1
00:00:00,000 --> 00:00:02,371
Anteriormente
em Pretty Little Liars...
2
00:00:02,372 --> 00:00:04,386
- Posso conversar com você?
- Não agora.
3
00:00:04,387 --> 00:00:06,257
Você não saiu ontem
por estar doente.
4
00:00:06,258 --> 00:00:08,003
Está fora da competição
de sábado.
5
00:00:08,004 --> 00:00:09,604
Quer mesmo fazer isso?
6
00:00:10,258 --> 00:00:12,209
- Aceita casar-se comigo?
- Sim.
7
00:00:12,844 --> 00:00:14,369
- Eu aceito.
- Eu aceito.
8
00:00:15,055 --> 00:00:16,505
Eu terei o bebê.
9
00:00:16,506 --> 00:00:18,106
- Nós faremos isso.
- Juntas.
10
00:00:18,107 --> 00:00:20,099
Espera, então vocês duas...
Já era hora.
11
00:00:20,100 --> 00:00:21,755
- Tenho algo pra você.
- O que é?
12
00:00:21,756 --> 00:00:23,156
- Isso.
- O Lost Woods?
13
00:00:23,157 --> 00:00:25,365
Coloquei em seu nome.
Seu e da Alison.
14
00:00:25,366 --> 00:00:27,487
Gostaria de rever alguns pontos,
novamente.
15
00:00:27,488 --> 00:00:30,067
- Eu matei Archer Dunhill.
- Ela fez isso por você.
16
00:00:33,570 --> 00:00:35,080
Devíamos entregá-la à polícia.
17
00:00:35,081 --> 00:00:37,273
- Não desse jeito.
- Ela matou a Charlotte.
18
00:00:37,274 --> 00:00:39,743
- E tentou matar a Hanna.
- Ela não me reconheceu.
19
00:00:43,179 --> 00:00:46,596
- Parabéns!
- Está desligado.
20
00:00:46,597 --> 00:00:48,572
Terminamos o jogo,
ou foi a Mary Drake?
21
00:00:48,573 --> 00:00:50,914
Mona terminou.
Quando contou sobre a Charlotte.
22
00:00:52,706 --> 00:00:55,090
Viram a Bridget Lu
na revista?
23
00:00:55,965 --> 00:00:59,462
- Ela estava com sua bolsa?
- Sim, era uma Vanderwaal.
24
00:00:59,463 --> 00:01:00,863
Uma Mona Vanderwaal?
25
00:01:00,864 --> 00:01:03,117
Soube que suas bolsas
valem U$$ 100,00.
26
00:01:03,118 --> 00:01:04,518
Sério?
27
00:01:05,311 --> 00:01:07,875
- Bom para ela.
- Sempre soube que conseguiria.
28
00:01:08,280 --> 00:01:09,682
Olá, meninas.
29
00:01:09,683 --> 00:01:11,383
Oi, Lucas.
30
00:01:13,770 --> 00:01:15,308
Dá pra ficar mais quente?
31
00:01:15,957 --> 00:01:18,709
Se ficar, colocarei um saco
de gelo em minha calcinha.
32
00:01:18,710 --> 00:01:21,278
- Sabe que pode comprá-las.
- Uma calça de gelo?
33
00:01:21,279 --> 00:01:23,251
Não, uma calcinha
de gelo.
34
00:01:24,444 --> 00:01:25,907
Irei procurar.
35
00:01:26,492 --> 00:01:28,756
Lembram quando procurávamos
armas de crime
36
00:01:28,757 --> 00:01:32,440
e psicopatas exibindo sinais de
transtorno de hiper-realidade?
37
00:01:32,441 --> 00:01:34,872
Fizemos isso quando estávamos
perto de descobrir
38
00:01:34,873 --> 00:01:36,273
a identidade de "A".
39
00:01:37,797 --> 00:01:40,551
Aquela sensação
que "A" está te observando.
40
00:01:40,552 --> 00:01:42,152
Qual era esse sentimento?
41
00:01:42,153 --> 00:01:44,737
Não acredito que nunca
descobrimos quem era.
42
00:01:46,957 --> 00:01:48,782
Me perguntaram
como era o sentimento
43
00:01:48,783 --> 00:01:51,625
de viver uma vida normal.
Me senti ofendida.
44
00:01:53,484 --> 00:01:55,324
Por que sentimos tanta
falta de "A"?
45
00:01:55,325 --> 00:01:57,402
Porque sem medo
não há coragem.
46
00:01:57,803 --> 00:02:00,087
- Quem disse isso?
- Cristopher Paolini.
47
00:02:39,087 --> 00:02:41,337
Nunca desconfiei
que fosse você.
48
00:02:47,661 --> 00:02:49,690
Está aqui para me matar?
49
00:02:51,067 --> 00:02:54,891
ComicSubs apresenta
"Pretty Little Liars"
50
00:02:54,892 --> 00:02:58,392
S07E20- Series Finale
"Til Death Do Us Apart"
51
00:02:58,393 --> 00:03:02,593
"A.D." Team:
IsaacA | WesPessoa
52
00:03:02,594 --> 00:03:06,594
"A.D." Team:
IagoM | Rantisu
53
00:03:06,695 --> 00:03:10,695
@ComicSubs
Até a próxima, Little Liars.
54
00:03:11,304 --> 00:03:13,600
facebook.com/comicsubs
instagram.com/iagomentros
55
00:03:13,365 --> 00:03:16,536
Podemos parar um pouco
e apreciar esse momento
56
00:03:16,537 --> 00:03:19,737
Robert Redford, Barbra
Streisand, "The Way We Were"?
57
00:03:19,838 --> 00:03:21,873
Eles não terminaram
naquele filme?
58
00:03:21,874 --> 00:03:24,542
Sim, mas em minha cabeça,
a nova esposa morre
59
00:03:24,543 --> 00:03:26,811
e eles reatam.
60
00:03:28,947 --> 00:03:31,949
- Que foi?
- Nada. Só que...
61
00:03:33,085 --> 00:03:34,652
Essa é a melhor semana
de todas.
62
00:03:34,653 --> 00:03:39,490
Nosso livro virou filme
e você será minha esposa.
63
00:03:39,591 --> 00:03:41,059
Se não parar
de me olhar assim,
64
00:03:41,060 --> 00:03:44,195
não poderei falar nossos votos
sem cara de choro.
65
00:03:44,196 --> 00:03:45,730
Você já está
com cara de choro.
66
00:03:45,731 --> 00:03:48,499
Eu posso dizer isso.
Você não.
67
00:03:48,500 --> 00:03:50,968
Não. Eu amo sua cara de choro.
Te faz ser única.
68
00:03:51,070 --> 00:03:53,805
Certo, não tente escapar disso.
69
00:03:53,806 --> 00:03:55,973
Estou feito.
70
00:04:07,486 --> 00:04:09,954
Certo, aqui vamos nós.
71
00:04:11,957 --> 00:04:14,892
Sabe o que mais?
Não gosto de ervilhas.
72
00:04:14,993 --> 00:04:17,829
É horrível mesmo.
Mas e você, Grace?
73
00:04:17,830 --> 00:04:20,698
Grace, quer experimentar
as ervilhas?
74
00:04:20,799 --> 00:04:22,667
Você quer...
Não?
75
00:04:22,668 --> 00:04:27,071
Tenho a impressão que sua
primeira palavra será "não".
76
00:04:27,172 --> 00:04:28,873
Tudo bem. Oi.
77
00:04:28,874 --> 00:04:31,375
- Pode por favor pegar a Lyli?
- Claro.
78
00:04:31,376 --> 00:04:33,578
- Vamos.
- Não posso ficar muito.
79
00:04:33,579 --> 00:04:36,147
Tenho uma reunião
com Jen Gerstenblatt.
80
00:04:36,148 --> 00:04:38,382
- Certo.
- Boa garota.
81
00:04:38,484 --> 00:04:40,451
Sentirei sua falta.
82
00:04:40,552 --> 00:04:43,154
Tchau, Lily.
Tchau, Grace.
83
00:04:44,590 --> 00:04:46,491
- Venha aqui.
- Boa garota.
84
00:04:46,492 --> 00:04:48,659
- Te amo.
- Também te amo.
85
00:04:48,660 --> 00:04:50,561
Até logo.
86
00:04:51,897 --> 00:04:55,066
Vai ser um dia divertido.
87
00:04:55,167 --> 00:04:56,901
Não vai? Sim!
88
00:05:08,180 --> 00:05:10,615
- Obrigada por vir tão cedo.
- Sim, claro.
89
00:05:10,616 --> 00:05:12,884
Ela não sabe
que está aqui, certo?
90
00:05:12,985 --> 00:05:15,119
Não. Odeio mentir para ela.
91
00:05:15,120 --> 00:05:18,756
Sim, mas ela saberá
em breve.
92
00:05:18,757 --> 00:05:23,694
Sabe, é importante para mim.
Está me dando paz de espírito.
93
00:05:23,695 --> 00:05:26,130
Apenas sabendo
que a Emily será bem cuidada.
94
00:05:27,332 --> 00:05:31,035
Como te prometi.
Sempre estarei aqui por ela.
95
00:05:32,271 --> 00:05:34,172
Obrigada.
96
00:05:34,173 --> 00:05:36,274
Sabe, pensei em ficar
na cidade por um tempo.
97
00:05:36,375 --> 00:05:38,943
Sério?
Isso é ótimo.
98
00:05:38,944 --> 00:05:41,545
Fico feliz. Estamos começando a
nos entender de novo.
99
00:05:41,546 --> 00:05:45,550
- Eu também.
- Pensei que talvez você
100
00:05:45,551 --> 00:05:48,319
deixaria o celeiro
e voltaria para seu quarto.
101
00:05:52,124 --> 00:05:55,893
Certo. Você venceu.
Mas só dessa vez.
102
00:05:57,196 --> 00:05:58,963
Estou brincando.
103
00:06:08,941 --> 00:06:10,608
Posso ajudá-lo?
104
00:06:13,178 --> 00:06:15,346
Toby.
105
00:06:15,347 --> 00:06:17,014
O que faz aqui?
106
00:06:25,324 --> 00:06:27,158
Ali disse que conversou
com o Jason.
107
00:06:27,159 --> 00:06:28,793
Você não viria
para o casamento.
108
00:06:28,794 --> 00:06:30,895
Não estava planejando,
mas terminamos
109
00:06:30,896 --> 00:06:33,564
o poço em Karambe
antes do cronograma então...
110
00:06:33,565 --> 00:06:36,067
Decidiu caminhar pela África?
111
00:06:36,068 --> 00:06:38,569
Eu não sabia se estava
pronto para voltar,
112
00:06:38,570 --> 00:06:42,273
então fui à Nova Iorque
e comecei a andar.
113
00:06:42,274 --> 00:06:43,975
Não tinha certeza
onde iria parar.
114
00:06:45,844 --> 00:06:47,645
Como você está?
115
00:06:49,348 --> 00:06:50,915
Quem é esse?
116
00:06:52,451 --> 00:06:54,085
Esse é o Bashful.
117
00:06:56,188 --> 00:06:59,790
- Então, ele é tímido?
- Sim, ele é um resgate.
118
00:07:04,067 --> 00:07:06,497
Mas tenha cuidado,
sou a única pessoa
119
00:07:06,498 --> 00:07:08,232
que ele confiou
para se aproximar.
120
00:07:08,233 --> 00:07:09,634
Olá.
121
00:07:12,237 --> 00:07:13,871
Esse é o primeiro.
122
00:07:16,008 --> 00:07:17,541
Oi.
123
00:07:20,646 --> 00:07:22,680
Calma. Calma.
Está tudo bem.
124
00:07:22,681 --> 00:07:24,982
Está tudo bem.
125
00:07:27,786 --> 00:07:30,254
Se me der um minuto,
126
00:07:30,255 --> 00:07:33,224
posso dar uma volta
pela cidade, se quiser.
127
00:07:33,225 --> 00:07:34,592
Como posso ajudá-la?
128
00:07:34,593 --> 00:07:36,694
Pode colocar isso
na caminhonete?
129
00:07:36,695 --> 00:07:41,832
Sim. Eu vi no eBay
e não resisti.
130
00:07:47,706 --> 00:07:49,974
Bom garoto.
131
00:07:57,683 --> 00:08:00,117
Orson Welles disse
que se quiser um final feliz,
132
00:08:00,118 --> 00:08:02,853
depende, é claro,
onde acaba sua história.
133
00:08:02,954 --> 00:08:06,957
Como o tema se relaciona
com o final de "Aqui e Agora"?
134
00:08:06,958 --> 00:08:10,061
Emerson, vamos dar
a chance a outra pessoa?
135
00:08:12,631 --> 00:08:14,298
Luke?
136
00:08:14,299 --> 00:08:17,802
É igual quando termina um livro
e você não queria.
137
00:08:17,803 --> 00:08:19,593
Mesmo os personagens
estando felizes
138
00:08:19,594 --> 00:08:21,906
você ainda está triste
com o fim.
139
00:08:21,907 --> 00:08:23,207
Exatamente.
