aí...
231
00:13:56,430 --> 00:13:59,124
e não acredito
que você os tenha matado.
232
00:13:59,125 --> 00:14:02,355
É o seguinte, disse "portal",
e se intitula "guardiã"...
233
00:14:02,356 --> 00:14:04,273
falou sobre armas do portal,
eu me pergunto...
234
00:14:04,274 --> 00:14:07,005
que tipo de portal é esse
e o que está do outro lado?
235
00:14:07,006 --> 00:14:08,717
- E sim, você está certa.
- Certa?
236
00:14:08,718 --> 00:14:10,145
Sou muito rápido.
237
00:14:10,146 --> 00:14:13,282
Escutem, vocês todos estão
muito, muito bravos,
238
00:14:13,283 --> 00:14:15,634
mas na verdade
estão só com muito medo.
239
00:14:15,635 --> 00:14:19,519
Agora, se importariam
em se assustar e permitir
240
00:14:19,520 --> 00:14:21,654
que Nardole
e eu escapássemos na confusão?
241
00:14:21,655 --> 00:14:24,063
- Quem é você?
- Deixe-me explicar.
242
00:14:36,022 --> 00:14:37,911
Monstro!
243
00:14:40,571 --> 00:14:42,211
Estamos procurando
a Bill, certo?
244
00:14:42,212 --> 00:14:44,712
Não, estamos procurando
pelo maior perigo na região...
245
00:14:44,713 --> 00:14:48,272
- andando diretamente nele.
- Sim, e quanto a Bill?
246
00:14:48,273 --> 00:14:50,281
Se ela está lá,
vamos salvá-la,
247
00:14:50,282 --> 00:14:52,952
se ela não estiver,
ela já estará segura.
248
00:14:52,953 --> 00:14:56,232
Confie em mim,
não é meu primeiro rodeio.
249
00:14:56,233 --> 00:14:59,640
Agora, eles acham que
são portais entre mundos.
250
00:15:01,113 --> 00:15:03,960
E dado que eles continuam
a falar de portais...
251
00:15:05,640 --> 00:15:07,320
possivelmente estão certos.
252
00:15:17,306 --> 00:15:20,480
O portal está abrindo.
Seu amigo não voltará.
253
00:16:06,897 --> 00:16:10,632
A nave humana
chamava-se Mary Celeste.
254
00:16:10,633 --> 00:16:12,579
Algo parecido.
De qualquer forma...
255
00:16:12,580 --> 00:16:16,232
os Enzomodons assumiram
que qualquer espécie encontrada
256
00:16:16,233 --> 00:16:19,472
se comunicaria como eles,
digerindo-se mutuamente.
257
00:16:19,473 --> 00:16:23,552
O embaixador enzomodano
passou por toda a equipe
258
00:16:23,553 --> 00:16:27,392
e então tristemente engasgou
em um barco salva-vidas...
259
00:16:27,393 --> 00:16:28,712
Você está de volta!
260
00:16:28,713 --> 00:16:31,284
Eles disseram que talvez
você nunca mais voltaria.
261
00:16:31,285 --> 00:16:32,952
Fiquei lá só
por alguns segundos.
262
00:16:32,953 --> 00:16:34,353
Dois dias.
263
00:16:45,433 --> 00:16:47,760
É uma fenda temporal
inter-dimensional.
264
00:16:48,473 --> 00:16:52,832
Um segundo ali equivale
a dias de tempo nesse lado.
265
00:16:52,833 --> 00:16:56,392
- Fiquei lá por 2 dias?
- E 8 horas, 5 minutos e...
266
00:16:56,393 --> 00:16:58,719
- Isso é bom, não é?
- Bom?
267
00:16:58,720 --> 00:17:00,913
Muito tempo
para você encontrar Bill.
268
00:17:02,473 --> 00:17:04,712
Eu procurei.
Eles me ajudaram a procurar.
269
00:17:04,713 --> 00:17:08,232
- Quão longe você procurou?
- Acho que a perdemos, Doutor.
270
00:17:08,233 --> 00:17:11,392
Não, não. Só não
sabemos onde ela está.
271
00:17:11,393 --> 00:17:13,113
Não é o mesmo. Vamos!
272
00:17:14,273 --> 00:17:16,684
Eu falarei sobre a Lusitânia
mais tarde.
273
00:17:16,685 --> 00:17:18,393
Fiquem de olho na Bill.
274
00:17:19,530 --> 00:17:21,194
Você precisa
se mexer novamente.
275
00:17:21,195 --> 00:17:23,840
Fique na luz do sol,
vai queimar a gosma.
276
00:17:25,050 --> 00:17:26,350
Venha.
277
00:17:28,286 --> 00:17:30,046
- Obrigada.
- Sem problemas.
278
00:17:32,033 --> 00:17:35,272
Está com fome? Vamos.
Você tem que comer.
279
00:17:35,273 --> 00:17:37,672
- Quanta comida temos ainda?
- O suficiente.
280
00:17:37,673 --> 00:17:39,917
- Mesmo?
- Cale a boca, Cornelius.
281
00:17:39,918 --> 00:17:41,491
Continue, coma.
282
00:17:42,759 --> 00:17:44,480
São dois dias,
você não comeu nada.
283
00:17:45,033 --> 00:17:47,472
Nunca estive tão perdida,
preciso encontrá-lo.
284
00:17:47,473 --> 00:17:50,112
- Quem?
- O doutor, meu amigo.
285
00:17:50,113 --> 00:17:52,952
Não sei o que vou fazer
se não conseguir encontrá-lo.
286
00:17:52,953 --> 00:17:55,300
Nós cuidaremos de você.
287
00:17:56,673 --> 00:17:59,396
Terei que encontrar
o meu caminho para casa.
