1
00:01:12,176 --> 00:01:14,903
Ela tinha
que perder alguma vez.
2
00:01:34,510 --> 00:01:36,584
Ela se foi...
3
00:01:36,751 --> 00:01:39,454
Mas ele tinha
que perder alguma vez.
4
00:02:34,108 --> 00:02:36,570
Não! Não! Não!
5
00:02:59,640 --> 00:03:02,311
UNITED
Apresenta
6
00:03:02,666 --> 00:03:05,350
Fear The Walking Dead - S03E04
100
7
00:03:06,131 --> 00:03:09,287
Legenda:
Jbarra | rickSG
8
00:03:40,851 --> 00:03:44,243
Com esta sagrada unção
e a Sua misericórdia.
9
00:03:53,444 --> 00:03:54,754
Não!
10
00:03:57,605 --> 00:04:00,420
Largue-me! Vá embora!
O que quer? Vá embora!
11
00:04:00,587 --> 00:04:03,822
- Calma, velho... calma.
- O que quer de mim?
12
00:04:03,989 --> 00:04:05,469
Calma.
13
00:04:12,557 --> 00:04:14,945
Parece estar tremendo,
irmão.
14
00:04:15,946 --> 00:04:18,313
Ela me pegou,
mas não quis me comer.
15
00:04:19,370 --> 00:04:22,837
É. Eu também não iria
querer essa perna.
16
00:04:23,509 --> 00:04:24,869
Qual seu nome?
17
00:04:26,342 --> 00:04:29,252
Daniel. Salazar.
18
00:04:29,938 --> 00:04:32,875
Bom, Daniel Salazar,
me chamo Efrain.
19
00:04:33,042 --> 00:04:36,135
E você está morrendo.
20
00:04:38,285 --> 00:04:41,310
Efrain, água. Água.
21
00:04:43,202 --> 00:04:45,940
- Água!
- Calma, calma.
22
00:04:47,791 --> 00:04:50,135
Tenho boas e más notícias.
23
00:04:50,302 --> 00:04:53,533
A boa é que tenho água
e fico feliz em dividir.
24
00:04:54,303 --> 00:04:56,969
A má é que teremos
que andar.
25
00:04:58,215 --> 00:04:59,613
Então...
26
00:05:00,869 --> 00:05:02,485
O que me diz, irmão?
27
00:05:06,270 --> 00:05:07,741
Ótimo.
28
00:05:28,207 --> 00:05:29,769
É água.
29
00:05:29,936 --> 00:05:32,487
Água.
30
00:05:37,695 --> 00:05:39,327
Está seca.
31
00:05:39,494 --> 00:05:41,068
Está de brincadeira?
32
00:05:41,986 --> 00:05:43,286
Onde está a água?
33
00:05:43,315 --> 00:05:45,018
Não deve demorar agora.
34
00:05:45,835 --> 00:05:47,362
Quem é você?
35
00:05:48,019 --> 00:05:50,812
Eu? Sou o quinto Beatle.
E você?
36
00:05:50,979 --> 00:05:52,556
Desgraçado.
37
00:05:54,383 --> 00:05:56,998
Aí está.
Lá vem ela.
38
00:06:02,152 --> 00:06:06,098
Calma. Não vai querer
passar mal.
39
00:06:14,871 --> 00:06:16,171
De onde ela vem?
40
00:06:16,212 --> 00:06:20,262
Todos os dias às 5h da tarde,
um pequeno milagre.
41
00:06:21,767 --> 00:06:24,728
Conheço alguém
que pode ajudá-lo,
42
00:06:24,895 --> 00:06:26,614
mas você terá
que aguentar.
43
00:06:28,175 --> 00:06:30,357
Água, água.
44
00:06:36,756 --> 00:06:38,778
Água, água.
45
00:06:47,043 --> 00:06:48,875
Água, água.
46
00:06:54,342 --> 00:06:57,805
- À direita, escadas!
- Segure-se!
47
00:06:58,998 --> 00:07:00,982
Água, água.
48
00:07:06,278 --> 00:07:07,701
Cuidado, cuidado!
49
00:07:12,401 --> 00:07:14,377
Água, água.
50
00:07:18,829 --> 00:07:20,382
Efra, onde você estava?
51
00:07:20,449 --> 00:07:23,192
A Revolución estava tomada.
Tive que dar a volta.
52
00:07:23,230 --> 00:07:26,179
- E Lola? Viu ela?
- Não a vi...
53
00:07:27,355 --> 00:07:29,314
Minha perna!