140
00:08:23,208 --> 00:08:26,510
Sua amiga não é a razão
do livro não ter um final feliz?
141
00:08:26,511 --> 00:08:30,420
Ela roubou o Ezra da Nicole.
Estavam se pegando...
142
00:08:30,421 --> 00:08:32,583
Já chega, Addison.
143
00:08:32,584 --> 00:08:34,285
É a minha opinião.
144
00:08:35,654 --> 00:08:38,956
- Sapatão.
- Desculpe, disse o quê?
145
00:08:54,840 --> 00:08:57,742
Pode achar que está vencendo
a batalha,
146
00:08:57,743 --> 00:09:00,378
mas eu vencerei a guerra.
147
00:09:00,479 --> 00:09:03,848
Cuidado Ali.
Você deixará um hematoma.
148
00:09:04,716 --> 00:09:06,984
Eu poderia te enterrar com isso.
149
00:09:06,985 --> 00:09:08,686
Mas de novo,
não seria a primeira vez
150
00:09:08,687 --> 00:09:11,055
que alguém te enterrou.
151
00:09:11,056 --> 00:09:13,090
É Sra. DiLaurentis.
152
00:09:19,231 --> 00:09:22,600
Como foi sua reunião
com o Sr. Gerstenblatt?
153
00:09:22,601 --> 00:09:25,169
Ela teve que remarcar.
154
00:09:27,139 --> 00:09:29,774
Entre nós,
devíamos conhecer alguém
155
00:09:29,775 --> 00:09:32,209
para tomar conta dela.
156
00:09:46,057 --> 00:09:48,893
Claire, está bem?
157
00:09:49,594 --> 00:09:50,928
Estou bem.
158
00:09:55,968 --> 00:09:57,669
A Addison está te incomodando?
159
00:09:58,270 --> 00:10:02,239
Não está. Estou bem.
Só estou atrasada para aula.
160
00:10:09,815 --> 00:10:12,183
Addison, é você?
161
00:10:12,184 --> 00:10:14,585
Deveria ir para aula.
Esse foi o último sino.
162
00:10:14,586 --> 00:10:18,088
Alguns de nós podem ver,
e escutar.
163
00:10:18,190 --> 00:10:19,657
Então vá.
164
00:10:20,392 --> 00:10:23,861
- Agora.
- Sim senhora.
165
00:10:30,101 --> 00:10:31,468
Eu posso ser cega,
166
00:10:31,469 --> 00:10:34,004
mas posso sentir cheiro
de vadia a 10 metros de mim.
167
00:10:41,980 --> 00:10:44,448
E eu achei
que você fosse a garota má.
168
00:10:46,184 --> 00:10:48,586
Sei que ela é
uma professora da vida,
169
00:10:48,587 --> 00:10:50,654
mas ainda me dá medo.
170
00:10:50,755 --> 00:10:54,291
Ficamos em Rosewood por ela
e eu apoiei.
171
00:10:54,292 --> 00:10:56,460
Você passou várias noites
a visitando
172
00:10:56,461 --> 00:10:59,363
- e eu também apoiei isso.
- Caleb, não é para sempre.
173
00:10:59,364 --> 00:11:02,433
- Só até acabar a terapia.
- E quanto tempo será?
174
00:11:06,071 --> 00:11:08,239
É o Welby.
Acabaram de liberar a Mona.
175
00:11:08,240 --> 00:11:11,008
- Ela está vindo.
- Estávamos tão bem, Hanna.
176
00:11:11,109 --> 00:11:14,345
Com seus sucessos de designs
e eu vendendo softwares.
177
00:11:14,346 --> 00:11:16,514
Compramos o apartamento.
178
00:11:18,817 --> 00:11:20,951
Vou me arrumar
para a festa.
179
00:11:21,052 --> 00:11:23,087
Você nem irá cumprimentar?
180
00:11:31,596 --> 00:11:33,063
Oi. Eu estava preocupada.
181
00:11:33,164 --> 00:11:35,499
Pensei que tinha
mudado de ideia.
182
00:11:35,600 --> 00:11:37,968
Não. Claro que não.
183
00:11:49,147 --> 00:11:50,981
Então...
184
00:11:51,082 --> 00:11:53,651
O que acha de comida Tailandesa
para o jantar?
185
00:11:53,752 --> 00:11:57,755
Mona, temos uma festa hoje.
186
00:11:57,856 --> 00:12:00,958
- Eu te disse. Se lembra?
- Sinto muito.
187
00:12:01,059 --> 00:12:05,796
Com os remédios, não estou tão
esperta como era antes.
188
00:12:07,165 --> 00:12:09,600
Você está melhorando.
189
00:12:09,701 --> 00:12:14,538
- Sim.
- Ficarei bem sozinha.
190
00:12:14,639 --> 00:12:16,507
Apenas me ensine a mexer
na TV,
191
00:12:16,608 --> 00:12:20,578
e me diga onde
estão os canais de jogos.
192
00:12:23,615 --> 00:12:25,449
Certo.
Esse foi um bom palpite.
193
00:12:25,550 --> 00:12:28,919
Eu nunca reconheceria esse lugar
como o "Lost Woods".
194
00:12:29,020 --> 00:12:31,055
Spencer pesquisou
a filosofia e história
195
00:12:31,156 --> 00:12:33,724
de todos acampamentos
do Adirondack.
196
00:12:33,825 --> 00:12:36,026
Claro que sim.
197
00:12:37,028 --> 00:12:38,429
Já contou à Mary?
198
00:12:38,530 --> 00:12:41,599
Quando estivermos prontas,
iremos juntas.
199
00:12:41,700 --> 00:12:43,834
Certo. Já podem ir lá fora.
200
00:12:43,935 --> 00:12:47,004
E qual a grande surpresa?
201
00:12:47,105 --> 00:12:48,872
Espere um pouco...
202
00:12:51,877 --> 00:12:53,310
Surpresa!
203
00:12:53,411 --> 00:12:56,146
Pessoal, é lindo!
204
00:12:56,247 --> 00:12:57,848
Achei que seria
uma festa kegger.
205
00:12:57,949 --> 00:13:00,184
- Bom, eu também.
- Meu voto não contou.
206
00:13:00,285 --> 00:13:02,119
Já que não podemos
ir para lua de mel...
207
00:13:02,220 --> 00:13:03,654
Porque isso seria estranho.
208
00:13:03,755 --> 00:13:05,923
Podíamos passar uma noite
em Provence com vocês.
209
00:13:06,024 --> 00:13:08,525
Estamos com inveja
porque você vai à França.
210
00:13:10,595 --> 00:13:13,130
Essa cidade italiana
na costa de Vanice
211
00:13:13,231 --> 00:13:15,966
é conhecida
por fabricar vidro.
212
00:13:17,035 --> 00:13:19,803
- Murano?
- Sim! Meu Deus!
213
00:13:26,811 --> 00:13:29,647
Está nervosa?
214
00:13:29,748 --> 00:13:31,882
Sobre ficar noivo? Não.
215
00:13:31,983 --> 00:13:34,351
Ele quis dizer nervoso
porque você vai se casar.
216
00:13:34,452 --> 00:13:36,220
Eu deveria estar?
217
00:13:36,321 --> 00:13:39,857
Nós não fugimos porque pensamos
que a Hanna seria presa.
218
00:13:39,958 --> 00:13:42,526
Foi por isso que fugimos.
219
00:13:42,627 --> 00:13:45,729
- Foi uma piada, Hanna.
- Não é segredo.
220
00:13:45,830 --> 00:13:49,266
Aria sabe que eu estou mais
empolgado para a Lua de Mel.
221
00:13:49,367 --> 00:13:51,301
Não era disso
que eu estava falando.
222
00:13:51,302 --> 00:13:53,404
Mas, sim, tem isso.
223
00:13:55,440 --> 00:13:57,374
- O que é isso?
- Cristãos.
224
00:13:57,475 --> 00:13:59,643
Sim. Tem um acampamento
de igreja do outro lado.
225
00:14:01,346 --> 00:14:03,151
Cristãos irritantes.
226
00:14:03,581 --> 00:14:06,116
O que estão planejando
para a Lua de Mel?
227
00:14:06,117 --> 00:14:09,153
Só sei que tenho que fazer
as malas par ao sul da França.
228
00:14:09,254 --> 00:14:10,688
Isso.
229
00:14:10,789 --> 00:14:12,156
Ezra me encarregou
do casamento
230
00:14:12,157 --> 00:14:14,258
então ele se encarregou
da Lua de Mel.
231
00:14:14,359 --> 00:14:16,326
E ele me prometeu uma surpresa
232
00:14:16,327 --> 00:14:18,696
para cada ano
que nos conhecemos.
233
00:14:18,797 --> 00:14:20,497
Isso é romântico.
234
00:14:21,933 --> 00:14:23,934
Nunca tivemos
uma Lua de Mel.
235
00:14:28,673 --> 00:14:31,842
Ao amor.
236
00:14:32,243 --> 00:14:33,610
Ao amor.
237
00:14:44,129 --> 00:14:46,145
As coisas ficaram tensas
238
00:14:46,146 --> 00:14:50,138
quando nossas mães discutiram
o mapa de lugares.
239
00:14:50,154 --> 00:14:53,189
Tensas? Minha mãe quase jogou
240
00:14:53,190 --> 00:14:54,925
a mesa do centro
na cabeça da Ella.
241
00:14:54,927 --> 00:14:58,963
Diane disse que derrubou
no quarto por acidente
242
00:14:58,964 --> 00:15:01,299
e eu acreditei.
243
00:15:04,470 --> 00:15:07,939
Alguém quer outra bebida?
244
00:15:08,040 --> 00:15:10,275
- Han?
- Não. Estou bem.
245
00:15:10,376 --> 00:15:12,543
- Obrigada.
- Você poderia me ajudar.
246
00:15:12,645 --> 00:15:15,380
Quantas pessoas são necessárias
para fazer um mojito?
247
00:15:15,381 --> 00:15:16,748
Duas.
248
00:15:26,859 --> 00:15:28,326
O que está acontecendo?
249
00:15:28,327 --> 00:15:30,495
Você e o Caleb estão
tão distantes,
250
00:15:30,496 --> 00:15:32,664
que parecem ser
de sintonias diferentes.
251
00:15:34,166 --> 00:15:36,567
Mona está vivendo conosco.
Eu sou sua responsável.
252
00:15:36,568 --> 00:15:39,671
- O que? Por que?
- Ela não tem mais ninguém.
253
00:15:39,772 --> 00:15:41,506
Não estou do lado
do Caleb, mas...
254
00:15:41,607 --> 00:15:44,842
Não. Eu quem fiz ela
jogar aquele jogo.
255
00:15:44,843 --> 00:15:46,445
Não devia ter feito isso.
256
00:15:46,846 --> 00:15:48,980
Hanna, conhece o mito grego
sobre uma garota
257
00:15:48,981 --> 00:15:50,815
que tentou escapar do inferno?
258
00:15:50,816 --> 00:15:53,751
Só tem uma regra.
Você não olha para trás.
259
00:16:01,527 --> 00:16:04,896
Mas depois de tudo
que esse grupo passou,
260
00:16:04,897 --> 00:16:08,032
não acho que um casamento
será tão difícil.
261
00:16:08,133 --> 00:16:10,435
Isso é porque
você ainda não tem filhos.
262
00:16:10,536 --> 00:16:13,705
Nossa primeira noite fora
depois de meses.
263
00:16:13,806 --> 00:16:17,475
Exato, por isso devemos voltar
para nosso quarto.
264
00:16:19,178 --> 00:16:21,079
Boa noite.
265
00:16:21,180 --> 00:16:22,647
- Que sútil.
- Uau.
266
00:16:27,820 --> 00:16:29,987
Devemos ir também.
267
00:16:37,996 --> 00:16:40,231
Chame isso de noite também.
Boa noite.
268
00:16:50,342 --> 00:16:54,341
- Está cansada?
- Na verdade, não.
269
00:16:55,481 --> 00:16:57,382
Como isso é possível?
270
00:16:57,483 --> 00:17:00,651
- Você trabalha com advocacia.
- Como uma para legal.
271
00:17:00,753 --> 00:17:02,720
E você irá para escola
de direito integral.
272
00:17:08,694 --> 00:17:10,661
Quer me levar ao seu quarto?
273
00:17:17,770 --> 00:17:20,938
Não acredito
que você ainda tem o jeito.
274
00:17:20,939 --> 00:17:22,673
São quantos pontos?
275
00:17:22,674 --> 00:17:25,810
- Você não quer saber.
- Não.
276
00:17:30,682 --> 00:17:32,583
Você parece bem.
277
00:17:32,347 --> 00:17:33,748
Sim, estou.
278
00:17:33,749 --> 00:17:36,334
Melissa e eu estamos
nos entendendo,
279
00:17:36,335 --> 00:17:39,750
e estou muito próxima
de minha mãe.
280
00:17:39,751 --> 00:17:43,250
E é real, sólido, e eu...