288
00:17:59,993 --> 00:18:02,010
Este é o lugar
mais seguro para ficar.
289
00:18:03,353 --> 00:18:05,073
A fera ainda está lá fora.
290
00:18:12,233 --> 00:18:14,721
- Você voltou.
- Você sabia o que estava lá?
291
00:18:14,722 --> 00:18:16,432
O portal.
292
00:18:16,433 --> 00:18:19,753
Um portal entre dimensões,
sabe o que está do outro lado?
293
00:18:22,673 --> 00:18:24,912
Você não sabe nada,
não é?
294
00:18:24,913 --> 00:18:28,920
Você só está em pé
discursando e acenando.
295
00:18:30,233 --> 00:18:32,592
- Devo dizer o que está lá?
- Não.
296
00:18:32,593 --> 00:18:35,672
É chamado Devorador de Luz,
e nós o prendemos.
297
00:18:35,673 --> 00:18:38,592
Toda geração, um novo guerreiro
entra no portal e luta...
298
00:18:38,593 --> 00:18:42,280
- para que não atravesse.
- Mas a criatura atravessou.
299
00:18:43,073 --> 00:18:46,672
Ele atravessou e destruiu
toda a Nona Legião.
300
00:18:46,673 --> 00:18:49,552
Está fraco, quase morto.
Vai morrer em breve.
301
00:18:49,553 --> 00:18:52,159
Esperemos que sim,
porque existem milhões mais.
302
00:18:52,160 --> 00:18:55,492
Iguais a ele do outro lado,
e logo todos acharão o caminho
303
00:18:55,493 --> 00:18:56,912
para esta dimensão.
304
00:18:57,713 --> 00:19:00,596
- Então eu vou segurá-los.
- Você vai segurá-los?
305
00:19:00,597 --> 00:19:04,072
Com seu palito,
sua pintura infantil de rosto
306
00:19:04,073 --> 00:19:06,472
e sua armazinha louca
de matar monstro?
307
00:19:06,473 --> 00:19:09,352
- Está segurando isso certo?
- Eu não quero a sua ajuda!
308
00:19:09,353 --> 00:19:12,713
Mas eu sou tudo o que você tem.
Acredite, estou do seu lado.
309
00:19:13,340 --> 00:19:14,873
Vamos!
310
00:19:17,033 --> 00:19:20,160
Nós estamos todos juntos nisso.
Você vai ficar bem.
311
00:19:20,833 --> 00:19:23,512
Marcus estava ferido também
e a luz do sol o curou.
312
00:19:24,113 --> 00:19:26,232
- Estou me sentindo melhor.
- Ótimo.
313
00:19:26,233 --> 00:19:28,821
Sim, não se preocupe, Bill.
Lucius cuidará de você.
314
00:19:28,822 --> 00:19:30,600
Cale a boca, Cornelius!
315
00:19:34,440 --> 00:19:36,032
Lucius...
316
00:19:36,033 --> 00:19:40,351
Escute, há algo
que eu deveria explicar.
317
00:19:40,352 --> 00:19:41,752
O quê?
318
00:19:41,753 --> 00:19:44,673
Esta é provavelmente apenas
uma ideia muito difícil.
319
00:19:45,673 --> 00:19:49,000
Não gosto dos homens...
daquele jeito.
320
00:19:49,793 --> 00:19:51,512
O quê? Nunca?
321
00:19:51,513 --> 00:19:53,940
Não. Não nunca.
322
00:19:55,172 --> 00:19:56,573
Só mulheres.
323
00:19:56,574 --> 00:19:59,084
Tudo certo. Sim, entendi.
324
00:19:59,085 --> 00:20:00,792
Você é como Vitus,
então.
325
00:20:00,793 --> 00:20:03,112
- O quê?
- Ele gosta apenas de homens.
326
00:20:03,113 --> 00:20:07,152
Alguns homens.
Melhores que você, Lucius.
327
00:20:07,153 --> 00:20:10,272
Não sou mente estreita,
está bem.
328
00:20:10,273 --> 00:20:14,192
- Você sabe do que você gosta.
- E você gosta de ambos?
329
00:20:14,193 --> 00:20:16,832
Sou como todos.
Gosto de homens e mulheres.
330
00:20:16,833 --> 00:20:20,792
Isso é... tão moderno.
331
00:20:20,793 --> 00:20:22,632
Nem todos devem ser modernos.
332
00:20:22,833 --> 00:20:26,600
Eu acho que é realmente fofo
que você seja tão... restrita.
333
00:20:27,473 --> 00:20:29,630
- Valeu.
- Podemos ser amigos.
334
00:20:29,631 --> 00:20:32,542
Eu salvei sua vida, significa
que somos amigos para sempre.
335
00:20:32,543 --> 00:20:34,153
Sim. Posso lidar com isso.
336
00:20:37,760 --> 00:20:40,272
- Por que está ficando escuro?
- Pôr do sol.
337
00:20:40,273 --> 00:20:41,872
Não, é a fera.
338
00:20:41,873 --> 00:20:44,280
Está rodeando, procurando
uma maneira de entrar.
339
00:20:50,332 --> 00:20:51,783
Está ficando mais forte.
340
00:20:51,784 --> 00:20:53,801
Forte suficiente
para se alimentar.
341
00:20:54,593 --> 00:20:58,952
Toda luz solar que o alimenta,
torna o mundo mais escuro
342
00:20:58,953 --> 00:21:00,833
e a fera mais forte.
343
00:21:02,899 --> 00:21:04,432
Temos muito pouco tempo.
344
00:21:04,433 --> 00:21:08,200
Tenho que detê-la.
Isso é minha culpa.
345
00:21:08,201 --> 00:21:10,708
Eu sou a Guardiã do Portal.