54
00:07:41,018 --> 00:07:43,113
Eles estão vindo
com mais frequência.
55
00:07:45,546 --> 00:07:46,977
Daniel.
56
00:07:48,090 --> 00:07:49,618
Daniel.
57
00:07:51,577 --> 00:07:53,058
Daniel.
58
00:07:57,156 --> 00:07:59,035
Ele precisa
de antibióticos, Lola.
59
00:08:02,792 --> 00:08:04,504
A calça grudou na perna.
60
00:08:04,671 --> 00:08:06,200
Está apodrecendo.
61
00:08:06,367 --> 00:08:08,480
Exato.
Precisamos limpá-la, agora.
62
00:08:08,647 --> 00:08:12,361
Temos que limpá-la, mas ele
irá perdê-la mesmo assim.
63
00:08:12,528 --> 00:08:14,150
Já vi coisa pior.
64
00:08:15,455 --> 00:08:16,806
Por favor, Lola.
65
00:08:16,973 --> 00:08:21,486
Ela se foi
Meu cavalo selvagem
66
00:08:21,653 --> 00:08:23,621
que corre mais rápido
que um trem.
67
00:08:26,830 --> 00:08:29,734
- Quem partiu, sr. Daniel?
- Ajude-me.
68
00:08:29,901 --> 00:08:32,692
Ajude-me. Está presa
e não consigo tirá-la.
69
00:08:33,738 --> 00:08:35,338
É fã de Broncos, não é?
70
00:08:35,505 --> 00:08:37,472
Eu detesto eles.
71
00:08:38,199 --> 00:08:40,274
Eles não são tão ruins.
72
00:08:42,653 --> 00:08:43,953
Lola.
73
00:08:50,079 --> 00:08:51,715
O que vai fazer comigo?
74
00:08:58,712 --> 00:09:00,854
É preciso ter pulso firme...
75
00:09:04,376 --> 00:09:07,231
Tente não gritar.
Vai atraí-los.
76
00:10:25,502 --> 00:10:27,893
Apresse-se, velho!
77
00:10:28,725 --> 00:10:31,292
- Um prego. Na bolsa.
- Onde estão?
78
00:10:32,446 --> 00:10:35,037
Maior.
Esse tem a cabeça grande.
79
00:10:35,204 --> 00:10:38,779
Com esta sagrada unção
e a Sua misericórdia...
80
00:10:40,720 --> 00:10:43,532
que o Senhor perdoe
todos os seus pecados.
81
00:10:46,856 --> 00:10:50,498
Viu? Eu devia ter sido
carpinteiro.
82
00:10:56,772 --> 00:10:58,427
Você era padre?
83
00:11:00,616 --> 00:11:02,056
Padre?
84
00:11:03,085 --> 00:11:04,655
Eu fui muitas coisas.
85
00:11:05,513 --> 00:11:08,071
Mas então
escutei o meu chamado.
86
00:11:19,087 --> 00:11:20,434
Você quer isso?
87
00:11:21,797 --> 00:11:25,433
Antes de entrar no seminário,
eu era cantor.
88
00:11:46,252 --> 00:11:47,957
Entre. Entre.
89
00:11:48,124 --> 00:11:52,675
Nesta casa,
todos são bem-vindos.
90
00:12:00,205 --> 00:12:01,981
Aproveita, aproveita.
91
00:12:09,261 --> 00:12:11,967
Você tem sido
muito bom para mim, Efrain.
92
00:12:13,349 --> 00:12:16,127
- Por favor, irmão.
- É verdade.
93
00:12:16,820 --> 00:12:20,226
Não tinha que me ajudar,
mas ajudou.
94
00:12:32,941 --> 00:12:37,251
Quando cortou o cabelo pela
última vez com um profissional?
95
00:12:41,168 --> 00:12:43,785
Fique parado,
já estamos terminando.
96
00:12:56,055 --> 00:12:58,574
Faz muito tempo que me vi
pela última vez.
97
00:13:02,491 --> 00:13:03,906
Obrigado.
98
00:13:09,444 --> 00:13:10,944
Então...
99
00:13:11,506 --> 00:13:13,666
Quando é que você vai
fugir de mim?
100
00:13:15,983 --> 00:13:19,463
Eu não sei muitas coisas,
mas entendo algo sobre fugir.
101
00:13:19,633 --> 00:13:22,985
E tem algo em você
mais podre que a sua perna.
102
00:13:25,722 --> 00:13:27,402
Não sou um bom homem.