281
00:17:44,028 --> 00:17:46,918
Nunca soube quanto eu queria,
até eu conseguir.
282
00:17:50,281 --> 00:17:51,627
Sim.
283
00:17:55,853 --> 00:18:00,504
Como folhas de um arbusto
que mastiga com tabaco.
284
00:18:02,538 --> 00:18:05,106
Ainda lê o dicionário
por diversão?
285
00:18:44,282 --> 00:18:45,767
Está tudo bem?
286
00:18:49,314 --> 00:18:51,682
Sabe que estou aqui
por você, certo?
287
00:18:51,683 --> 00:18:53,029
O quê?
288
00:18:55,243 --> 00:18:57,594
Quero que saiba que sempre
será nossa família.
289
00:18:59,339 --> 00:19:02,313
Por que está tão sentimental,
de repente?
290
00:19:04,372 --> 00:19:05,880
Não sei.
291
00:19:05,881 --> 00:19:07,857
- Vou parar.
- Por favor.
292
00:19:07,858 --> 00:19:10,927
Estou tentando criar um clima,
e não está doce.
293
00:19:28,917 --> 00:19:32,257
Tomou alguma outra decisão
que pode me afetar,
294
00:19:32,258 --> 00:19:33,873
ou devo esperar
pela surpresa?
295
00:19:33,874 --> 00:19:35,816
Podemos não falar
disso agora?
296
00:19:35,817 --> 00:19:38,045
Está me estressando,
e isso é ruim para meu corpo.
297
00:19:38,046 --> 00:19:39,589
Precisamos conversar
sobre isso.
298
00:19:39,590 --> 00:19:41,711
Pode esperar meia hora?
Estou tentando engravidar.
299
00:19:41,712 --> 00:19:44,010
É disso que precisamos falar.
300
00:19:44,011 --> 00:19:47,533
Certo, fale.
Mas pode falar baixo?
301
00:19:47,534 --> 00:19:49,365
Está assustando meus ovários.
302
00:19:49,366 --> 00:19:53,499
Hanna, não me sinto
como se estivéssemos casados.
303
00:19:53,500 --> 00:19:55,870
- Não é verdade.
- É o que parece.
304
00:19:55,871 --> 00:19:59,501
Tendo uma suicida como hóspede,
e minha vida sexual sendo ditada
305
00:19:59,502 --> 00:20:01,494
por um aplicativo de fecundação.
306
00:20:01,199 --> 00:20:03,267
Espera. Mona, e
"Tentando ter um bebê",
307
00:20:03,268 --> 00:20:05,637
- são duas coisas diferentes.
- Talvez não são.
308
00:20:06,438 --> 00:20:08,372
Se não se importa sobre
o que eu sinto,
309
00:20:08,373 --> 00:20:10,608
talvez você não esteja
pronta para outro.
310
00:20:22,354 --> 00:20:23,688
Olá?
311
00:20:28,360 --> 00:20:29,827
Você tem certeza?
312
00:21:25,584 --> 00:21:27,051
Quem está aí?
313
00:21:30,122 --> 00:21:31,989
Aria?
314
00:21:33,225 --> 00:21:35,593
Meu Deus,
o que aconteceu?
315
00:21:35,594 --> 00:21:38,028
Não posso me casar
com o Ezra.
316
00:22:10,718 --> 00:22:12,896
Sei que é difícil,
mas precisa dizer a ele.
317
00:22:12,897 --> 00:22:17,172
Não posso.
Eu não posso fazer isso.
318
00:22:17,173 --> 00:22:19,707
Nosso jantar de ensaio
é amanhã.
319
00:22:21,143 --> 00:22:24,812
Quer mesmo realizar a
cerimônia com algo assim?
320
00:22:35,057 --> 00:22:38,193
- Não está em discussão.
- Aria está escondendo dele.
321
00:22:38,194 --> 00:22:39,861
Somos loucos
se não usarmos isso.
322
00:22:39,862 --> 00:22:42,997
- Não é parte do meu plano
- Não sei seu plano.
323
00:22:42,998 --> 00:22:44,432
Estou no escuro.
324
00:22:44,433 --> 00:22:46,401
Me pediu para usar
a máscara de Melissa,
325
00:22:46,502 --> 00:22:49,681
- e não quer que eu use isso.
- Era um teste.
326
00:22:49,682 --> 00:22:51,639
Precisa saber se podia
confiar em você.
327
00:22:51,740 --> 00:22:54,242
- Você passou.
- E agora?
328
00:22:54,243 --> 00:22:56,778
Significa que vai
me dizer quem você é?
329
00:22:56,779 --> 00:22:58,880
Ainda não.
330
00:23:04,487 --> 00:23:06,754
Era da minha mãe,
ela está pronta
331
00:23:06,755 --> 00:23:08,389
para matar
o planejador da festa.
332
00:23:08,390 --> 00:23:10,458
Vamos esperar que
ele possa fazer isso...
333
00:23:12,861 --> 00:23:15,597
Está tudo bem.
334
00:23:17,967 --> 00:23:20,268
Aria,
o que está acontecendo?
335
00:23:21,403 --> 00:23:22,904
O que está acontecendo?
336
00:23:24,673 --> 00:23:28,276
Eu tive uma
confirmação ontem.
337
00:23:28,277 --> 00:23:29,977
- Confirmação?
- Estava atrasada.
338
00:23:29,978 --> 00:23:31,579
Eu pensei
que estava grávida.
339
00:23:31,580 --> 00:23:34,182
- Aria...
- Não posso ter filhos.
340
00:23:44,360 --> 00:23:45,660
Está bem.
341
00:23:53,102 --> 00:23:56,871
Mona?
342
00:23:59,541 --> 00:24:02,177
Ótimo.
Ela escapou de você.
343
00:24:02,178 --> 00:24:03,545
Caleb,
para quem vai ligar?
344
00:24:03,546 --> 00:24:06,114
Para a policia. Disse a você
que isso ia acontecer.
345
00:24:06,115 --> 00:24:08,116
Como foi a festa?
346
00:24:08,117 --> 00:24:10,418
- Não nos ouviu?
- Não, estava no banho.
347
00:24:10,419 --> 00:24:12,453
Precisava de algo?
348
00:24:12,454 --> 00:24:14,622
Não. Eu só iria preparar
um almoço.
349
00:24:14,623 --> 00:24:16,090
Queria saber se está
com fome.
350
00:24:16,091 --> 00:24:17,959
Não, obrigada.
Eu comi.
351
00:24:43,686 --> 00:24:46,421
Eu senti sua falta,
querida.
352
00:24:46,422 --> 00:24:49,056
Faz semanas desde
a sua última visita.
353
00:24:49,057 --> 00:24:50,525
Sinto muito.
354
00:24:51,927 --> 00:24:54,028
Também senti sua falta,
mãe.
355
00:24:58,734 --> 00:25:01,002
Vamos superar isso.
356
00:25:01,003 --> 00:25:02,503
Eu sinto muito.
357
00:25:04,206 --> 00:25:06,708
Amanhã deveria ser o dia
mais feliz da nossa vida.
358
00:25:06,809 --> 00:25:09,010
E será.
359
00:25:09,111 --> 00:25:11,946
Ainda vai se casar comigo
amanhã, certo?
360
00:25:14,149 --> 00:25:18,252
Então nada mudou.
Eu te amo.
361
00:25:18,354 --> 00:25:19,721
E vamos ter uma família.
362
00:25:19,822 --> 00:25:23,658
Adotaremos ou obteremos
um substituto.
363
00:25:24,760 --> 00:25:26,961
Vamos fazer
o que pudermos.
364
00:25:30,199 --> 00:25:31,766
Tudo bem?
365
00:25:39,808 --> 00:25:43,744
- Como você está?
- Todo dia é um desafio.
366
00:25:43,746 --> 00:25:46,547
Mas eu tento manter
meus espíritos.
367
00:25:46,548 --> 00:25:48,549
Tento não perder
as esperanças.
368
00:25:50,352 --> 00:25:51,786
Você pode dizer isso.
369
00:25:51,787 --> 00:25:53,921
A esperança
cria a miséria eterna.
370
00:25:55,524 --> 00:25:57,358
A antiga Spencer
concordaria com você
371
00:25:57,559 --> 00:26:01,396
mas, não acredito
mais nisso.
372
00:26:03,031 --> 00:26:04,832
Como está se saindo?
373
00:26:08,203 --> 00:26:10,405
Preciso da sua ajuda.
374
00:26:15,144 --> 00:26:16,744
Com licença.
375
00:26:16,845 --> 00:26:19,013
- Oi, querida.
- Oi, mãe.
376
00:26:22,317 --> 00:26:27,188
Mona, não sabia que
viria esta noite.
377
00:26:27,189 --> 00:26:29,490
Nem eu sabia.
378
00:26:29,491 --> 00:26:32,526
É uma boa oportunidade
para Mona vir aqui
379
00:26:32,527 --> 00:26:34,762
e se reconectar
com todos.
380
00:26:36,932 --> 00:26:38,599
Bebidas?
381
00:26:38,600 --> 00:26:40,401
Não tenho permissão
para beber álcool,
382
00:26:40,402 --> 00:26:43,237
mas poderia comer
petiscos de salsicha.
383
00:26:47,810 --> 00:26:50,678
- Hanna, o que estava pensando?
- Está louca?
384
00:26:50,679 --> 00:26:52,914
Vocês assumam
o controle daqui.
385
00:26:52,915 --> 00:26:55,016
Por que trouxe-a aqui?
386
00:26:55,017 --> 00:26:57,785
Por que trouxe ela para
meu jantar de ensaio?
387
00:26:57,786 --> 00:27:00,688
Me desculpa, certo?
Não sabia o que mais fazer.
388
00:27:00,789 --> 00:27:02,623
Caleb não queria
deixar Mona sozinha
389
00:27:02,624 --> 00:27:05,192
e é difícil achar uma babá
para alguém com 20 anos.
390
00:27:05,193 --> 00:27:06,961
Hanna, a última vez que
vimos a Mona
391
00:27:06,962 --> 00:27:08,746
ela tentou te empurrar
da torre.
392
00:27:08,747 --> 00:27:10,531
Certo, e ela se sente mal
com isso.
393
00:27:10,532 --> 00:27:13,067
Podemos fingir por uma noite
que ela é amiga?
394
00:27:13,068 --> 00:27:14,802
Quem estamos fingindo
sermos amiga?
395
00:27:14,803 --> 00:27:17,438
- Mona.
- Pessoal, estou implorando.
396
00:27:17,439 --> 00:27:20,941
Por favor, por uma noite,
vocês podem fingir?
397
00:27:22,578 --> 00:27:24,412
Posso fazer isso.
398
00:27:30,719 --> 00:27:32,420
O que é isso?
399
00:27:32,521 --> 00:27:36,791
Isso é um malte escocês
de 40 anos.
400
00:27:36,892 --> 00:27:39,260
É um presente de
casamento do meu avô
401
00:27:39,361 --> 00:27:41,462
e eu tinha escondido
a garrafa.
402
00:27:41,563 --> 00:27:44,398
Nossa, esse é um...
403
00:27:44,399 --> 00:27:45,867
Saúde.
404
00:27:49,671 --> 00:27:52,173
Nunca pedi sua benção.
405
00:27:52,174 --> 00:27:54,341
Se é o que está acontecendo,
eu devo dizer
406
00:27:54,342 --> 00:27:56,177
você me deixou na
corda bamba.
407
00:27:57,546 --> 00:28:00,981
Não perguntei porque
nunca senti realmente
408
00:28:00,983 --> 00:28:05,853
que você e Ella
iriam me aceitar.
409
00:28:05,854 --> 00:28:11,125
Você nunca nos provou
que estava errado.
410
00:28:11,126 --> 00:28:14,095
Nunca fez um argumento
persuasivo de
411
00:28:14,096 --> 00:28:17,731
como nos sentirmos bem
de ter você como genro.
412
00:28:19,768 --> 00:28:23,871
Acho que é por isso
que nos sentimos bem.
413
00:28:25,741 --> 00:28:27,742
Em vez de tentar nos
fazer felizes
414
00:28:27,743 --> 00:28:30,878
você se concentrou
em torna Aria feliz.
415
00:28:32,281 --> 00:28:34,282
E ela está.
416
00:28:34,383 --> 00:28:37,184
Então, é claro,
você tem minha benção.
417
00:28:38,720 --> 00:28:44,692
Já tinha há um tempo.
Só não estrague isso.
418
00:28:44,693 --> 00:28:46,027
Obrigado.
419
00:28:47,563 --> 00:28:50,765
Nunca serviria aos convidados
petiscos de salsicha.
420
00:28:50,866 --> 00:28:54,569
- São patos assados.
- E eles estão deliciosos.
421
00:28:54,670 --> 00:28:57,805
Quero dizer,
foi uma brincadeira.
422
00:28:57,806 --> 00:29:02,743
- Não foi engraçado.
- Tudo bem.
423
00:29:04,846 --> 00:29:08,249
Oi. Me veja um copo de
vinho branco, por favor?