Tenho que dar um jeito.
346
00:21:10,709 --> 00:21:13,513
Você deveria guardar o portal
enquanto todos iam à guerra
347
00:21:13,514 --> 00:21:16,442
mas tinha estranhos na porta
e um cão de guarda no sótão.
348
00:21:16,443 --> 00:21:17,864
Você deixou a fera passar.
349
00:21:17,865 --> 00:21:19,817
Era a única coisa
que poderia vencê-los.
350
00:21:19,818 --> 00:21:21,443
Você pensou
que o Devorador de Luz
351
00:21:21,444 --> 00:21:23,212
poderia destruir
todo Exército Romano?
352
00:21:23,213 --> 00:21:25,342
- Destruiu.
- E que todo o exército...
353
00:21:25,343 --> 00:21:27,841
poderia enfraquecer
ou matar o monstro?
354
00:21:27,842 --> 00:21:29,161
Sim.
355
00:21:29,162 --> 00:21:30,561
Bem, não funcionou.
356
00:21:30,562 --> 00:21:32,327
Conseguiu massacrar
uma legião de romanos
357
00:21:32,328 --> 00:21:34,312
e deixou a criatura
mais perigosa do planeta
358
00:21:34,313 --> 00:21:35,770
com muita, muita raiva.
359
00:21:35,771 --> 00:21:38,016
Para proteger uma pequena
encosta lamacenta...
360
00:21:38,017 --> 00:21:39,949
você condenou
todo o seu planeta.
361
00:21:42,440 --> 00:21:45,479
Um homem. Acha que um homem
pode nos salvar?
362
00:21:45,480 --> 00:21:49,268
Venha e conheça-o.
Ele veio aqui encontrar vocês.
363
00:21:49,269 --> 00:21:50,920
Já conheceu várias pessoas
como vocês.
364
00:21:50,921 --> 00:21:53,497
Os apavorados.
Os desesperados.
365
00:21:53,498 --> 00:21:55,907
E ele sempre ajuda.
Sempre faz a diferença.
366
00:21:55,908 --> 00:21:57,787
Tem muitos bárbaros
lá em cima.
367
00:21:57,788 --> 00:21:59,888
Estão em número maior
do que nós.
368
00:22:00,288 --> 00:22:02,096
Tem um mostro das trevas...
369
00:22:02,097 --> 00:22:04,810
que matou toda uma legião
em menos de uma hora.
370
00:22:04,811 --> 00:22:06,566
Nenhum único homem
pode fazer a diferença.
371
00:22:06,567 --> 00:22:08,194
Talvez seja isso
que não aprenderam
372
00:22:08,195 --> 00:22:11,248
quando acham que precisam
de 5 mil soldados treinados...
373
00:22:11,249 --> 00:22:13,316
para massacrar vários
fazendeiros escoceses.
374
00:22:13,317 --> 00:22:17,083
Sim, um homem pode.
E ele está aqui.
375
00:22:17,626 --> 00:22:19,924
Se está nos chamando
de covardes, continue.
376
00:22:19,925 --> 00:22:22,075
Nós já fugimos, sabemos.
377
00:22:22,076 --> 00:22:23,866
Não são covardes.
378
00:22:24,484 --> 00:22:26,184
Estão com medo.
379
00:22:26,864 --> 00:22:30,003
Tudo bem em ter medo.
Ter medo é humano.
380
00:22:30,004 --> 00:22:32,653
Mas vou dizer o que não é.
381
00:22:32,654 --> 00:22:34,343
Não é um plano.
382
00:22:36,283 --> 00:22:39,248
- Ela está certa.
- Por que a escuta, Vovô?
383
00:22:39,249 --> 00:22:41,342
Porque ninguém mais
está dizendo algo.
384
00:22:43,682 --> 00:22:45,281
Precisamos de um plano.
385
00:22:45,282 --> 00:22:46,971
Um comandante de verdade
teria um plano.
386
00:22:54,471 --> 00:22:56,009
Por que te chamaram
de "Vovô"?
387
00:22:57,280 --> 00:22:59,720
Sempre me chamaram
de Vovô.
388
00:22:59,721 --> 00:23:01,469
Sou o comandante.
389
00:23:01,470 --> 00:23:03,368
Sou o mais velho que sobrou.
390
00:23:04,410 --> 00:23:05,718
Quanto anos você tem?
391
00:23:06,939 --> 00:23:08,268
18.
392
00:23:11,769 --> 00:23:14,088
Certo, me escutem.
Todos vocês.
393
00:23:15,378 --> 00:23:17,627
Vou lá em cima
procurar meu amigo.
394
00:23:17,628 --> 00:23:19,558
Se vierem comigo...
395
00:23:20,426 --> 00:23:22,816
Não posso prometer
que não morrerão.
396
00:23:23,396 --> 00:23:25,695
Mas posso prometer isso...
397
00:23:25,696 --> 00:23:27,655
Não morrerão
em um buraco no chão.
398
00:23:34,583 --> 00:23:38,099
Precisamos levá-lo de volta
e fechar o portal atrás dele.
399
00:23:38,100 --> 00:23:40,688
O portal só abre quando
o nascer do sol o atingir.
400
00:23:40,689 --> 00:23:42,177
Por que isso?
401
00:23:44,114 --> 00:23:46,972
Nossos ancestrais não conseguiam
fechar o portão completamente.
402
00:23:46,973 --> 00:23:49,922
Mas construíram o Cairn
para controlá-lo.
403
00:23:49,923 --> 00:23:51,821
Como ventilar
um jorro de petróleo.
404
00:23:51,822 --> 00:23:54,989
Se deixar o portal aberto
por alguns momentos todo ano...