103
00:13:29,434 --> 00:13:31,180
Fiz coisas terríveis.
104
00:13:33,624 --> 00:13:36,462
Temo que está chegando
o momento...
105
00:13:37,496 --> 00:13:39,353
de pagar as minhas dívidas.
106
00:13:42,172 --> 00:13:43,654
O que você fez?
107
00:13:45,030 --> 00:13:47,545
Matei... Muitas pessoas.
108
00:13:48,760 --> 00:13:50,160
Quantos?
109
00:13:52,988 --> 00:13:54,653
96.
110
00:13:56,854 --> 00:13:58,336
Meu Deus.
111
00:14:05,322 --> 00:14:08,172
Mas não é isto que está
preocupando você.
112
00:14:08,848 --> 00:14:10,234
Certo?
113
00:14:17,319 --> 00:14:19,053
Eu deixei El Salvador
114
00:14:20,457 --> 00:14:23,821
com a minha mulher
e a minha filha,
115
00:14:24,291 --> 00:14:26,192
e fomos para Los Angeles.
116
00:14:26,430 --> 00:14:28,303
Vida nova, país novo.
117
00:14:29,265 --> 00:14:31,797
O oficial virou barbeiro.
118
00:14:32,618 --> 00:14:35,413
E a minha filha
cresceu ao meu lado,
119
00:14:35,746 --> 00:14:37,163
por toda a sua vida.
120
00:14:37,894 --> 00:14:40,061
E eu nunca lhe contei
a verdade.
121
00:14:41,402 --> 00:14:43,567
Fez bem em não contar.
122
00:14:43,821 --> 00:14:45,502
Este fardo era só seu.
123
00:14:50,077 --> 00:14:51,918
É ela que você
está procurando?
124
00:15:01,547 --> 00:15:04,694
Estávamos em uma casa
cercada pela morte.
125
00:15:07,286 --> 00:15:10,252
Eu tentei protegê-la, juro.
126
00:15:15,736 --> 00:15:17,869
Mas eu não estava bem.
127
00:15:19,799 --> 00:15:22,475
Acordei no meio
de um incêndio.
128
00:15:24,468 --> 00:15:25,891
E a ouvi...
129
00:15:26,656 --> 00:15:28,152
me chamando.
130
00:15:31,936 --> 00:15:33,619
Eu estava preso.
131
00:15:33,833 --> 00:15:35,541
Queimando.
132
00:15:38,240 --> 00:15:40,213
O teto começou a ruir.
133
00:15:42,196 --> 00:15:44,762
Mas eu lutei muito
e consegui sair.
134
00:15:45,925 --> 00:15:47,809
Não sei como,
mas saí de lá.
135
00:15:49,679 --> 00:15:51,371
E então desmaiei.
136
00:15:54,869 --> 00:15:57,445
Quando acordei...
137
00:16:02,425 --> 00:16:04,504
ninguém havia sobrevivido.
138
00:16:07,388 --> 00:16:09,198
Todos estavam queimados.
139
00:16:12,793 --> 00:16:14,782
O que está dizendo, Daniel?
140
00:16:18,333 --> 00:16:22,355
Não sei se eu queimei viva
a minha filha.
141
00:16:25,810 --> 00:16:27,440
Como pode não saber?
142
00:16:28,726 --> 00:16:32,363
Me perdoa, como perdoou
aquelas coisas lá fora.
143
00:16:32,891 --> 00:16:35,672
- Me perdoa.
- Quem sou eu para perdoá-lo?
144
00:16:35,928 --> 00:16:37,659
Por favor, me perdoa.
145
00:16:42,940 --> 00:16:44,611
Fique calmo, velho.
146
00:16:52,065 --> 00:16:54,118
Tenho notícias...
147
00:16:56,620 --> 00:16:58,456
boas e más.
148
00:17:00,770 --> 00:17:05,622
A boa é que não sobrou ninguém
neste mundo para julgá-lo.
149
00:17:08,115 --> 00:17:09,967
E a má é que...
150
00:17:12,133 --> 00:17:13,869
E a má...
151
00:18:01,544 --> 00:18:03,071
Está com fome?
152
00:18:04,108 --> 00:18:06,776
Está com fome?
Bem, engula isso!
153
00:18:42,695 --> 00:18:44,863
Santa Maria mãe de Deus.
154
00:19:16,768 --> 00:19:19,604
Eu te dei cobertura
quando você foi ver sua mulher.
155
00:19:19,822 --> 00:19:22,261
- Agora vai ser assim?
- Claro.