424
00:29:08,250 --> 00:29:11,118
Obrigada. Pode deixar
a garrafa também.
425
00:29:11,119 --> 00:29:13,521
- Certo. Bem aí.
- Aqui está.
426
00:29:13,522 --> 00:29:15,222
Está tão ruim?
427
00:29:15,223 --> 00:29:16,657
Se eu não amasse
tanto a Aria,
428
00:29:16,758 --> 00:29:19,226
eu enforcaria aquela mulher
com as próprias joias.
429
00:29:19,227 --> 00:29:21,128
A mãe de Peter
era pretensiosa assim.
430
00:29:21,129 --> 00:29:23,164
Comi uma fatia de pizza
de garfo e faca.
431
00:29:23,165 --> 00:29:25,399
Eu como pizza
com faca e garfo.
432
00:29:27,035 --> 00:29:29,370
Quando disse à Dianne
que não éramos membros do
433
00:29:29,371 --> 00:29:32,373
Clube de Country, ela me olhou
como tivesse cuspido.
434
00:29:32,474 --> 00:29:34,174
Seus dedos não ficam
com gorduras
435
00:29:34,175 --> 00:29:36,010
e o queijo não escorrega.
436
00:29:37,746 --> 00:29:40,047
Às vezes eu queria
que estivéssemos no porão.
437
00:29:40,048 --> 00:29:42,149
Pelo menos,
tínhamos paz e tranquilidade.
438
00:29:42,150 --> 00:29:43,684
Aí meu Deus.
439
00:29:43,685 --> 00:29:45,586
Lembra como saímos de lá?
440
00:29:46,922 --> 00:29:50,224
Sabe, Pam não bebeu por
um ano depois disso.
441
00:29:50,225 --> 00:29:52,059
- Esqueça que criei isso.
- É claro.
442
00:29:52,060 --> 00:29:53,928
- Saúde.
- Saúde.
443
00:29:55,597 --> 00:29:57,598
Então, quando irei
conhecer as garotas?
444
00:29:57,599 --> 00:29:59,033
Sempre que querer
ser babá.
445
00:29:59,134 --> 00:30:01,568
Com quatro meninas em casa,
precisaremos de babá.
446
00:30:02,769 --> 00:30:06,407
Me ligue quando precisar,
estou aqui sempre.
447
00:30:06,408 --> 00:30:07,708
Obrigada.
448
00:30:08,510 --> 00:30:10,678
Eu já volto.
449
00:30:14,683 --> 00:30:17,351
- Hadley, Willa.
- Olá, srª. Fields.
450
00:30:17,352 --> 00:30:20,787
- Posso falar com vocês?
- Estamos trabalhando.
451
00:30:20,889 --> 00:30:22,788
- Tudo bem.
- Podem dizer a seu chefe
452
00:30:22,789 --> 00:30:25,159
que estamos falando
das esferas de Rumaki.
453
00:30:25,160 --> 00:30:29,096
Willa, conheço você desde
que se ofereceu no Y.
454
00:30:29,097 --> 00:30:32,099
E, Hadley, sei que é difícil ser
a novata da escola
455
00:30:32,100 --> 00:30:34,468
mas ainda tem chances
de escolher suas amizades.
456
00:30:34,469 --> 00:30:37,338
Isso é sobre Addison?
Por que ele é legal comigo.
457
00:30:37,339 --> 00:30:39,807
E não quero estar do
outro lado disso.
458
00:30:39,808 --> 00:30:43,711
Sua tia tinha confiança nela
e era isso que eu amava.
459
00:30:43,712 --> 00:30:45,780
Maya era gentil.
460
00:30:45,781 --> 00:30:48,282
Ela me escolheu.
Não foi o contrário.
461
00:30:48,283 --> 00:30:50,951
E você não diz não a alguém
como Addison.
462
00:30:51,053 --> 00:30:54,088
Quer dizer, ela teria que ser,
morta primeiro.
463
00:31:11,258 --> 00:31:13,859
- Está tirando?
- Estou.
464
00:31:13,860 --> 00:31:17,229
De qualquer maneira,
sou a motorista da mamãe.
465
00:31:19,024 --> 00:31:21,792
O que está fazendo
nos domingos?
466
00:31:21,793 --> 00:31:23,827
Estou andando.
467
00:31:23,828 --> 00:31:27,097
Quer companhia?
Eu te disse que tentaria.
468
00:31:27,098 --> 00:31:28,799
Claro.
Como a seis anos atrás.
469
00:31:28,900 --> 00:31:31,502
Levei um tempo para
acostumar com a ideia.
470
00:31:33,538 --> 00:31:36,674
Eu queria te dar os
parabéns por ganhar o jogo.
471
00:31:38,310 --> 00:31:40,344
Nunca terminamos.
472
00:31:40,345 --> 00:31:42,881
Você terminou
enquanto eu dormia.
473
00:31:43,882 --> 00:31:45,582
Ainda não sabia a palavra.
Eu...
474
00:31:45,583 --> 00:31:47,685
Não lembro a palavra
que eu coloquei.
475
00:31:47,686 --> 00:31:49,186
Limerance.
476
00:31:50,089 --> 00:31:54,858
- Procurei por ela.
- Procurou?
477
00:31:54,859 --> 00:31:59,563
- Amor não correspondido.
- É.
478
00:31:59,564 --> 00:32:01,565
Obrigada por dirigir,
querida.
479
00:32:01,566 --> 00:32:03,500
- Claro.
- Precisamos...
480
00:32:03,501 --> 00:32:05,536
Temos que fazer algumas
paradas extras.
481
00:32:05,537 --> 00:32:07,271
- Tudo bem.
- Oi, Toby.
482
00:32:07,272 --> 00:32:09,173
- Oi.
- Vou na frente!
483
00:32:09,274 --> 00:32:11,542
- Essa não.
- Veja isso.
484
00:32:22,120 --> 00:32:24,399
Sei que não é
da minha conta, mas...
485
00:32:25,391 --> 00:32:28,156
Não largue as pessoas
que te amam,
486
00:32:28,157 --> 00:32:31,214
só porque, às vezes,
eles te deixam.
487
00:32:31,215 --> 00:32:32,794
O que isso significa?
488
00:32:32,795 --> 00:32:36,259
É minha filha,
e sempre estarei do seu lado.
489
00:32:37,070 --> 00:32:40,488
Mesmo quando estiver errada,
e não puder ajudá-la.
490
00:32:40,489 --> 00:32:42,801
Acha que estou
errada sobre Mona?
491
00:32:43,866 --> 00:32:45,462
Concorda com Caleb?
492
00:32:50,121 --> 00:32:52,433
Mas ainda estou do seu lado.
493
00:32:53,103 --> 00:32:56,157
Marin, entrará no carro?
494
00:32:56,158 --> 00:32:58,004
- Te amo.
- Te amo, mãe.
495
00:33:01,911 --> 00:33:03,254
Entre!
496
00:33:10,931 --> 00:33:13,015
Está acontecendo.
497
00:33:13,016 --> 00:33:15,566
Isso é surreal.
498
00:33:15,567 --> 00:33:16,895
Eu sei.
499
00:33:16,896 --> 00:33:19,967
Estamos nos casando.
500
00:33:20,780 --> 00:33:26,780
Aria, seria bem melhor
se toda vez que falássemos
501
00:33:27,573 --> 00:33:30,940
sobre nosso casamento,
não parecesse que irá chorar.
502
00:33:30,941 --> 00:33:32,241
Sinto muito.
503
00:33:33,560 --> 00:33:35,573
Não posso ajudar,
estava sentada lá,
504
00:33:35,574 --> 00:33:37,743
escutando os brindes
de sua família.
505
00:33:38,375 --> 00:33:40,925
Seu pai, até seu irmão,
falando sobre filhos.
506
00:33:40,926 --> 00:33:42,939
Eu só...
507
00:33:42,940 --> 00:33:44,810
Acho que estou
os desapontando.
508
00:33:44,811 --> 00:33:48,114
Pare, nós temos opções.
509
00:33:48,115 --> 00:33:51,746
Lembrei de uma amiga da família.
Especialista em fertilização.
510
00:33:51,747 --> 00:33:53,471
Depois dessa semana,
visitaremos ela.
511
00:33:53,472 --> 00:33:56,637
- Será uma segunda opinião...
- Já tive uma segunda opinião.
512
00:33:56,638 --> 00:33:58,467
Na verdade,
essa será a terceira.
513
00:33:58,468 --> 00:34:01,019
Já visitei dois médicos,
e disseram a mesma coisa.
514
00:34:01,020 --> 00:34:05,584
Disseram?
Sabe disso há quanto tempo?
515
00:34:05,585 --> 00:34:08,641
- Só queria ter certeza...
- Há quanto tempo?
516
00:34:08,642 --> 00:34:12,680
- Algumas semanas?
- Um pouco mais que isso.
517
00:34:15,937 --> 00:34:17,448
Não entendo.
518
00:34:17,449 --> 00:34:20,538
Achei que devíamos
passar por isso juntos...
519
00:34:20,539 --> 00:34:26,539
Estava com medo. Achei que isso
seria algo crucial.
520
00:34:29,235 --> 00:34:33,045
Se acha que sou assim,
por que ainda quer casar?
521
00:34:33,046 --> 00:34:38,148
Não é sobre você,
é sobre eu. Entende?
522
00:34:40,795 --> 00:34:43,669
Sim, está certa.
523
00:34:43,670 --> 00:34:47,998
Desculpe, estou cansado
e o dia foi bem emocionante.
524
00:34:49,024 --> 00:34:52,509
Vamos subir e conversar.
525
00:34:52,510 --> 00:34:54,357
Não, eu...
526
00:34:55,457 --> 00:34:57,412
Acho que preciso dormir.
527
00:34:58,296 --> 00:34:59,892
Ficaremos bem.
528
00:35:01,388 --> 00:35:05,033
Queria que confiasse mais
em mim, como confio em você.
529
00:35:06,276 --> 00:35:09,344
- Eu te amo.
- Eu também.
530
00:35:10,013 --> 00:35:12,434
Mas não é
a mesma coisa, não é?
531
00:35:33,331 --> 00:35:35,753
- Elas estão dormindo?
- Sim.
532
00:35:40,015 --> 00:35:43,840
- Mal falou comigo hoje.
- Não é verdade.
533
00:35:45,192 --> 00:35:48,569
Ou está entrando
num estado vegetativo,
534
00:35:48,570 --> 00:35:50,238
ou está com raiva de mim.
535
00:35:51,734 --> 00:35:54,802
Vi você e minha mãe na festa.
Sobre o que cochichavam?
536
00:35:56,477 --> 00:35:59,281
Não sei, tinha muito barulho.
537
00:35:59,282 --> 00:36:01,596
Ela colocou algo em sua bolsa.
O que era?
538
00:36:02,408 --> 00:36:05,249
Sei lá, chicletes?
539
00:36:05,250 --> 00:36:08,482
Sua mãe é bem passiva,
e tinha muita cebola na comida.
540
00:36:08,483 --> 00:36:10,137
Minha mãe me evitou
a noite toda.
541
00:36:10,138 --> 00:36:12,257
- O que é?
- Nada.
542
00:36:12,258 --> 00:36:16,334
Ali, não dormiremos até dizer
o que tem na sua bolsa.
543
00:36:18,871 --> 00:36:21,473
Lembre-me de nunca fazer
uma festa surpresa.
544
00:36:32,493 --> 00:36:34,196
É o anel de minha avó.
545
00:36:36,090 --> 00:36:39,465
Pensei em pedi-la em casamento
de um jeito romântico,
546
00:36:39,466 --> 00:36:44,892
que não incluía usar moletom,
mas vai ter que ser isso.
547
00:36:44,893 --> 00:36:46,745
Iria me pedir em casamento?
548
00:36:52,442 --> 00:36:55,261
Ainda vou tentar, então...
549
00:37:04,302 --> 00:37:10,302
Quando eu estava em meu momento
mais solitário e triste,
550
00:37:10,773 --> 00:37:13,018
você me amou.
551
00:37:14,223 --> 00:37:16,575
E quando eu era
um ser humano horrível,
552
00:37:17,782 --> 00:37:19,953
você viu uma linda alma.
553
00:37:21,124 --> 00:37:23,784
Você faz do mundo
um lugar melhor,
554
00:37:23,785 --> 00:37:25,775
pois sempre vê o lado bom.
555
00:37:27,019 --> 00:37:31,633
E tornou-me uma mulher melhor,
pois procurava uma.
556
00:37:38,160 --> 00:37:43,349
Promete fazer isso sempre,
pelo resto de nossas vidas?
557
00:37:44,630 --> 00:37:45,974
Sim.
558
00:37:54,243 --> 00:37:57,419
- Eu te amo.
- Eu também te amo.
559
00:38:12,858 --> 00:38:16,702
- Está acordado?
- Sim, não estou cansado.
560
00:38:16,703 --> 00:38:20,225
- O que está vendo?
- Não sei.
561
00:38:20,226 --> 00:38:25,342
Ou é uma comédia sobre chefes,
ou comercial de frigideira.