405
00:23:54,990 --> 00:23:56,911
eles previnem
que tudo seja destruído.
406
00:23:56,912 --> 00:23:59,111
É bem inteligente,
na verdade.
407
00:23:59,112 --> 00:24:01,170
Está chorando?
408
00:24:01,171 --> 00:24:02,910
Estou me lembrando
dos mortos.
409
00:24:02,911 --> 00:24:05,949
Certo. Deixe isso
para quando estiver velha.
410
00:24:05,950 --> 00:24:07,359
Estão mortos por minha causa.
411
00:24:07,360 --> 00:24:10,347
Cada momento que você perde
lamentando-se nessa memória
412
00:24:10,348 --> 00:24:12,359
significa que mais dos vivos
se juntarão a eles.
413
00:24:12,360 --> 00:24:15,559
Se quer ganhar uma guerra,
lembre-se disso.
414
00:24:15,560 --> 00:24:17,641
Não é sobre você.
415
00:24:17,642 --> 00:24:19,308
Acredite em mim.
Eu sei.
416
00:24:19,309 --> 00:24:22,251
Hora de crescer, Kar.
417
00:24:23,159 --> 00:24:25,476
Hora de lutar
sua batalha.
418
00:24:26,528 --> 00:24:28,637
Como isso funciona?
419
00:24:28,638 --> 00:24:31,077
Envenena a luz enquanto
os monstros a comem.
420
00:24:31,078 --> 00:24:32,475
Bom.
421
00:24:32,476 --> 00:24:34,775
Precisaremos
de mais disso.
422
00:24:34,776 --> 00:24:37,316
Possui propriedades
de cancelamento óptico.
423
00:24:38,437 --> 00:24:41,106
Agora, temos uma chance.
424
00:24:41,107 --> 00:24:43,925
Nesse momento está fraco,
machucado, com fome.
425
00:24:43,926 --> 00:24:47,065
Mas quando o sol nascer,
vai se alimentar e ficar forte.
426
00:24:47,066 --> 00:24:49,996
Precisamos atraí-lo até o portal
antes que isso aconteça.
427
00:24:49,997 --> 00:24:51,974
Antes do sol nascer.
Tenho um plano.
428
00:24:52,925 --> 00:24:55,263
Mas preciso de sua ajuda.
429
00:24:55,264 --> 00:24:56,954
Estou com medo.
430
00:24:56,955 --> 00:24:58,353
Quem não está?
431
00:24:58,354 --> 00:25:01,313
Mas precisa encarar seu monstro
como puder.
432
00:25:04,263 --> 00:25:05,692
Pode fazer isso?
433
00:25:07,733 --> 00:25:09,201
Sim.
434
00:25:30,140 --> 00:25:31,649
Não é nada.
435
00:25:32,250 --> 00:25:33,718
É o vento nas rochas.
436
00:25:34,869 --> 00:25:37,758
Em frente, centurião.
Continuem indo.
437
00:25:38,619 --> 00:25:41,457
Tem várias entradas
que o monstro poderia passar.
438
00:25:41,458 --> 00:25:42,857
É um labirinto.
439
00:25:52,726 --> 00:25:56,296
Foi aqui que os escutamos.
Os bárbaros.
440
00:25:56,297 --> 00:25:58,265
Bem ali no alto,
em cima da gente.
441
00:25:58,266 --> 00:26:00,375
Tem certeza que seu amigo
vai estar com eles?
442
00:26:00,376 --> 00:26:01,914
Sim.
443
00:26:01,915 --> 00:26:04,628
Ele sempre acaba virando
o chefe dos locais.
444
00:26:04,629 --> 00:26:06,744
- Como?
- Geralmente sendo chato.
445
00:26:10,165 --> 00:26:13,073
O que foi isso?
446
00:26:13,074 --> 00:26:15,603
Certo, centuriões.
Fiquem atentos.
447
00:26:15,604 --> 00:26:18,638
- É a saída. Vamos sair.
- Calma, Cornelius.
448
00:26:18,639 --> 00:26:20,540
Vamos ter certeza
para onde estamos indo.
449
00:26:20,541 --> 00:26:22,293
Não, vamos embora.
450
00:26:22,962 --> 00:26:25,262
Não, espere!
451
00:26:36,791 --> 00:26:38,250
Rápido!
452
00:26:38,251 --> 00:26:39,727
Apague o fogo, rápido!
453
00:26:42,880 --> 00:26:45,140
Ande rápido, romano!
454
00:26:53,198 --> 00:26:54,568
Feche o alçapão.
455
00:26:56,759 --> 00:26:59,757
Bloqueie-o!
Precisamos bloqueá-lo!
456
00:26:59,758 --> 00:27:02,246
Centuriões,
formação de defesa.
457
00:27:02,247 --> 00:27:05,287
Está voltando.
Está esperando.
458
00:27:05,288 --> 00:27:07,398
Está esperando
para se alimentar do sol.
459
00:27:07,399 --> 00:27:09,019
Para ter sua força completa.
460
00:27:09,020 --> 00:27:10,385
- Olá!
- Oi.
461
00:27:11,946 --> 00:27:13,444
Trouxe a Nona Legião.
462
00:27:13,445 --> 00:27:17,045
Aí estão.
A Nona Legião perdida.
463
00:27:17,426 --> 00:27:19,775
- Realmente os encontrei.
- Sim, realmente.
464
00:27:22,075 --> 00:27:23,480
Nardole...
465
00:27:24,898 --> 00:27:26,657
O que aconteceu com você?
466
00:27:26,658 --> 00:27:28,583
Estou me enturmando.
467
00:27:28,584 --> 00:27:30,673
"Bem vindus à nussa terra".
468
00:27:30,674 --> 00:27:32,003
Escocês.