156
00:19:24,448 --> 00:19:26,550
Escolhe um lado.
157
00:19:27,785 --> 00:19:29,317
- Coroa.
- Cara.
158
00:19:45,645 --> 00:19:48,034
Eve, me ajuda aqui.
Está preso.
159
00:19:48,131 --> 00:19:50,898
- Me deixa em paz.
- Me ajuda a soltá-lo, gordão.
160
00:19:50,899 --> 00:19:52,430
Tá, estou indo.
161
00:20:10,420 --> 00:20:11,824
Nossa...
162
00:20:13,355 --> 00:20:16,868
Ele se parece com você.
163
00:20:23,800 --> 00:20:25,213
Temos que tirá-lo daqui.
164
00:20:25,935 --> 00:20:29,170
Se fizermos isso,
vão nos chamar de ladrões.
165
00:20:29,623 --> 00:20:31,529
Então vamos dizer a verdade.
166
00:20:33,119 --> 00:20:34,741
Vão nos matar.
167
00:20:36,580 --> 00:20:38,550
Ele estava no esgoto
com um cadáver.
168
00:20:38,557 --> 00:20:40,188
É um milagre que esteja vivo.
169
00:20:40,223 --> 00:20:42,606
Daniel?
O que está fazendo aqui?
170
00:20:43,645 --> 00:20:45,152
Devemos tirá-lo daqui?
171
00:20:45,187 --> 00:20:47,604
Não, fizeram bem
ao escondê-lo.
172
00:20:47,674 --> 00:20:50,574
Se o virem, vão matá-lo.
E vocês também.
173
00:20:50,609 --> 00:20:52,088
E agora?
174
00:20:57,733 --> 00:20:59,844
Bem-vindo à Represa Gonzalez.
175
00:21:00,196 --> 00:21:02,344
A represa trabalha
com geradores a gás.
176
00:21:02,547 --> 00:21:04,813
Está operando em quase
sua totalidade.
177
00:21:04,882 --> 00:21:07,895
Se está operando, por que tem
tanta gente com sede?
178
00:21:07,995 --> 00:21:12,691
Tijuana caiu e Dante Esquivel,
o prefeito, assumiu o controle.
179
00:21:13,520 --> 00:21:14,951
Meu novo chefe.
180
00:21:15,043 --> 00:21:18,270
Ele distribui a água.
Digamos...
181
00:21:18,818 --> 00:21:20,300
à sua maneira.
182
00:21:30,002 --> 00:21:32,538
Que controle você tem
da água?
183
00:21:33,886 --> 00:21:36,841
Entenda uma coisa:
Você não me conhece.
184
00:21:36,900 --> 00:21:39,243
Hoje foi a primeira vez
que me viu na vida.
185
00:21:39,579 --> 00:21:42,539
Você veio me pedir...
implorar, por trabalho.
186
00:21:42,729 --> 00:21:44,068
Fui clara?
187
00:21:44,577 --> 00:21:46,074
Como água.
188
00:21:49,067 --> 00:21:50,572
Quem é este velho?
189
00:21:51,071 --> 00:21:53,233
E o que ele está fazendo aqui?
190
00:21:53,865 --> 00:21:57,657
Daniel, lhe apresento o J.C.
Ele é chefe da segurança.
191
00:21:57,719 --> 00:21:59,166
Este é o novo zelador.
192
00:21:59,170 --> 00:22:01,440
Desde quando precisamos
de mais zeladores?
193
00:22:01,446 --> 00:22:03,350
Há muitos mortos na represa.
194
00:22:03,385 --> 00:22:05,258
Meus rapazes
estão sobrecarregados.
195
00:22:05,537 --> 00:22:07,100
Vamos ver o que o chefe diz.
196
00:22:07,101 --> 00:22:10,215
Sabe que efeito um morto tem
na água potável?
197
00:22:10,698 --> 00:22:13,613
Não, porque você trabalha
com segurança.
198
00:22:13,760 --> 00:22:16,097
E eu com tratamento
da água.
199
00:22:17,372 --> 00:22:20,817
Por que não vai fazer
o que os seguranças fazem,
200
00:22:21,518 --> 00:22:24,054
e me deixa fazer
o meu trabalho em paz?
201
00:22:48,544 --> 00:22:51,320
Então é assim que funciona
a famosa "distribuição".
202
00:22:51,355 --> 00:22:53,286
Sim, assim mesmo.
203
00:22:56,051 --> 00:22:58,351
Não tem problemas
com isso?