562
00:38:27,630 --> 00:38:29,224
Podemos conversar?
563
00:38:30,576 --> 00:38:32,423
Não sei o que dizer, Hanna.
564
00:38:33,415 --> 00:38:36,737
As decisões que está tomando
não está afetando só você.
565
00:38:38,233 --> 00:38:40,258
Na verdade, não vamos falar.
566
00:38:40,963 --> 00:38:42,308
Hanna?
567
00:38:47,072 --> 00:38:49,157
Eu ouvi, certo?
568
00:38:49,158 --> 00:38:51,437
Vou falar para Mona
que não dá certo.
569
00:38:52,213 --> 00:38:54,297
Não estou dizendo
que não pode ajudá-la.
570
00:38:54,298 --> 00:38:56,093
Posso até te ajudar com isso.
571
00:38:56,094 --> 00:38:59,077
- Precisamos de nosso espaço.
- Eu sei.
572
00:38:59,078 --> 00:39:03,668
Falarei com ela cedo.
Pode lidar com Mona até lá?
573
00:39:04,554 --> 00:39:06,384
Claro.
574
00:39:06,385 --> 00:39:08,557
Qual o dano que ela pode
fazer em uma noite?
575
00:39:13,433 --> 00:39:16,716
- Eu te amo.
- Eu te amo também.
576
00:39:23,353 --> 00:39:25,579
Quer fazer um bebê?
577
00:39:25,580 --> 00:39:27,031
Agora?
578
00:39:37,565 --> 00:39:39,593
Pode deixar o pedido ai fora?
579
00:39:51,942 --> 00:39:55,321
Café?
Uma hora dessas?
580
00:39:55,322 --> 00:39:57,169
Ficará acordado a noite toda.
581
00:41:23,003 --> 00:41:25,531
Toby, é você?
582
00:41:34,899 --> 00:41:36,199
Mona.
583
00:41:41,382 --> 00:41:43,194
Deja vu, vadia.
584
00:42:39,753 --> 00:42:42,555
Não achamos que acordaria
tão rápido, Spencer.
585
00:42:42,556 --> 00:42:43,974
Mary?
586
00:42:52,658 --> 00:42:54,397
Bons sonhos.
587
00:43:02,325 --> 00:43:05,177
Preciso que seja discreta.
588
00:43:05,849 --> 00:43:10,557
É para os últimos minutos.
Pode manter em segredo?
589
00:43:10,558 --> 00:43:12,115
Certo, obrigado.
590
00:43:17,063 --> 00:43:18,406
Ezra?
591
00:43:20,513 --> 00:43:22,252
O que faz aqui?
592
00:43:25,402 --> 00:43:27,306
Como assim, ela fugiu?
593
00:43:27,307 --> 00:43:29,571
Não temos detalhes,
mas manteremos contato
594
00:43:29,572 --> 00:43:31,223
com a polícia local.
595
00:43:31,224 --> 00:43:34,436
- Se Mary Drake tentar...
- Isso é uma piada?
596
00:43:35,610 --> 00:43:39,525
Nossa amiga casará hoje.
Isso não pôde ter acontecido.
597
00:43:39,526 --> 00:43:43,659
Policial Maple, se ela tentar
contato conosco, avisamos.
598
00:43:43,660 --> 00:43:45,636
Deve saber que ela
não está sozinha.
599
00:43:45,637 --> 00:43:47,002
Ela precisou de ajuda
para fugir.
600
00:43:47,003 --> 00:43:49,425
Você e suas amigas
devem ficar atentas.
601
00:44:15,130 --> 00:44:17,645
Você perdeu o café da manhã,
mas a mamãe está preparando
602
00:44:17,646 --> 00:44:19,313
um almoço legal.
603
00:44:22,211 --> 00:44:24,941
Nem sei o que
perguntar primeiro.
604
00:44:24,942 --> 00:44:26,809
Quem é você?
605
00:44:26,810 --> 00:44:28,678
Sério?
606
00:44:28,679 --> 00:44:30,814
Mona bateu tão forte assim?
607
00:44:32,343 --> 00:44:34,081
Quer saber quem eu sou?
608
00:44:35,291 --> 00:44:38,144
Uma garota que conheceu um cara
quando ele saiu da chuva.
609
00:45:01,558 --> 00:45:03,605
Spencer?
610
00:45:03,606 --> 00:45:06,228
- O que faz aqui?
- Desculpe?
611
00:45:06,229 --> 00:45:07,916
Deve ter me confundido
com alguém.
612
00:45:07,917 --> 00:45:11,905
Ótima tentativa, mas não pode
fingir que não me conhece.
613
00:45:11,906 --> 00:45:14,866
Lembraria, se conhecesse, gato.
Eu prometo.
614
00:45:15,753 --> 00:45:18,552
Spencer, pare com isso.
Está me assustando.
615
00:45:18,553 --> 00:45:22,149
Se está passando uma cantada,
essa é bem original.
616
00:45:22,150 --> 00:45:23,994
Quer uma cerveja?
617
00:45:26,893 --> 00:45:30,079
Está bem?
Parece que viu um fantasma.
618
00:45:30,080 --> 00:45:31,731
Quem é você?
619
00:45:31,732 --> 00:45:34,334
Alex.
Alex Drake.
620
00:45:34,967 --> 00:45:37,065
Vai pedir algo, ou não?
621
00:45:39,316 --> 00:45:41,828
Sim, traga-me uma vodca.
622
00:45:41,829 --> 00:45:43,317
Certo.
623
00:45:48,549 --> 00:45:52,501
Não sabia sobre você.
Não sabia sobre Charlotte.
624
00:45:52,502 --> 00:45:55,088
Nem sequer conhecia Mary Drake.
625
00:45:55,089 --> 00:45:57,424
No começo, achei
que Wren estava tirando onda.
626
00:45:57,425 --> 00:46:01,987
Mas ele pegou o celular
e mostrou fotos suas.
627
00:46:01,988 --> 00:46:05,238
Não sei o motivo,
mas comecei a chorar.
628
00:46:07,018 --> 00:46:11,238
Ele te encontrou do nada?
Em um bar?
629
00:46:11,905 --> 00:46:14,097
Fiquei chocada.
630
00:46:14,098 --> 00:46:16,900
E eu tinha uma lista enorme
de perguntas.
631
00:46:16,901 --> 00:46:19,632
Demorou dias para Wren contar
tudo que sabia.
632
00:46:19,633 --> 00:46:22,650
Nunca me senti tão próxima
de alguém em tão pouco tempo.
633
00:46:22,651 --> 00:46:24,483
E ele sentiu o mesmo.
634
00:46:24,484 --> 00:46:27,394
Melissa tinha terminado com ele,
ela estava com um compositor.
635
00:46:27,395 --> 00:46:29,350
Então não foi traição.
636
00:46:30,127 --> 00:46:32,319
Pode-se dizer
que ele é um sapão.
637
00:46:32,320 --> 00:46:37,689
Primeiro ele, depois você,
depois ele e, então, eu.
638
00:46:40,227 --> 00:46:43,533
É muito o que processar.
Quer um calmante?
639
00:46:43,534 --> 00:46:45,941
Wren faz parte disso?
640
00:46:45,942 --> 00:46:49,464
As ameaças, as torturas,
seu tabuleiro de jogo doentio?
641
00:46:49,465 --> 00:46:53,489
Depois que Charlotte morreu,
eu precisava encerrar.
642
00:46:53,490 --> 00:46:55,660
E queria fazer do meu jeito.
643
00:46:57,191 --> 00:47:01,682
Wren me deixou vir à Rosewood,
pois ele sabia que eu voltaria.
644
00:47:01,683 --> 00:47:05,097
E depois que descobri quem
matou Charlotte, foi o que fiz.
645
00:47:05,098 --> 00:47:06,822
E mesmo assim está aqui.
646
00:47:06,823 --> 00:47:11,926
Não é divertido para você,
mas é bem excitante para mim.
647
00:47:11,927 --> 00:47:15,354
Eu morria de vontade
de te conhecer.
648
00:47:19,618 --> 00:47:21,522
Podia ter ligado.
649
00:47:21,523 --> 00:47:24,557
Uma clássica frase da Spencer.
650
00:47:25,188 --> 00:47:27,848
Usarei, com certeza.
651
00:47:27,849 --> 00:47:29,897
Se estou aqui
para que finja ser eu,
652
00:47:29,898 --> 00:47:31,873
meu amigos descobrirão.
653
00:47:31,874 --> 00:47:34,763
- Nunca conseguirá isso.
- Eu já consegui.
654
00:47:38,452 --> 00:47:41,290
- Spencer?
- Você consegue.
655
00:47:41,291 --> 00:47:43,066
Você ficará bem.
656
00:47:45,030 --> 00:47:48,601
- Acho que estou morrendo aqui.
- Não deixarei isso acontecer.
657
00:48:01,023 --> 00:48:03,949
Toby, posso beijá-lo?
658
00:48:05,230 --> 00:48:07,038
Pela última vez?
659
00:48:08,031 --> 00:48:09,770
Para despedir-me?
660
00:48:30,709 --> 00:48:32,557
Tal mãe, tal filha.
661
00:48:33,800 --> 00:48:36,330
É isso que você e Mary
estavam discutindo.
662
00:48:37,034 --> 00:48:39,406
Ela fingiu ser Jessica
para dormir com meu pai,
663
00:48:39,407 --> 00:48:42,710
e você está fingindo ser eu
para dormir com Toby?
664
00:48:42,711 --> 00:48:44,654
O que Wren acha disso?
665
00:48:44,655 --> 00:48:46,413
Ele não se importa mais.
666
00:48:46,414 --> 00:48:49,756
Mas teve um tempo
que Wren faria tudo por mim.
667
00:48:49,757 --> 00:48:52,775
Fiz uma promessa e sabe
o que significa para mim.
668
00:48:52,776 --> 00:48:54,822
- Mantenho minha palavra.
- Alex, vamos.
669
00:48:54,823 --> 00:48:56,476
Está pronta
para fazer tudo isso?
670
00:48:56,477 --> 00:48:59,243
- Sei que ama sua irmã...
- Aquelas vadias a tiraram
671
00:48:59,244 --> 00:49:02,598
de mim, e agora estão sofrendo
tudo o que merecem.
672
00:49:03,988 --> 00:49:06,107
Estou honrando-a.
Não entende isso?
673
00:49:06,108 --> 00:49:09,410
Entendo tudo sobre você,
e sinto sua falta.
674
00:49:09,411 --> 00:49:11,222
Sinto falta de estarmos juntos.
675
00:49:12,898 --> 00:49:14,766
Ezra?
676
00:49:14,767 --> 00:49:16,067
Deus!
677
00:49:18,935 --> 00:49:21,987
Acho que não conhece
Wren Kingston.
678
00:49:21,988 --> 00:49:25,580
Ezra, esse é Wren.
Wren, esse é Ezra Fitz.
679
00:49:25,581 --> 00:49:27,427
- Olá.
- Prazer.
680
00:49:28,779 --> 00:49:31,617
Cumpri a promessa que fiz
ao Wren, naquela noite.
681
00:49:31,618 --> 00:49:35,010
Quando o jogo acabasse,
voltaria à Londres.
682
00:49:36,469 --> 00:49:38,658
Mas eu...
683
00:49:38,659 --> 00:49:41,227
Não parava de pensar em você.
684
00:49:41,894 --> 00:49:44,302
Sobre tudo de bom que tinha.
685
00:49:44,303 --> 00:49:47,067
Sobre o quanto
suas amigas te amam.
686
00:49:47,068 --> 00:49:52,744
E isso acabava comigo,
e Wren viu acontecer.
687
00:49:52,745 --> 00:49:55,010
Alex, você significa
tudo para mim.
688
00:49:55,011 --> 00:49:56,914
Até menti por você,
mas isso já é demais...
689
00:49:56,915 --> 00:49:58,710
Diga por você, Wren.
690
00:49:58,711 --> 00:50:00,581
Ela tirou a sorte grande.
691
00:50:00,582 --> 00:50:02,411
Spencer teve tudo,
e eu, nada.
692
00:50:02,412 --> 00:50:04,603
Você tem a fortuna de Charlotte.
Não é suficiente?
693
00:50:04,604 --> 00:50:09,562
Não é sobre dinheiro.
É sobre ter uma casa, pais,
694
00:50:09,563 --> 00:50:12,616
e amigos que arriscam as vidas
um pelo outro.
695
00:50:12,617 --> 00:50:16,318
Mesmo quando cometem erros,
mesmo que sejam grandes,
696
00:50:16,319 --> 00:50:18,904
elas ainda se amam.
Eu só...
697
00:50:18,905 --> 00:50:20,772
Por favor, preciso saber
como é sentir isso.
698
00:50:20,773 --> 00:50:22,714
- Então conte a verdade.
- Qual é?
699
00:50:22,715 --> 00:50:25,227
Quando ouvirem sua história,
entenderão.
700
00:50:25,228 --> 00:50:28,569
Está brincando?
Depois de tudo que eu fiz?