469
00:27:32,004 --> 00:27:33,463
Larguem suas armas.
470
00:27:33,464 --> 00:27:35,003
Por Deus!
Não temos tempo pra isso!
471
00:27:35,004 --> 00:27:36,932
- Para trás!
- Lucius, pare com isso!
472
00:27:36,933 --> 00:27:38,242
É a líder deles agora?
473
00:27:38,243 --> 00:27:41,812
- Não há tempo para brigar!
- Exatamente.
474
00:27:41,813 --> 00:27:43,952
Nunca quisemos lutar!
475
00:27:44,353 --> 00:27:47,436
Vivíamos em paz,
e então vocês vieram.
476
00:27:47,437 --> 00:27:50,610
E destruiram tudo e todos
que amamos.
477
00:27:50,611 --> 00:27:52,640
Tudo o que entendem
é guerra!
478
00:27:52,641 --> 00:27:54,971
Não.
Ele entende.
479
00:27:54,972 --> 00:27:58,380
Não é? E agora ele está
se perguntando do porquê.
480
00:27:59,800 --> 00:28:02,239
- Você fala em latim?
- Eu não!
481
00:28:04,070 --> 00:28:06,099
Nem eu.
Nenhuma palavra.
482
00:28:06,880 --> 00:28:09,788
E eu também não falo
o que eles falam.
483
00:28:09,789 --> 00:28:11,127
É ele.
484
00:28:12,128 --> 00:28:14,987
- É você, não é?
- Sim. Sou eu.
485
00:28:14,988 --> 00:28:17,197
Talvez algo com a TARDIS?
Campo telepático?
486
00:28:17,898 --> 00:28:20,736
Agora que nos entendemos,
como todos nós soamos?
487
00:28:21,737 --> 00:28:25,016
- Você soa como criança.
- Você também.
488
00:28:25,017 --> 00:28:27,315
- Vocês todos soam.
- É o que acontece?
489
00:28:27,316 --> 00:28:29,905
Quando entende o que todos
no universo estão dizendo...
490
00:28:30,306 --> 00:28:32,116
Todos soam como crianças.
491
00:28:32,517 --> 00:28:34,065
Existem exceções.
492
00:28:34,066 --> 00:28:36,095
- Muito obrigado.
- Você não.
493
00:28:36,996 --> 00:28:40,524
Tudo bem, crianças,
prestem atenção.
494
00:28:41,225 --> 00:28:43,075
Ela matou a sua legião.
Você matou...
495
00:28:43,076 --> 00:28:44,964
tudo o que ela ama.
496
00:28:44,965 --> 00:28:46,534
Agora,
vocês têm uma escolha.
497
00:28:46,535 --> 00:28:49,583
Podem continuar massacrando
uns aos outros...
498
00:28:49,584 --> 00:28:52,002
até que ninguém
permaneça em pé...
499
00:28:52,003 --> 00:28:53,702
ou podem virar adultos!
500
00:28:53,703 --> 00:28:55,672
Porque há
uma nova guerra agora.
501
00:28:55,673 --> 00:28:58,472
Eu acho
que essas criaturas...
502
00:28:58,973 --> 00:29:02,473
são gafanhotos
devoradores de luz.
503
00:29:03,503 --> 00:29:06,651
À procura de rachaduras
e fendas entre mundos...
504
00:29:06,652 --> 00:29:09,060
para entrarem
em dimensões com luz.
505
00:29:10,551 --> 00:29:11,941
Uma vez que eles atravessam...
506
00:29:12,542 --> 00:29:13,842
eles comem.
507
00:29:15,661 --> 00:29:17,339
Eles comerão o Sol...
508
00:29:17,940 --> 00:29:22,130
e então,
eles comerão as estrelas.
509
00:29:23,140 --> 00:29:26,329
E eles continuarão comendo
até...
510
00:29:28,330 --> 00:29:30,677
que não haja mais estrelas.
511
00:29:33,269 --> 00:29:35,068
Então,
de que lado está agora?
512
00:29:35,069 --> 00:29:37,577
Porque, do jeito que vejo,
há apenas um lado.
513
00:29:41,697 --> 00:29:43,406
Se isso ajudar...
514
00:29:44,707 --> 00:29:46,776
eu tenho um plano.
515
00:29:56,133 --> 00:29:59,762
Ele se alimenta de luz,
mas se orienta pelo som.
516
00:29:59,763 --> 00:30:01,852
- Então, o que vai acontecer?
- É simples.
517
00:30:01,853 --> 00:30:04,751
Um pouco de barulho,
vai atrair a besta até aqui.
518
00:30:05,352 --> 00:30:07,381
Vamos levá-lo até o portal.
519
00:30:07,382 --> 00:30:09,121
Mas como podemos mantê-lo lá?
520
00:30:09,122 --> 00:30:12,211
É como você disse.
Aquelas coisas vão sair, não?
521
00:30:12,212 --> 00:30:14,360
- Só podem passar um por vez.
- Eu sei.
522
00:30:14,361 --> 00:30:16,299
É para isso que serve
o Guardião do Portal.
523
00:30:16,300 --> 00:30:18,549
Um Picto lá, lutando
por alguns minutos,
524
00:30:18,550 --> 00:30:21,269
equivale
a uns 60 ou 70 anos aqui fora.
525
00:30:21,270 --> 00:30:23,899
Eu entendo, sim,
e então o próximo entra.
526
00:30:23,900 --> 00:30:26,098
Mas o que vamos
fazer desta vez?
527
00:30:26,099 --> 00:30:27,759
Ou vai fazer
uma fila de Pictos
528
00:30:27,760 --> 00:30:29,760
sacrificando-se
até o fim do mundo?