204
00:22:58,487 --> 00:23:01,561
Este lado da cerca é melhor
que o de lá, não?
205
00:23:01,596 --> 00:23:03,912
- Tem certeza?
- Trabalho é trabalho.
206
00:23:04,177 --> 00:23:07,670
Agora é assim,
ou você é comido, ou baleado.
207
00:23:11,359 --> 00:23:12,770
Então?
208
00:23:13,178 --> 00:23:14,674
O que vai ser?
209
00:23:28,526 --> 00:23:30,153
Não quer uma bebida?
210
00:23:30,408 --> 00:23:31,885
Não, obrigado.
211
00:23:38,760 --> 00:23:40,727
Ficou louco?
Levante-se!
212
00:23:40,872 --> 00:23:42,439
Por favor, sentem-se.
213
00:23:43,043 --> 00:23:44,456
Sentem-se, por favor.
214
00:23:44,990 --> 00:23:46,364
Chefe.
215
00:24:04,120 --> 00:24:06,630
Por que não ficou em pé
quando o chefe entrou?
216
00:24:07,399 --> 00:24:09,771
Aquele era o chefe?
Não sabia.
217
00:24:11,052 --> 00:24:13,134
Quando ele entrar,
fique em pé.
218
00:24:14,843 --> 00:24:16,452
E quando eu falar com você,
219
00:24:16,741 --> 00:24:18,718
olhe para mim, idiota.
220
00:24:23,171 --> 00:24:24,665
Entendeu?
221
00:24:33,448 --> 00:24:35,064
J.C.! O que é isso?
222
00:24:35,200 --> 00:24:39,056
Este insubordinado idiota
me atacou com o garfo!
223
00:24:43,835 --> 00:24:45,379
Eu só estava comendo.
224
00:24:47,028 --> 00:24:49,653
O que disse?
Repita.
225
00:24:49,835 --> 00:24:51,647
Só estava comendo.
226
00:24:52,944 --> 00:24:54,533
Como se chama?
227
00:24:56,413 --> 00:24:58,515
Daniel Salazar.
228
00:25:01,828 --> 00:25:03,950
De onde você é,
Daniel Salazar?
229
00:25:04,050 --> 00:25:05,801
De San Salvador.
230
00:25:12,864 --> 00:25:14,686
Sargento Salazar?
231
00:25:16,468 --> 00:25:18,419
Suboficial Salazar?
232
00:25:22,098 --> 00:25:23,901
Tenente Salazar?
233
00:25:42,202 --> 00:25:43,663
Sombra Negra.
234
00:25:46,379 --> 00:25:48,084
Que droga, J.C.!
235
00:25:48,416 --> 00:25:50,293
Quantas vezes já falei?
236
00:25:50,489 --> 00:25:52,041
Você precisa ler.
237
00:25:52,304 --> 00:25:55,390
Você está provocando
um assassino a sangue frio.
238
00:25:55,448 --> 00:25:57,615
Treinado pela CIA.
239
00:26:01,179 --> 00:26:03,345
Você lutou na Guerra Civil?
240
00:26:04,387 --> 00:26:05,734
Sim, senhor.
241
00:26:06,988 --> 00:26:08,864
Quantos comunistas matou?
242
00:26:12,524 --> 00:26:14,203
Perdi a conta.
243
00:26:19,823 --> 00:26:21,537
Senhores, abram espaço.
244
00:26:21,574 --> 00:26:23,341
Nós temos um convidado.
245
00:26:24,410 --> 00:26:26,053
Por favor, oficial.
246
00:26:43,528 --> 00:26:47,249
Tem uns ratos malditos
que vêm roubar a minha água.
247
00:26:47,435 --> 00:26:49,639
Eu até negociaria com eles,
248
00:26:49,867 --> 00:26:53,093
mas se deixo alguns tomarem,
outros virão.
249
00:26:53,897 --> 00:26:57,181
O importante aqui
é garantir a ordem.
250
00:26:59,186 --> 00:27:01,438
Isso até pode ser
o apocalipse,
251
00:27:02,856 --> 00:27:04,885
mas não é o comunismo.
252
00:27:07,709 --> 00:27:09,484
Diga-me, oficial.
253
00:27:09,794 --> 00:27:11,218
O que você quer?
254
00:27:11,907 --> 00:27:13,352
O que precisa?
255
00:27:16,353 --> 00:27:18,195
Não sei o que quer
que eu diga.
256
00:27:18,230 --> 00:27:20,065
Por favor, fale sem medo.