701
00:50:28,570 --> 00:50:29,891
- Está brincando!
- Alex!
702
00:50:29,892 --> 00:50:32,395
Não posso ser uma delas,
não como Alex.
703
00:50:35,295 --> 00:50:38,790
Wren, você me ama?
704
00:50:39,927 --> 00:50:41,953
Até que a morte nos separe.
705
00:50:50,740 --> 00:50:53,326
Qual é, Alex!
706
00:50:53,327 --> 00:50:56,636
Se você me ama,
atire em mim.
707
00:50:56,637 --> 00:50:58,516
Por favor, Wren.
708
00:51:03,067 --> 00:51:05,150
Por favor, atire.
709
00:51:05,151 --> 00:51:07,269
- Vamos.
- Isso é loucura.
710
00:51:07,270 --> 00:51:10,877
Por favor, Wren, quero ser
exatamente igual a ela.
711
00:51:11,834 --> 00:51:13,142
Por favor.
712
00:51:22,974 --> 00:51:24,390
Por favor, Wren.
713
00:51:25,455 --> 00:51:27,663
Por favor, Wren!
714
00:51:29,120 --> 00:51:31,436
- Não consigo.
- Atire!
715
00:51:38,679 --> 00:51:40,584
Está tudo bem.
716
00:51:40,585 --> 00:51:43,854
Eu te ajudo, eu te ajudo...
717
00:51:43,855 --> 00:51:46,873
O plano era ser você.
718
00:51:46,874 --> 00:51:48,598
O plano com o Wren.
719
00:51:48,599 --> 00:51:54,599
Mas ele sempre me via como Alex,
e eu não queria ser ela.
720
00:51:55,283 --> 00:51:58,694
Terminou com ele?
721
00:51:58,695 --> 00:52:02,195
Não, eu não podia fazer isso.
722
00:52:02,828 --> 00:52:05,179
Ele sempre está perto de mim.
723
00:52:06,674 --> 00:52:10,065
Transformei as cinzas dele
em uma pedra eterna.
724
00:52:11,596 --> 00:52:13,766
Pois diamantes são eternos.
725
00:52:17,131 --> 00:52:20,181
Desculpe, mas tenho
que ir me arrumar.
726
00:52:20,182 --> 00:52:24,511
Como planejava fazer o cabelo
para o casamento?
727
00:52:25,393 --> 00:52:28,032
Não se preocupe,
eu descubro.
728
00:52:40,916 --> 00:52:42,477
Tchau.
729
00:52:56,762 --> 00:53:00,390
Era a polícia.
Sem novidades sobre Mary.
730
00:53:00,391 --> 00:53:01,863
Como isso aconteceu?
731
00:53:01,864 --> 00:53:04,162
Alguém a ajudou.
732
00:53:04,163 --> 00:53:06,570
Minha mãe contratou
seguranças extras,
733
00:53:06,571 --> 00:53:09,050
então acho que devemos contar
a Aria só após o casamento.
734
00:53:09,051 --> 00:53:10,970
Sim, eu concordo.
735
00:53:12,068 --> 00:53:16,110
- Bom...
- #VestidodaAriaDeNoiva
736
00:53:17,999 --> 00:53:19,759
Em, está chorando?
737
00:53:19,760 --> 00:53:21,176
Sim.
738
00:53:23,066 --> 00:53:26,063
- Você está linda.
- Obrigada.
739
00:53:27,629 --> 00:53:30,017
Meu Deus, está chorando também?
740
00:53:30,975 --> 00:53:32,303
Eu só...
741
00:53:32,304 --> 00:53:35,320
Estou tão feliz de estar aqui
com todas vocês.
742
00:53:35,321 --> 00:53:37,226
Celebrando-a, Aria.
743
00:53:37,227 --> 00:53:40,045
Eu nem imagino esse dia
sem vocês.
744
00:53:43,877 --> 00:53:46,515
Vamos tirar uma selfie
antes do fotógrafo chegar.
745
00:53:51,042 --> 00:53:52,398
Desculpe, meninas.
746
00:53:52,399 --> 00:53:56,720
Ela estava chorona, então
a trouxe para ver suas mães.
747
00:53:56,721 --> 00:53:58,459
- Posso pegá-la?
- Claro.
748
00:54:07,573 --> 00:54:09,408
Aria, você está linda.
749
00:54:09,409 --> 00:54:12,282
Você é o típico exemplo
de Noiva Moderna.
750
00:54:12,283 --> 00:54:13,900
Obrigada, sra. Fields.
751
00:54:13,901 --> 00:54:16,558
Depois de todos esses anos,
pode me chamar de Pam.
752
00:54:16,559 --> 00:54:18,801
Certo, Pam.
753
00:54:19,579 --> 00:54:22,361
Olá, gatona.
754
00:54:24,502 --> 00:54:27,701
Você tem os olhos de seu pai.
755
00:54:27,702 --> 00:54:32,086
Eu sabia que Wren teria
lindos filhos.
756
00:54:32,087 --> 00:54:33,431
Sim.
757
00:54:36,616 --> 00:54:38,175
Olá, Spencer.
758
00:54:39,599 --> 00:54:41,108
Você também faz parte disso?
759
00:54:41,109 --> 00:54:42,759
Não, estou presa, igual você.
760
00:54:42,760 --> 00:54:44,735
Você não parece
estar presa.
761
00:54:44,736 --> 00:54:48,798
Sou procurada pela morte
de Archer Dunhill.
762
00:54:48,799 --> 00:54:50,665
Um crime que não cometi, lembra?
763
00:54:50,666 --> 00:54:52,284
Assumi a culpa por você
e suas amigas,
764
00:54:52,285 --> 00:54:55,211
então acho que mereço
um pouco de confiança.
765
00:54:58,682 --> 00:55:00,782
Achei que podíamos
almoçar juntas.
766
00:55:36,278 --> 00:55:39,618
Tive uma paquera no Peru
que tinha um restaurante
767
00:55:39,619 --> 00:55:43,285
que fazia o melhor
Saltado de Frango.
768
00:55:43,286 --> 00:55:45,887
Sou a única pessoa com quem ele
compartilhou a receita.
769
00:56:13,619 --> 00:56:19,619
- Onde estamos?
- Não sei.
770
00:56:23,180 --> 00:56:26,699
Ela me dopou e, quando acordei,
já estava aqui.
771
00:56:26,700 --> 00:56:29,735
Mas está segura, Spencer.
Ela me prometeu.
772
00:56:31,158 --> 00:56:35,003
Com o tempo,
ganhará a confiança dela,
773
00:56:35,004 --> 00:56:37,412
e ela deixará
que saia da cela.
774
00:56:37,413 --> 00:56:39,244
Por que nunca me contou
sobre ela?
775
00:56:39,245 --> 00:56:41,292
Até algumas semanas,
quando ela veio me visitar,
776
00:56:41,293 --> 00:56:44,078
não sabia onde ela estava,
nem se ela ainda existia.
777
00:57:00,740 --> 00:57:03,253
Enfermeira, apresse-se.
Está nascendo.
778
00:57:03,254 --> 00:57:06,934
O que seus pais não sabiam
é que tinha outro bebê.
779
00:57:08,320 --> 00:57:12,059
Dr. Cochran conseguiu
a adoção de Alex
780
00:57:12,060 --> 00:57:14,825
e quis metade do dinheiro.
781
00:57:14,826 --> 00:57:16,192
Você a vendeu?
782
00:57:16,193 --> 00:57:18,382
O dinheiro pagou
minha saída de Radley.
783
00:57:18,383 --> 00:57:21,438
E Alex foi adotada
por um casal inglês rico.
784
00:57:21,439 --> 00:57:23,428
Achei que ela teria
uma vida de Cinderela.
785
00:57:24,100 --> 00:57:26,915
Já leu os Contos de Grimm?
786
00:57:28,699 --> 00:57:31,264
A ironia não foi
desperdiçada em mim.
787
00:57:32,329 --> 00:57:34,427
Aparentemente,
Alex teve problemas.
788
00:57:36,174 --> 00:57:38,759
E quando ela ainda era jovem
o suficiente para esquecê-los,
789
00:57:38,760 --> 00:57:41,328
eles a deixaram num orfanato.
790
00:57:43,577 --> 00:57:45,501
Eles não podiam arriscar
manchar seus nomes,
791
00:57:45,502 --> 00:57:50,597
então a registraram
pelo seu nome original.
792
00:57:52,093 --> 00:57:53,637
Alex Drake.
793
00:57:53,638 --> 00:57:56,619
Ela fugiu do abrigo
para crianças rebeldes
794
00:57:56,620 --> 00:57:58,542
em seu décimo aniversário.
795
00:57:59,497 --> 00:58:02,137
Um ano depois,
descobri que ela esteve lá.
796
00:58:04,242 --> 00:58:07,274
Consegue imaginar
a solidão que ela sentiu?
797
00:58:09,741 --> 00:58:11,336
Sim, consigo.
798
00:58:14,125 --> 00:58:18,149
Não há nada que eu amaria mais
do que te abraçar, Spencer,
799
00:58:18,150 --> 00:58:20,608
mas ela não me perdoaria
se eu te libertasse.
800
00:58:40,739 --> 00:58:43,938
- Obrigada.
- Não precisa agradecer.
801
00:58:43,939 --> 00:58:45,642
Sou sua mãe.
802
00:59:28,564 --> 00:59:31,189
Aria, não é sobre você.
803
00:59:31,190 --> 00:59:32,830
Sim, é, pai.
804
00:59:32,831 --> 00:59:35,595
Discutimos ontem.
Eu o desapontei.
805
00:59:35,596 --> 00:59:38,616
Não, ele te desapontou.
806
00:59:38,617 --> 00:59:40,593
Depois que soubermos
que ele está bem,
807
00:59:40,594 --> 00:59:43,628
vou torcer o pescoço dele.
808
00:59:44,548 --> 00:59:46,683
- Devemos contar a todos?
- Não.
809
00:59:48,932 --> 00:59:50,622
Sim, eu não...
810
00:59:50,623 --> 00:59:52,543
Eu não sei, devemos?
811
00:59:54,146 --> 00:59:55,739
Eu cuido disso.
812
00:59:58,386 --> 01:00:01,526
Aria, devia tentar
ligar para ele, novamente.
813
01:00:06,005 --> 01:00:08,737
Ezra, sei que está vendo.
Por favor, atenda.
814
01:00:08,738 --> 01:00:11,251
O que está acontecendo?
Por que Ezra não está aqui?
815
01:00:11,252 --> 01:00:14,719
- Ezra enviou uma mensagem.
- Ele não virá.
816
01:00:25,953 --> 01:00:27,474
Pode me ouvir?
817
01:00:28,684 --> 01:00:30,279
Está bem?
818
01:00:31,809 --> 01:00:33,334
Ezra?
819
01:00:38,387 --> 01:00:40,973
Fazia a reserva
que você sugeriu,
820
01:00:40,974 --> 01:00:43,741
e quando a agradeci
pela informação,
821
01:00:43,742 --> 01:00:45,788
ela pareceu confusa.
822
01:00:45,789 --> 01:00:47,694
Como se não soubesse
o que eu falava.
823
01:00:47,695 --> 01:00:50,857
Fiquei preocupado e a segui,
e quando a pressionei
824
01:00:50,858 --> 01:00:56,070
por respostas,
ela me apagou.
825
01:00:56,071 --> 01:00:59,051
É a última coisa
de que eu me lembro.
826
01:00:59,052 --> 01:01:01,566
- Está bem?
- É meu casamento, Spencer.
827
01:01:01,567 --> 01:01:05,844
E estamos presos num calabouço,
então não, não estou bem.
828
01:01:05,845 --> 01:01:07,655
Falo sobre sua cabeça.
829
01:01:08,541 --> 01:01:11,810
Desculpe, sarcasmo é
meu mecanismo de defesa
830
01:01:11,811 --> 01:01:15,167
quando estou prestes
de ser assassinado.
831
01:01:31,001 --> 01:01:32,388
Era Spencer.
832
01:01:32,389 --> 01:01:34,969
Ela passará no seu apartamento
e pegará algo para vestir.
833
01:01:35,604 --> 01:01:38,599
Minha mãe ficará lá em cima.
Dormiremos com você, certo?
834
01:01:39,341 --> 01:01:40,721
Aria?
835
01:01:45,845 --> 01:01:47,297
Ezra?
836
01:01:48,182 --> 01:01:49,885
Sem noticias?
837
01:02:15,696 --> 01:02:17,435
Olá, maninha.
838
01:02:26,623 --> 01:02:28,205
Não precisa fazer isso.
839
01:02:28,206 --> 01:02:30,052
Podemos ter privacidade,
por favor?
840
01:02:30,791 --> 01:02:32,821
Espere, não, pare!
841
01:02:34,853 --> 01:02:37,441
Entendemos o motivo
de ter tornado-se "A.D."
842
01:02:37,442 --> 01:02:39,740
Você e eu já nos vimos.
843
01:02:39,741 --> 01:02:42,941
Ezra, acho que
não conhece Wren Kingston.