529
00:30:31,149 --> 00:30:33,158
Tenho uma ideia melhor
desta vez.
530
00:30:33,159 --> 00:30:34,944
É essa parte
que nunca me conta!
531
00:30:34,945 --> 00:30:36,287
Não?
532
00:30:36,788 --> 00:30:38,766
Devo ter sido interrompido.
533
00:30:45,976 --> 00:30:47,506
Isso é pior do que jazz.
534
00:30:50,546 --> 00:30:53,225
Nada, não há nada.
535
00:30:53,926 --> 00:30:55,374
Talvez não venha.
536
00:30:56,075 --> 00:30:58,989
- Olá.
- Olá.
537
00:30:59,390 --> 00:31:01,799
- Olá.
- Doutor!
538
00:31:01,800 --> 00:31:03,674
Não, não.
Nardole.
539
00:31:04,954 --> 00:31:07,422
Deve ser um pouco complicado
para você, não?
540
00:31:07,423 --> 00:31:08,873
Nar.
541
00:31:08,874 --> 00:31:11,083
Adorável.
Olá!
542
00:31:11,084 --> 00:31:12,702
Monstro!
543
00:31:12,703 --> 00:31:14,022
Como?
544
00:31:14,223 --> 00:31:15,640
Monstro!
545
00:31:17,362 --> 00:31:18,790
Lá!
546
00:31:24,302 --> 00:31:25,980
Está chegando!
Está aqui!
547
00:31:25,981 --> 00:31:27,860
Preparem-se!
548
00:31:28,461 --> 00:31:29,841
Canalizem a luz!
549
00:31:34,981 --> 00:31:36,949
Mantenham-no aqui!
550
00:31:36,950 --> 00:31:39,239
Nós temos que segurá-lo
até o nascer do sol.
551
00:31:45,969 --> 00:31:48,578
Mantenham-no lá!
Mantenham-no lá!
552
00:31:56,918 --> 00:31:58,887
O sol está nascendo!
553
00:32:05,916 --> 00:32:08,025
De volta!
Volte para o vazio!
554
00:32:24,844 --> 00:32:27,253
Só ficará aberto enquanto
a luz solar estiver aqui.
555
00:32:27,854 --> 00:32:30,242
- Dê-me a sua arma.
- O que você vai fazer?
556
00:32:30,243 --> 00:32:32,272
- Essa é a parte inteligente.
- Bem, conte-me.
557
00:32:32,273 --> 00:32:34,191
O portal deve ser guardado,
não há outro meio.
558
00:32:34,192 --> 00:32:36,012
O problema é o tempo
da vida humana.
559
00:32:36,013 --> 00:32:37,412
Ela é muito curta.
560
00:32:37,413 --> 00:32:40,281
Ela é hilária.
Você se cansa dela bem rápido.
561
00:32:40,282 --> 00:32:42,991
Então, qual é a resposta?
Continue, descubra.
562
00:32:44,961 --> 00:32:47,460
A resposta sou eu.
Continuo por anos.
563
00:32:47,461 --> 00:32:50,210
Eu nem mesmo morro,
eu me regenero.
564
00:32:50,211 --> 00:32:53,209
Posso vigiar esse portal
até o sol se pôr.
565
00:32:53,210 --> 00:32:55,038
Não, você não pode!
566
00:32:55,039 --> 00:32:56,970
Claro que posso,
e eu vou.
567
00:32:56,971 --> 00:32:58,509
Este não é o seu trabalho.
568
00:32:58,510 --> 00:33:00,578
Não, não é, Bill.
É quem eu sou.
569
00:33:00,579 --> 00:33:03,148
Fiquei de pé junto aos portais
do seu mundo...
570
00:33:03,149 --> 00:33:06,328
mantendo-o a salvo,
desde que saíram do lodo.
571
00:33:06,329 --> 00:33:08,908
- Não vou parar agora.
- Doutor, por favor!
572
00:33:08,909 --> 00:33:10,777
Ouça! A TARDIS a levará
para casa.
573
00:33:10,778 --> 00:33:12,677
- Viagens de volta são fáceis.
- Escute-me!
574
00:33:12,678 --> 00:33:14,544
Deixe os instrumentos
na configuração atual.
575
00:33:14,545 --> 00:33:16,229
Pressione
com uma chave inglesa.
576
00:33:16,230 --> 00:33:18,246
- A arma. Agora.
- Não.
577
00:33:18,247 --> 00:33:19,746
Dê-me isto.
Vamos.
578
00:33:19,747 --> 00:33:21,799
Vocês estarão seguros.
Amanhã estarão cultivando.
579
00:33:21,800 --> 00:33:23,259
Dê meu nome
para uma vaca.
580
00:33:23,260 --> 00:33:25,189
E os outros portais
que tem que proteger?
581
00:33:25,190 --> 00:33:26,549
E quanto ao cofre?
582
00:33:26,550 --> 00:33:28,959
Ele nunca existirá se eu deixar
essas coisas entrarem.
583
00:33:28,960 --> 00:33:30,939
- Ache alguém melhor!
- Ninguém mais pode!
584
00:33:30,940 --> 00:33:32,399
Eu posso.
585
00:33:32,400 --> 00:33:35,309
- O que disse?
- Hora de virar adulta, Doutor.
586
00:33:35,310 --> 00:33:37,530
É tempo de lutar
a minha batalha.
587
00:33:39,775 --> 00:33:41,123
Desculpe, mas não.
588
00:33:41,124 --> 00:33:43,132
Ninguém mais pode fazer isso,
não como eu posso.
589
00:33:43,133 --> 00:33:45,063
Nós podemos.
Eu estou pronto.
590
00:33:45,064 --> 00:33:47,073
Eu guardarei o portal
com você.