257
00:27:26,780 --> 00:27:28,693
Poderia me emprestar
um jipe?
258
00:27:29,671 --> 00:27:32,601
- Um jipe?
- Estou procurando uma pessoa.
259
00:27:34,907 --> 00:27:37,231
Se quer um jipe,
posso emprestar, mas...
260
00:27:37,514 --> 00:27:38,952
se me permite dizer...
261
00:27:39,418 --> 00:27:41,487
O que vai fazer lá fora?
262
00:27:42,337 --> 00:27:45,804
Um homem com seu talento
merece coisa melhor. Fique aqui.
263
00:27:45,982 --> 00:27:47,489
Me ajude.
264
00:27:47,576 --> 00:27:49,608
Se resolver o meu problema...
265
00:27:50,053 --> 00:27:53,278
vou lhe conseguir um lugar
digno de sua posição.
266
00:27:59,871 --> 00:28:01,329
Tem a minha palavra.
267
00:28:18,451 --> 00:28:21,656
Estão procurando um só ladrão
em toda a Tijuana?
268
00:28:22,057 --> 00:28:24,635
Um ladrão, um cano,
uma torneira...
269
00:28:24,755 --> 00:28:26,313
Alguém está nos roubando.
270
00:28:33,454 --> 00:28:34,852
Olhem.
271
00:28:41,114 --> 00:28:42,566
Segurem-se!
272
00:29:12,669 --> 00:29:14,038
Está seca.
273
00:29:24,740 --> 00:29:26,267
Não tem nada aqui.
274
00:29:26,302 --> 00:29:27,834
Vamos.
275
00:29:28,407 --> 00:29:29,721
Vamos.
276
00:30:09,470 --> 00:30:11,895
Água, água.
277
00:30:12,023 --> 00:30:13,692
Venham aqui,
eu achei algo!
278
00:30:13,713 --> 00:30:15,465
Água, água.
279
00:30:15,933 --> 00:30:17,260
Aí está o seu ladrão.
280
00:30:17,350 --> 00:30:18,885
Água, água.
281
00:30:20,184 --> 00:30:22,175
Água, água.
282
00:30:23,607 --> 00:30:25,466
Água, água.
283
00:30:27,059 --> 00:30:28,812
Água, água.
284
00:30:30,396 --> 00:30:32,229
Água, água.
285
00:30:41,143 --> 00:30:42,586
Tive que fazer isso.
286
00:30:43,910 --> 00:30:45,698
Eles iam descobrir a fonte.
287
00:30:49,909 --> 00:30:53,205
- Seu filho da puta.
- Se eu não fizesse isso...
288
00:30:53,587 --> 00:30:56,762
- Ele salvou a sua vida!
- Me escuta, droga!
289
00:30:57,015 --> 00:31:00,298
Era uma questão de tempo.
Sei como isso funciona.
290
00:31:00,844 --> 00:31:04,364
Primeiro vão encontrar o Efrain,
depois você.
291
00:31:04,438 --> 00:31:06,417
E vão matar vocês dois.
292
00:31:06,505 --> 00:31:08,101
E você?
293
00:31:08,418 --> 00:31:09,923
Também vão te matar?
294
00:31:11,563 --> 00:31:13,946
Fiz isso para proteger vocês.
295
00:31:19,696 --> 00:31:21,736
Se eu parar de mandar
a água,
296
00:31:23,283 --> 00:31:24,731
eles vão morrer.
297
00:31:26,161 --> 00:31:27,642
Todos eles.
298
00:31:29,022 --> 00:31:32,120
Não de mordida,
muito menos de tiro.
299
00:31:34,694 --> 00:31:36,106
Mas de sede.
300
00:31:37,852 --> 00:31:39,924
Então eles vão te descobrir.
301
00:31:40,800 --> 00:31:42,432
E se isso acontecer...
302
00:31:43,177 --> 00:31:47,090
não poderei fazer nada
para te ajudar, entende?
303
00:31:49,517 --> 00:31:51,210
Dante tinha razão.
304
00:31:52,520 --> 00:31:54,798
Este lugar é perfeito
para você.
305
00:31:56,399 --> 00:31:57,816
Você é um assassino.
306
00:32:00,028 --> 00:32:02,181
Vá pegar a sua recompensa,
assassino.
307
00:32:05,867 --> 00:32:07,316
Já lhe avisei.
308
00:32:07,369 --> 00:32:08,840
Faça o que quiser.
309
00:32:11,498 --> 00:32:15,351
Só não me peça para salvar
quem já está morto.