844
01:02:42,942 --> 01:02:45,276
Wren foi quase meu cunhado,
por algumas vezes.
845
01:02:45,277 --> 01:02:46,872
Beba conosco.
846
01:02:49,698 --> 01:02:51,674
Não, pare!
847
01:02:51,675 --> 01:02:54,370
Ele está certo,
não precisa fazer isso.
848
01:02:54,371 --> 01:02:57,352
Você tornou-se "A.D."
por conta de Charlotte.
849
01:02:57,353 --> 01:02:59,759
Entendo isso,
e minhas amigas também.
850
01:02:59,760 --> 01:03:02,220
Elas a perdoaram,
igual perdoamos Mona.
851
01:03:02,853 --> 01:03:05,130
E ai?
852
01:03:06,016 --> 01:03:08,855
Isso não é somente
sobre querer minhas amigas.
853
01:03:08,856 --> 01:03:10,256
É sobre Toby, não é?
854
01:03:10,257 --> 01:03:14,174
Ele estava com Yvonne,
sabemos disso.
855
01:03:14,175 --> 01:03:17,409
E agora ele está livre
para ficar com o amor dele.
856
01:03:17,410 --> 01:03:18,934
Eu.
857
01:03:19,673 --> 01:03:23,374
O que acontecerá?
Não pode me trancar para sempre.
858
01:03:23,375 --> 01:03:24,920
Claro que posso.
859
01:03:24,921 --> 01:03:26,934
E agradeça a Mary por isso.
860
01:03:26,935 --> 01:03:29,665
Salvou você na Escola de Cegos,
e te salvou agora.
861
01:03:29,666 --> 01:03:31,389
Então não era só
Jenna e Noel.
862
01:03:31,390 --> 01:03:34,732
- Era você e Sydney.
- Sydney?
863
01:03:34,733 --> 01:03:36,458
Não, ela era um marionete.
864
01:03:36,459 --> 01:03:39,550
Ela estava roubando o banco.
Eu descobri, e ela veio ao time.
865
01:03:39,551 --> 01:03:42,318
Mas Jenna,
ela merece mais respeito.
866
01:03:42,319 --> 01:03:45,623
Jenna recrutou Noel
para me procurar,
867
01:03:45,624 --> 01:03:47,781
pois ela sabia que Charlotte
tinha uma irmã,
868
01:03:47,782 --> 01:03:50,766
e o Grupo Carissimi
era só o topo do iceberg.
869
01:03:50,767 --> 01:03:53,423
Charlotte deixou tudo para mim.
870
01:03:53,424 --> 01:03:55,186
Jenna queria dinheiro?
871
01:03:55,187 --> 01:03:58,859
Ela estava desesperada.
872
01:03:58,860 --> 01:04:01,016
Ela não sabia quem eu era,
mas ofereceu sua ajuda,
873
01:04:01,017 --> 01:04:03,171
e eu honrei minha promessa.
874
01:04:03,172 --> 01:04:04,754
Eu paguei a cirurgia dela.
875
01:04:04,755 --> 01:04:07,879
Mas ela está tão cega como
um morcego, mas útil para mim.
876
01:04:07,880 --> 01:04:10,483
E Sara Harvey,
ela também te procurava?
877
01:04:11,763 --> 01:04:14,171
Charlotte contou à Sara
que tinha escondido
878
01:04:14,172 --> 01:04:17,334
seu maior tesouro no Radley,
e Sara achou que ela falava
879
01:04:17,335 --> 01:04:18,770
sobre algum pote de ouro.
880
01:04:18,771 --> 01:04:21,322
Mas ela se referia
ao bosque que encontrou.
881
01:04:21,323 --> 01:04:24,357
Tudo que Charlotte queria
era uma família.
882
01:04:25,671 --> 01:04:30,305
Esse foi, de longe,
o voo mais rápido.
883
01:04:30,306 --> 01:04:32,210
E você é a mulher
mais encantadora
884
01:04:32,211 --> 01:04:33,827
pelo qual já me encantei.
885
01:04:33,828 --> 01:04:36,610
Archer, tenho certeza
que diz isso para todas.
886
01:04:37,351 --> 01:04:39,614
Não, não digo.
887
01:04:39,615 --> 01:04:45,199
Charlotte Drake, eu ligarei.
E não vou esperar 3 dias,
888
01:04:46,299 --> 01:04:47,715
ligarei amanhã.
889
01:04:59,889 --> 01:05:02,223
- Ela chegou?
- O avião já pousou.
890
01:05:02,224 --> 01:05:04,990
- Ela te espera no bar.
- Como saberei que é minha irmã?
891
01:05:04,991 --> 01:05:07,184
O nome dela é Alex Drake,
que é o mesmo que achou
892
01:05:07,185 --> 01:05:08,640
na certidão
no arquivo de sua mãe.
893
01:05:08,641 --> 01:05:11,499
Encontrei 12 Alex Drake
e nenhuma era minha irmã.
894
01:05:11,500 --> 01:05:13,345
Espere até vê-la.
895
01:05:14,192 --> 01:05:15,916
Nós parecemos tanto?
896
01:05:15,917 --> 01:05:18,771
Ela parece com alguém,
mas não com você.
897
01:05:22,136 --> 01:05:23,969
Charlotte?
898
01:05:23,970 --> 01:05:25,744
Meu Deus!
899
01:05:26,557 --> 01:05:27,956
É loucura, não é?
900
01:05:27,957 --> 01:05:30,128
- Elas são...
- Gêmeas idênticas.
901
01:05:31,839 --> 01:05:35,361
Depois que conversamos,
não paramos.
902
01:05:35,362 --> 01:05:38,415
Andamos por Paris
até o sol aparecer.
903
01:05:38,416 --> 01:05:41,198
Parecia que nos conhecíamos
por toda vida.
904
01:05:43,125 --> 01:05:45,026
Charlotte conheceu Archer
naquele avião,
905
01:05:45,027 --> 01:05:48,587
e iniciarem um amor tão grande
como eu nunca vi.
906
01:05:48,588 --> 01:05:49,951
Ele amava ela.
907
01:05:49,952 --> 01:05:51,603
Ele estava no time "A"?
908
01:05:51,604 --> 01:05:53,688
Por conta do que
ele fez com Alison?
909
01:05:53,689 --> 01:05:55,161
Não, aquilo era ele.
910
01:05:55,162 --> 01:05:58,288
Ele encontrou Mary e a convenceu
que era o que Charlotte queria,
911
01:05:58,289 --> 01:06:00,424
e, talvez, até fosse.
912
01:06:01,739 --> 01:06:04,182
Ela o amava.
913
01:06:04,183 --> 01:06:06,556
Antes dela voltar à Rosewood,
nós quatro,
914
01:06:06,557 --> 01:06:10,559
Charlotte e Archer,
Wren e eu, fazíamos tudo juntos.
915
01:06:12,524 --> 01:06:14,478
Mas Charlotte sentiu
falta do jogo.
916
01:06:15,900 --> 01:06:17,911
Por que está dando
tanto poder sobre você?
917
01:06:17,912 --> 01:06:20,392
Eu sou o poder,
não entendeu?
918
01:06:20,393 --> 01:06:22,224
Não.
919
01:06:22,225 --> 01:06:24,848
Não demorarei, prometo.
920
01:06:24,849 --> 01:06:28,373
Leve-me contigo.
Por favor, quero conhecê-la.
921
01:06:28,374 --> 01:06:33,225
Não, ficará bem longe
da família Hastings.
922
01:06:33,226 --> 01:06:35,144
São pessoas horríveis.
923
01:06:36,208 --> 01:06:38,868
Não está mantendo-a
somente para você?
924
01:06:38,869 --> 01:06:42,009
Não seja ciumenta,
ela é só uma boneca para mim.
925
01:06:45,411 --> 01:06:47,210
Tenho que ir,
ou perderei meu voo.
926
01:06:47,211 --> 01:06:48,694
Não, eu te levo.
927
01:06:50,512 --> 01:06:52,471
Será difícil
despedir-me de você.
928
01:06:57,448 --> 01:06:58,903
Quase esqueci.
929
01:07:02,949 --> 01:07:04,549
É meu favorito.
930
01:07:05,681 --> 01:07:07,600
Eu te amo, Alex.
931
01:07:08,591 --> 01:07:10,438
Sempre cuidarei de você.
932
01:07:42,558 --> 01:07:44,729
Ela nunca voltou à Londres.
933
01:07:46,729 --> 01:07:49,833
E a próxima vez que a vi,
ela estava enterrada.
934
01:07:51,940 --> 01:07:56,591
Alex, por que acha que ela não
queria que nos conhecêssemos?
935
01:07:58,805 --> 01:08:03,454
Fui jogada fora, como lixo,
e Charlotte me salvou.
936
01:08:04,400 --> 01:08:07,400
Então acreditei nela quando ela
me disse o quanto era tóxica.
937
01:08:10,130 --> 01:08:13,640
- A hora da história acabou.
- Espere.
938
01:08:13,740 --> 01:08:15,340
Se estou viva
porque sou sua irmã
939
01:08:15,440 --> 01:08:17,770
o quê acontecerá com o Ezra?
940
01:08:17,880 --> 01:08:20,680
Ele não é da família, então...
941
01:08:24,080 --> 01:08:27,350
Aproveite sua companhia
enquanto pode.
942
01:09:05,260 --> 01:09:08,530
Acho que você e eu estamos
mais próximas que tudo.
943
01:09:27,140 --> 01:09:28,850
Me conhece, certo?
944
01:09:29,810 --> 01:09:31,150
Sim.
945
01:09:31,250 --> 01:09:33,220
Sim, claro que conhece.
946
01:09:37,520 --> 01:09:38,820
Bom garoto.
947
01:09:39,720 --> 01:09:41,190
Bom garoto.
948
01:09:43,660 --> 01:09:45,130
Está tudo bem.
949
01:09:45,960 --> 01:09:47,600
Está tudo bem.
950
01:09:50,170 --> 01:09:51,500
Vamos.
951
01:09:54,970 --> 01:09:57,070
Easy. Você está bem?
952
01:09:57,170 --> 01:09:59,940
Sim, está tudo bem.
953
01:10:00,040 --> 01:10:01,880
Ele só está tendo
um dia bem ruim.
954
01:10:01,980 --> 01:10:05,850
O melhor a se fazer quando
ele fica assim é se afastar.
955
01:10:05,950 --> 01:10:07,280
Easy.
956
01:10:13,460 --> 01:10:15,260
Estava me perguntando
se viu o Ezra.
957
01:10:15,360 --> 01:10:16,890
Não fomos capazes de segurá-lo.
958
01:10:16,990 --> 01:10:19,560
Não tenho certeza do quê
deveríamos estar procurando.
959
01:10:19,660 --> 01:10:22,930
Isso não faz sentido.
Ezra deixar Aria no altar.
960
01:10:23,030 --> 01:10:26,040
Ou por que ele deixaria
a cidade sem sua bagagem.
961
01:10:31,210 --> 01:10:32,510
Sra. Fitz!
962
01:10:32,610 --> 01:10:35,010
- Não, não sou a Sra. Fitz.
- Quem é você?
963
01:10:35,110 --> 01:10:38,450
Davis David da Davis David
Passeios de Balão de Ar Quente.
964
01:10:39,720 --> 01:10:43,520
- Você é a Sra. Fitz?
- Não.
965
01:10:43,620 --> 01:10:45,760
Ezra fez uma reserva ontem
966
01:10:45,860 --> 01:10:49,090
para levar ele e sua esposa
para o inicio da lua de mel.
967
01:10:49,190 --> 01:10:50,490
Ontem que horas?
968
01:10:50,590 --> 01:10:55,370
Umas dez da manhã.
através do porteiro do Radley.
969
01:10:56,630 --> 01:10:59,140
Por que Ezra reservaria
um balão de ar quente
970
01:10:59,240 --> 01:11:01,440
se ele não pretendia
casar-se com você?
971
01:11:08,350 --> 01:11:10,650
Acha que vai ajudar?
Ela precisa ser parada.
972
01:11:10,750 --> 01:11:12,850
Se não funcionar,
a ameaça de uma ação civil
973
01:11:12,950 --> 01:11:14,620
deve forçar os pais a
974
01:11:14,720 --> 01:11:17,390
tomarem providência pelas
ações de Addison.
975
01:11:17,490 --> 01:11:19,560
Obrigada, Veronica.
976
01:11:21,460 --> 01:11:24,530
- Tudo bem?
- Sim.
977
01:11:24,630 --> 01:11:27,560
Você é apenas uma estrela
do rock, isso é tudo.
978
01:11:27,670 --> 01:11:30,970
Nunca me chamou assim antes,
mas aceitarei isso.
979
01:11:31,070 --> 01:11:32,540
- Tchau.
- Tchau.
980
01:11:33,870 --> 01:11:35,870
Obrigada por configurar
isso, Spencer.
981
01:11:35,970 --> 01:11:37,740
Espero ter ajudado.
982
01:11:39,680 --> 01:11:42,550
O perfume que
está usando é novo?