591
00:33:47,074 --> 00:33:48,483
Eu vou lutar ao seu lado.
592
00:33:48,484 --> 00:33:51,549
Impressionante! Brilhante!
Será herói por dois segundos.
593
00:33:51,550 --> 00:33:54,162
E então todo o sistema solar
será devorado.
594
00:33:55,148 --> 00:33:56,584
Detenham-no!
595
00:33:56,585 --> 00:33:59,512
Este é o meu destino.
A minha luta.
596
00:33:59,513 --> 00:34:02,122
- Saiam da minha frente. Agora!
- Faremos turnos.
597
00:34:02,123 --> 00:34:03,717
Dois não podem com o portal.
598
00:34:03,718 --> 00:34:06,103
Dois deles?
Vejo mais de dois.
599
00:34:06,104 --> 00:34:08,371
A Nona Legião
está pronta para servir.
600
00:34:08,372 --> 00:34:11,281
Deixe de ser corajoso.
Não suporto gente corajosa.
601
00:34:11,282 --> 00:34:13,005
Eu registrarei
a história na pedra.
602
00:34:13,006 --> 00:34:15,005
Seu nome estará no ar.
603
00:34:15,006 --> 00:34:16,957
Eles o verão
por centenas de anos.
604
00:34:16,958 --> 00:34:19,392
- Saberão seu nome para sempre.
- Que bom.
605
00:34:23,418 --> 00:34:25,743
- Prontos?
- Não, me escutem!
606
00:34:25,744 --> 00:34:27,226
Não, escutem!
607
00:34:27,482 --> 00:34:32,334
Você está errado, Doutor.
É o destino deles, não o seu.
608
00:34:34,280 --> 00:34:36,482
Desculpa.
Você não vai a lugar nenhum.
609
00:34:36,483 --> 00:34:38,880
- Bill! Bill, pare!
- Rápido! Rápido!
610
00:34:38,881 --> 00:34:43,405
- Soldados da Nona! Avancem!
- Vamos!
611
00:35:15,507 --> 00:35:16,981
O que é isso?
612
00:35:17,549 --> 00:35:19,037
O que está acontecendo?
613
00:35:19,038 --> 00:35:20,883
Muitos deles
passando de uma vez.
614
00:35:20,884 --> 00:35:22,489
Esse lugar está instável.
615
00:35:22,490 --> 00:35:25,060
Precisamos sair daqui.
Agora!
616
00:35:38,586 --> 00:35:40,480
Sei que talvez queira
guardar rancor,
617
00:35:40,481 --> 00:35:44,116
mas lembre que sei
10% dos seus segredos.
618
00:35:44,117 --> 00:35:45,742
Os segredos obscuros.
619
00:35:45,743 --> 00:35:48,280
E sou o único da TARDIS...
620
00:35:48,281 --> 00:35:50,137
que sabe onde ficam
os bolos de chá.
621
00:35:55,903 --> 00:35:57,480
Kar...
622
00:35:58,096 --> 00:35:59,623
Ela está guardando o portal.
623
00:36:00,324 --> 00:36:02,323
Lembre-se.
O nome dela é Kar.
624
00:36:02,324 --> 00:36:04,416
- Kar!
- Kar.
625
00:36:05,986 --> 00:36:08,015
Kar! Kar!
626
00:36:10,004 --> 00:36:13,728
Você estava errado. Os corvos
não estão de mau humor.
627
00:36:14,920 --> 00:36:17,467
Os corvos estão se lembrando.
628
00:36:17,468 --> 00:36:20,260
Kar! Kar! Kar!
629
00:36:22,580 --> 00:36:25,955
Sinto muito, Doutor, mas você
tem um cofre para guardar.
630
00:36:25,956 --> 00:36:28,302
Você não pode lutar
todas as lutas.
631
00:36:30,938 --> 00:36:32,403
Tudo bem,
eu estava errado.
632
00:36:33,725 --> 00:36:36,216
Eu não sabia o que aconteceu
com a Nona Legião.
633
00:36:36,217 --> 00:36:38,161
Ambos estávamos errados.
634
00:36:39,115 --> 00:36:41,030
Eles nunca desapareceram.
635
00:36:41,662 --> 00:36:43,669
Eles sempre estiveram aqui.
636
00:36:43,670 --> 00:36:46,378
A Nona Legião
e a Guardiã do Portal.
637
00:36:47,342 --> 00:36:49,382
Lutando durante o dia
até o sol se pôr.
638
00:36:50,383 --> 00:36:52,127
Contendo a escuridão.
639
00:36:57,347 --> 00:37:00,207
- O que foi?
- Pensei...
640
00:37:00,955 --> 00:37:02,626
Ouviu isso?
641
00:37:04,822 --> 00:37:07,040
Pensei ter ouvido música.
Mas não pode ser.
642
00:37:07,041 --> 00:37:08,994
Não é?
Eles estão em outra época.
643
00:37:09,595 --> 00:37:11,820
A música é engraçada.
644
00:37:28,216 --> 00:37:31,504
Certo, podemos voltar
para casa?
645
00:37:31,505 --> 00:37:33,341
É hora de guardar
aquele cofre...
646
00:37:33,342 --> 00:37:35,209
e não queremos
que Missy tenha ideias.
647
00:37:35,210 --> 00:37:37,493
Devemos sempre tentar
evitar isso.
648
00:37:38,390 --> 00:37:39,971
Olá!
649
00:37:39,972 --> 00:37:42,987
Vocês demoraram muito.
Estava ficando preocupada.
650
00:37:42,988 --> 00:37:44,755
Como você saiu do cofre?
651
00:37:44,756 --> 00:37:46,726
O que fazemos?
Como isso aconteceu?