310
00:32:46,471 --> 00:32:48,701
Dante não vai ficar feliz com...
311
00:32:51,655 --> 00:32:54,681
Estão cometendo um erro!
Estão cometendo um erro!
312
00:33:15,309 --> 00:33:16,664
Viu?
313
00:33:16,889 --> 00:33:19,867
Eu disse que seria
o seu anjo da guarda.
314
00:33:19,868 --> 00:33:21,618
Ou meu anjo da morte.
315
00:33:22,434 --> 00:33:23,858
Daniel...
316
00:33:24,991 --> 00:33:26,447
Como escapou?
317
00:33:26,482 --> 00:33:28,141
A Ofelia...
318
00:33:29,584 --> 00:33:31,150
Está viva?
319
00:33:33,315 --> 00:33:34,782
A Ofelia está viva?
320
00:33:34,783 --> 00:33:36,459
Nós deixamos o complexo.
321
00:33:36,629 --> 00:33:40,034
Madison, Alicia, e Ofelia.
322
00:33:41,876 --> 00:33:44,408
Ela pensou que você
estava morto. Todos pensamos.
323
00:33:45,087 --> 00:33:46,484
Mas...
324
00:33:47,830 --> 00:33:49,363
Daniel...
325
00:33:50,123 --> 00:33:51,771
Ela está viva.
326
00:33:54,670 --> 00:33:57,166
Ela está em um hotel,
no litoral.
327
00:33:57,363 --> 00:34:00,220
Rosarito.
Chegaremos lá em um dia.
328
00:34:00,255 --> 00:34:01,751
Talvez menos.
329
00:34:04,572 --> 00:34:06,945
Me tire daqui
que te levo até ela.
330
00:34:08,359 --> 00:34:09,839
Estaremos lá no amanhecer.
331
00:34:11,264 --> 00:34:12,924
Ela está te esperando.
332
00:34:21,363 --> 00:34:23,225
Seu filho da puta.
333
00:34:24,833 --> 00:34:26,502
Ela está me esperando?
334
00:34:28,925 --> 00:34:31,034
- Daniel...
- Não acredito em você.
335
00:34:33,568 --> 00:34:35,270
Por que não acredita?
336
00:34:35,410 --> 00:34:37,930
Ela sobreviveu ao fogo,
encontramos um hotel.
337
00:34:38,229 --> 00:34:39,348
Qual o seu problema?
338
00:34:39,383 --> 00:34:41,347
Diria qualquer coisa
para se salvar.
339
00:34:41,382 --> 00:34:43,305
- Daniel, espere.
- Sua cobra.
340
00:34:44,052 --> 00:34:45,720
- Víbora.
- Daniel, me escute.
341
00:34:45,721 --> 00:34:47,512
Está cometendo um erro.
342
00:34:47,747 --> 00:34:49,857
Me tire daqui
e vamos encontrá-la.
343
00:34:49,858 --> 00:34:52,172
Este lugar é perfeito
para você.
344
00:34:52,561 --> 00:34:55,129
Vai apodrecer aqui,
como os mortos.
345
00:34:55,130 --> 00:34:56,641
A Ofelia precisa do pai.
346
00:34:56,676 --> 00:34:58,470
Ela está morta.
347
00:34:59,516 --> 00:35:01,550
O pai dela está morto.
348
00:35:02,839 --> 00:35:04,477
Assim como você.
349
00:35:06,280 --> 00:35:08,109
Daniel, o chefe está
te chamando!
350
00:35:10,352 --> 00:35:13,572
Eu salvei a sua vida e a dela!
Você me deve!
351
00:35:16,285 --> 00:35:17,897
Salazar!
352
00:35:20,632 --> 00:35:22,189
Salazar!
353
00:35:31,099 --> 00:35:32,507
Bem na hora.
354
00:35:33,425 --> 00:35:35,277
Agora você vai abrir o bico.
355
00:35:35,694 --> 00:35:37,377
O especialista chegou.
356
00:35:46,732 --> 00:35:48,819
Só precisa me dizer...
357
00:35:49,281 --> 00:35:52,353
quem aqui dentro
está ajudando você.
358
00:35:53,110 --> 00:35:54,619
Daí tudo isso acaba.
359
00:35:56,708 --> 00:35:58,088
Muito bem.
360
00:35:58,281 --> 00:35:59,705
Diga-me...
361
00:35:59,741 --> 00:36:01,251
Do que precisa?
362
00:36:01,743 --> 00:36:03,780
Facas? Canos? Água?