652
00:37:46,727 --> 00:37:48,772
Tudo bem, ela tem feito
tarefas para mim.
653
00:37:48,773 --> 00:37:52,094
Desculpa, desculpa.
Pensei que eles sabiam.
654
00:37:52,095 --> 00:37:54,142
Eu devia ter ficado escondida?
655
00:37:54,143 --> 00:37:55,888
Não, não, tudo bem.
656
00:37:55,889 --> 00:37:57,757
Ela deveria estar no cofre!
657
00:37:58,475 --> 00:38:01,281
- Como estavam os motores?
- Melhor do que você merece.
658
00:38:01,282 --> 00:38:03,624
Você é impertinente.
Já fez manutenção básica?
659
00:38:03,625 --> 00:38:05,098
Não, mas eu tinha planos.
660
00:38:05,099 --> 00:38:06,752
- Quais?
- Você.
661
00:38:06,753 --> 00:38:10,005
Sério? Agora ela faz
tarefas para você?
662
00:38:10,006 --> 00:38:14,381
Senhor, devo protestar
nos termos mais fortes.
663
00:38:14,782 --> 00:38:17,403
Não me faça usar
a minha voz estridente!
664
00:38:17,404 --> 00:38:18,921
Relaxem, vocês dois.
665
00:38:18,922 --> 00:38:21,154
Estou biologicamente
bloqueada dos controles.
666
00:38:21,155 --> 00:38:22,912
Nem consigo passar
por essas portas.
667
00:38:22,913 --> 00:38:25,387
Sou tão prisioneira aqui
quando era no cofre.
668
00:38:25,388 --> 00:38:27,405
Não, você certamente não é.
669
00:38:27,406 --> 00:38:30,995
Doutor, sério,
por que a libertou?
670
00:38:30,996 --> 00:38:33,772
Acho que esquecem
como escapamos de Marte.
671
00:38:34,649 --> 00:38:36,094
Então agora confia nela?
672
00:38:36,095 --> 00:38:39,266
Não, agora ele está tendo
manutenção grátis da TARDIS.
673
00:38:39,267 --> 00:38:41,769
Não vamos nos deixar levar.
674
00:38:41,770 --> 00:38:44,441
O que vem aprontando?
Você nos observou?
675
00:38:44,442 --> 00:38:46,528
- Algumas coisas. Um pouco.
- O que achou?
676
00:38:46,529 --> 00:38:48,376
Agora ela faz nossa avaliação?
677
00:38:48,377 --> 00:38:50,786
Essas pessoas,
presas em uma colina,
678
00:38:50,787 --> 00:38:52,298
lutando para sempre.
679
00:38:52,299 --> 00:38:55,448
Isso está mesmo ao nível
desse seu coração mole?
680
00:38:55,449 --> 00:38:58,426
Bem, eles não estão presos,
e estão mais do que só lutando.
681
00:38:58,427 --> 00:39:01,823
E há música.
Sempre há música.
682
00:39:01,824 --> 00:39:06,391
Equipe, quem vai me ajudar
a esconder a guitarra dele?
683
00:39:06,392 --> 00:39:08,448
É isso que estou tentando
ensinar a você, Missy.
684
00:39:08,449 --> 00:39:11,580
Você entende o Universo,
você o vê, você o compreende.
685
00:39:11,581 --> 00:39:14,015
Mas você nunca aprende
a ouvir a música.
686
00:40:05,533 --> 00:40:07,418
Nem sei
porque estou chorando.
687
00:40:07,419 --> 00:40:10,399
- Por que continuo fazendo isso?
- Não sei.
688
00:40:11,545 --> 00:40:13,688
Talvez esteja tentando
me impressionar.
689
00:40:15,461 --> 00:40:19,523
Sim, provavelmente
algum plano diabólico.
690
00:40:19,524 --> 00:40:20,994
Parece isso mesmo.
691
00:40:23,305 --> 00:40:25,509
A alternativa
seria muito pior.
692
00:40:27,041 --> 00:40:28,512
Sério?
693
00:40:32,026 --> 00:40:34,314
A alternativa
é que isso seja real.
694
00:40:35,658 --> 00:40:39,098
E é hora de nos tornarmos
amigos de novo.
695
00:40:41,528 --> 00:40:43,248
Você acha?
696
00:40:51,320 --> 00:40:52,636
Não sei.
697
00:40:53,037 --> 00:40:55,137
Esse é o problema
com a esperança.
698
00:40:58,465 --> 00:41:00,265
É difícil resistir a ela.
699
00:41:15,770 --> 00:41:17,263
PRÓXIMO EPISÓDIO
700
00:41:17,264 --> 00:41:19,277
Escolho um cenário,
nós a deixamos lá...
701
00:41:19,278 --> 00:41:20,791
e vemos como ela reage.
702
00:41:20,792 --> 00:41:24,422
Olá, sou aquela
misteriosa aventureira
703
00:41:24,423 --> 00:41:26,016
em todo o tempo e espaço,
704
00:41:26,017 --> 00:41:27,868
e estes são
meus descartáveis.
705
00:41:27,869 --> 00:41:29,596
Prometa que não me fará
ser morta.
706
00:41:29,597 --> 00:41:31,345
Eu disse que isso
era uma má ideia.
707
00:41:31,346 --> 00:41:35,123
Uma nave que se afasta
da atração gravitacional
708
00:41:35,124 --> 00:41:37,519
de um buraco negro
a 400 milhas.
709
00:41:38,320 --> 00:41:40,442
Sinto, mas você é a razão
pela qual estão vindo.
710
00:41:42,771 --> 00:41:46,093
- O que são eles?
- Um Cyberman Mondasiano!
711
00:41:46,713 --> 00:41:48,208
Dê-nos um beijo.