363
00:36:04,772 --> 00:36:06,257
Tenho muita água.
364
00:36:06,258 --> 00:36:07,798
Só preciso de espaço.
365
00:36:18,528 --> 00:36:20,028
Efrain...
366
00:36:20,220 --> 00:36:23,177
Se você falar, vão te matar.
367
00:36:24,233 --> 00:36:26,438
E depois vão matar a ela.
368
00:36:32,441 --> 00:36:34,090
Se não falar...
369
00:36:36,976 --> 00:36:38,743
eu vou te matar.
370
00:36:40,040 --> 00:36:44,075
O que posso fazer é te matar
o mais rápido possível.
371
00:36:46,121 --> 00:36:49,670
Essas opções
não são opções, irmão.
372
00:36:57,007 --> 00:36:58,461
Me perdoa.
373
00:36:59,791 --> 00:37:01,768
De novo?
374
00:37:38,381 --> 00:37:39,925
Confessa!
375
00:37:42,370 --> 00:37:44,013
Confessa!
376
00:37:47,723 --> 00:37:50,735
Não tenho nada para confessar.
377
00:37:54,131 --> 00:37:56,942
Acho que ele não vai falar,
sr. Dante.
378
00:37:58,318 --> 00:37:59,728
Continue.
379
00:37:59,950 --> 00:38:01,608
Confie em mim,
ele vai falar.
380
00:38:37,385 --> 00:38:39,069
Já chega! Já chega!
381
00:38:39,070 --> 00:38:40,638
Deixe-o em paz!
382
00:38:43,592 --> 00:38:45,866
Não, minha filha.
Por quê?
383
00:38:48,272 --> 00:38:49,644
Por quê?
384
00:38:54,400 --> 00:38:55,918
Por quê?
385
00:39:07,932 --> 00:39:09,368
Deixe-os ver.
386
00:39:17,369 --> 00:39:20,197
Não.
Não, não, não, não.
387
00:39:20,409 --> 00:39:22,260
Que isso sirva de exemplo.
388
00:39:23,662 --> 00:39:25,734
Quando roubam água
da represa,
389
00:39:26,252 --> 00:39:28,022
estão roubando de mim.
390
00:39:28,985 --> 00:39:30,687
E quando alguém me rouba,
391
00:39:31,962 --> 00:39:33,682
é isso o que acontece.
392
00:39:53,184 --> 00:39:55,286
Sr. Dante, juro que não sabia.
393
00:39:55,703 --> 00:39:57,094
Está tudo bem.
394
00:39:57,414 --> 00:39:59,018
- Escuta...
- Por favor.
395
00:39:59,656 --> 00:40:02,201
Só preciso
que um pombo-correio
396
00:40:02,297 --> 00:40:04,764
diga a todos aqueles coitados
397
00:40:04,799 --> 00:40:06,437
o que eu acabei de falar.
398
00:40:06,777 --> 00:40:10,669
O que seria de uma mensagem
sem um mensageiro, certo?
399
00:40:12,127 --> 00:40:14,003
Sim, senhor.
400
00:40:14,286 --> 00:40:16,289
Muito obrigado, senhor.
401
00:40:16,980 --> 00:40:18,500
Voe, pombo!
402
00:40:19,988 --> 00:40:21,535
Não, não!
403
00:40:22,418 --> 00:40:24,053
- Não.
- Meu Deus.
404
00:40:24,088 --> 00:40:25,538
Próximo.
405
00:40:30,078 --> 00:40:31,496
Sim, senhor.
406
00:41:03,380 --> 00:41:04,912
Está pronto, Daniel?
407
00:41:05,822 --> 00:41:07,270
Sim, senhor.
408
00:41:11,928 --> 00:41:13,362
Vamos, Daniel.
409
00:41:14,831 --> 00:41:17,294
- J.C., faça-me um favor.
- Sim, patrão.
410
00:41:18,062 --> 00:41:19,515
Mexa-se, velhote.
411
00:41:27,068 --> 00:41:28,542
Não, não, não, não.
412
00:41:28,577 --> 00:41:29,990
Eu te deixei...
413
00:41:30,180 --> 00:41:31,805
Eu te deixei entrar.
414
00:41:32,137 --> 00:41:33,780
Eu te tirei das ruas.
415
00:41:34,069 --> 00:41:36,730
Você sempre será
um maldito cachorro.
416
00:42:05,475 --> 00:42:06,920
Me perdoe.
417
00:42:26,000 --> 00:42:29,390
UNITED
Quality is Everything!