983
01:11:44,420 --> 01:11:46,250
Chama-se crina de cavalo.
984
01:11:46,350 --> 01:11:49,620
Estava nos estábulos
de manhã com o Toby.
985
01:11:49,720 --> 01:11:52,060
Talvez consiga convencê-lo
a ficar por um tempo.
986
01:11:52,160 --> 01:11:54,660
Acho que gostaria de tentar.
987
01:11:54,760 --> 01:11:57,030
- Obrigada de novo.
- De nada.
988
01:12:07,100 --> 01:12:08,570
Ligar para Toby.
989
01:12:12,510 --> 01:12:17,010
Oi. Toby, sei que pode
parecer estranho,
990
01:12:19,080 --> 01:12:21,520
mas acho que a Spencer
não é a Spencer.
991
01:12:23,950 --> 01:12:26,160
Invadi todas as
contas de cartão de crédito.
992
01:12:26,260 --> 01:12:28,960
Ezra não gastou um centavo
desde que enviou o SMS à Aria.
993
01:12:29,060 --> 01:12:32,200
Não abasteceu, alugou um quarto
ou comprou passagem aérea.
994
01:12:32,300 --> 01:12:33,960
Ele ainda está em Rosewood?
995
01:12:34,060 --> 01:12:38,440
Acabei de acessar seu LoJack
e seu carro está
996
01:12:40,470 --> 01:12:42,640
estacionado no Radley.
997
01:12:42,740 --> 01:12:44,540
Vou enviar um SMS
para a Spencer.
998
01:12:44,640 --> 01:12:46,280
Eu não faria isso.
999
01:12:46,380 --> 01:12:49,450
- Por que? O quê aconteceu?
- O quê é isso?
1000
01:12:49,550 --> 01:12:52,720
Spencer me deu no dia que
Yvone e eu deixaríamos a cidade.
1001
01:12:52,820 --> 01:12:54,550
E me pediu um
beijo de despedida.
1002
01:12:54,650 --> 01:12:56,290
Achei estranho
vindo da Spencer.
1003
01:12:56,390 --> 01:12:58,860
Certo, e o que isso
tem a ver com o Ezra?
1004
01:12:58,960 --> 01:13:01,490
Não abri esse livro até hoje.
1005
01:13:01,590 --> 01:13:03,530
Não é dela.
Não é da Spencer.
1006
01:13:03,630 --> 01:13:04,990
Estou confusa.
1007
01:13:05,100 --> 01:13:08,400
Ela vivia escrevendo
notas nesse livro.
1008
01:13:08,500 --> 01:13:10,470
Não existe nada escrito nele.
1009
01:13:11,670 --> 01:13:14,270
Agora estou mesmo confusa.
1010
01:13:14,370 --> 01:13:16,610
E se ter gêmeos
fosse coisa de família?
1011
01:13:20,410 --> 01:13:22,450
Se Spencer tivesse uma gêmea,
1012
01:13:23,910 --> 01:13:25,850
isso faria dela
meia-irmã de Charlotte.
1013
01:13:25,950 --> 01:13:29,050
E alguém com motivação
para ser "A.D."
1014
01:13:29,150 --> 01:13:31,550
Estamos realmente dizendo
que "A.D." está de volta?
1015
01:13:31,560 --> 01:13:33,460
E é a gêmea má da Spencer?
1016
01:13:33,560 --> 01:13:35,060
Que está fazendo isso conosco?
1017
01:13:35,160 --> 01:13:37,730
Digo, de todas as teorias
bizarras que criamos,
1018
01:13:37,830 --> 01:13:40,700
Spencer ter uma gêmea má
tem que ser a mais bizarra.
1019
01:13:40,800 --> 01:13:43,400
- Não, não é.
- Minha cabeça vai explodir.
1020
01:13:50,810 --> 01:13:52,210
É hora do plano B.
1021
01:13:52,310 --> 01:13:55,710
Precisa me dizer quem
você é e onde está.
1022
01:14:00,600 --> 01:14:03,440
- Não vou deixar que faça isso.
- Cala boca, mãe.
1023
01:14:03,540 --> 01:14:05,570
- Estou implorando.
- Vamos, Spencer.
1024
01:14:05,670 --> 01:14:07,310
Ezra, já fiz isso antes.
1025
01:14:07,410 --> 01:14:08,980
- Vou conseguir.
- Certo.
1026
01:14:09,080 --> 01:14:11,610
Alex, me prometeu que
não a machucaria.
1027
01:14:11,710 --> 01:14:13,050
Preciso me livrar da prova.
1028
01:14:13,150 --> 01:14:15,750
E não vou machucá-la.
Será indolor.
1029
01:14:15,850 --> 01:14:17,950
Podemos ir embora
e ainda fugirmos.
1030
01:14:18,050 --> 01:14:20,020
Viajaremos juntas pela Europa.
1031
01:14:20,120 --> 01:14:21,860
Não!
1032
01:14:21,960 --> 01:14:24,160
Não vou a lugar
nenhum sem o Toby.
1033
01:14:24,260 --> 01:14:26,030
Vi nos olhos dele
que ele me ama.
1034
01:14:26,130 --> 01:14:27,700
Ele ama a Spencer, não você.
1035
01:14:27,800 --> 01:14:30,000
Bem, agora eu sou a Spencer!
1036
01:14:31,370 --> 01:14:32,700
Me escute.
1037
01:14:33,940 --> 01:14:36,770
Sei como é querer
tanto alguma coisa
1038
01:14:36,870 --> 01:14:39,410
que passa a acreditar
que é real.
1039
01:14:41,610 --> 01:14:43,210
Entendeu?
1040
01:14:44,480 --> 01:14:46,450
Não. Me desculpe.
1041
01:14:55,090 --> 01:14:57,220
Wren veio a Welby me matar,
1042
01:14:57,330 --> 01:14:59,930
mas o convenci que poderia
ajudar tirar Mary da prisão.
1043
01:15:00,030 --> 01:15:01,930
Então mentiu pra mim?
1044
01:15:02,030 --> 01:15:04,000
Ainda está jogando
o jogo com ela.
1045
01:15:04,100 --> 01:15:06,070
Não, Hanna.
Estou jogando para vencê-la.
1046
01:15:06,170 --> 01:15:09,240
- E agora sei onde ela está.
- Onde fica isso?
1047
01:15:09,340 --> 01:15:12,440
39,5752 ao norte.
1048
01:15:12,540 --> 01:15:15,180
71,2857 ao oeste.
1049
01:15:17,080 --> 01:15:19,910
É em Rosewood.
Rua Hart, 492.
1050
01:15:20,020 --> 01:15:22,820
Espera. Toby, não é onde
fica a casa que você construiu?
1051
01:15:22,920 --> 01:15:24,750
Nunca descobri quem comprou.
1052
01:15:24,850 --> 01:15:26,550
Acho que agora descobriremos.
1053
01:15:26,660 --> 01:15:28,320
Então vamos.
1054
01:15:36,470 --> 01:15:37,830
Qual o caminho?
1055
01:15:37,930 --> 01:15:40,470
Spencer, por aqui.
1056
01:15:42,970 --> 01:15:44,410
Spencer, agora!
1057
01:16:02,390 --> 01:16:05,490
Ai meu Deus. Ela ia mesmo
me manter aqui pra sempre.
1058
01:16:06,630 --> 01:16:08,530
Essa deve ser a saída.
1059
01:16:16,500 --> 01:16:18,070
Olá?
1060
01:16:18,170 --> 01:16:20,240
- Olá?
- Espere. Pare.
1061
01:16:33,520 --> 01:16:35,760
Ainda estamos no subsolo.
1062
01:16:35,860 --> 01:16:37,860
Ai meu Deus.
1063
01:16:40,100 --> 01:16:42,100
Não tem saída, Spencer
1064
01:16:42,200 --> 01:16:44,260
e não tem onde se esconder.
1065
01:16:53,040 --> 01:16:54,580
- Isso é estranho.
- O quê?
1066
01:16:54,680 --> 01:16:57,310
Não é a mesa de café e
o sofá da Spencer?
1067
01:16:57,410 --> 01:17:00,310
Isso é tudo novo.
Ainda está com etiqueta.
1068
01:17:04,420 --> 01:17:05,920
Por aqui.
1069
01:17:12,990 --> 01:17:14,360
É tudo falso.
1070
01:17:14,460 --> 01:17:16,560
Não. Tem que haver
uma saída daqui.
1071
01:17:18,830 --> 01:17:20,330
Que lugar é esse?
1072
01:17:20,440 --> 01:17:22,540
Não sei, mas já
vamos descobrir.
1073
01:17:30,950 --> 01:17:32,310
Alguma coisa?
1074
01:17:32,410 --> 01:17:34,210
A única saída é
voltar por ali.
1075
01:17:34,320 --> 01:17:36,550
Não, de jeito nenhum
vou fazer isso.
1076
01:17:51,870 --> 01:17:53,230
Espere! Pare!
1077
01:17:53,330 --> 01:17:57,140
Por favor, sou sua irmã,
assim como a Charlotte.
1078
01:17:57,240 --> 01:17:59,440
Sou sua irmã,
assim como a Charlotte.
1079
01:17:59,540 --> 01:18:04,180
Sinto muito que tenha ficado
com a parte ruim do acordo.
1080
01:18:04,280 --> 01:18:06,680
Não é tarde demais
para sermos uma família.
1081
01:18:06,780 --> 01:18:08,650
É sim.
1082
01:18:30,000 --> 01:18:31,470
Solte!
1083
01:18:32,840 --> 01:18:34,410
Ezra!
1084
01:18:35,540 --> 01:18:37,680
Toby, sou eu, Spencer.
1085
01:18:37,780 --> 01:18:40,510
Não a escute!
1086
01:18:40,620 --> 01:18:42,720
Olha pra mim,
você me conhece.
1087
01:18:44,990 --> 01:18:47,190
Meninas, qual é, sou eu.
1088
01:18:47,290 --> 01:18:48,820
Depois de tudo que passamos.
1089
01:18:48,920 --> 01:18:50,290
Ai meu Deus.
1090
01:18:50,390 --> 01:18:52,690
Acredita mesmo
no que está dizendo.
1091
01:18:52,790 --> 01:18:54,190
Você é louca.
1092
01:19:01,840 --> 01:19:03,970
Por favor.
1093
01:19:17,490 --> 01:19:19,950
Diga seu poema favorito
do livro que me deu.
1094
01:19:36,070 --> 01:19:37,810
Liguei pra polícia.
1095
01:19:37,910 --> 01:19:41,070
Pegamos Mary Drake. A capturamos
à poucas quadras daqui.
1096
01:19:42,080 --> 01:19:44,140
Vamos ficar com isso.
1097
01:19:46,780 --> 01:19:51,450
Ninguém mais vai ligar
pra você, Mona Perdedora.
1098
01:19:53,020 --> 01:19:55,290
Não sabe nem a metade disso.
1099
01:20:10,410 --> 01:20:13,595
Essa relação permanece
1100
01:20:13,895 --> 01:20:17,080
pelo amor, lealdade e verdade
1101
01:20:17,180 --> 01:20:20,150
mas acima disso, pela amizade.
1102
01:20:21,120 --> 01:20:22,850
Aria, seus votos.
1103
01:20:24,250 --> 01:20:28,560
Eu, Aria, recebo a ti, Ezra
1104
01:20:28,660 --> 01:20:32,130
para amar-te e respeitar-te
deste dia em diante,
1105
01:20:32,230 --> 01:20:37,830
na alegria e na tristeza,
na riqueza e na pobreza,
1106
01:20:37,930 --> 01:20:43,240
te amar e respeitar,
até que a morte nos separe.
1107
01:20:44,910 --> 01:20:47,840
- Não preciso de lenços.
- Em, hoje precisa sim.
1108
01:20:49,180 --> 01:20:54,550
Eu, Ezra, recebo a ti, Aria
1109
01:20:54,650 --> 01:20:57,920
para amar-te e respeitar-te,
deste dia em diante,
1110
01:20:59,950 --> 01:21:02,760
na alegria e na tristeza,
1111
01:21:02,860 --> 01:21:05,160
na riqueza e na pobreza,
1112
01:21:05,260 --> 01:21:07,460
na saúde e na doença,
1113
01:21:07,560 --> 01:21:11,430
te amar e te respeitar,
até que a morte nos separe.
1114
01:21:11,530 --> 01:21:14,000
Se alguém conhece algum
motivo pelo qual esse casal
1115
01:21:14,100 --> 01:21:16,270
não pode ser legalmente
unidos em matrimônio,
1116
01:21:16,370 --> 01:21:20,170
fale agora ou
cale-se para sempre.
1117
01:21:35,590 --> 01:21:37,220
Pelo poder investido a mim,
1118
01:21:37,330 --> 01:21:39,990
eu os declaro marido e mulher.
1119
01:21:40,090 --> 01:21:41,700
Pode beijar a noiva.
1120
01:21:44,370 --> 01:21:46,300
Eu vos apresento
pela primeira vez,
1121
01:21:46,400 --> 01:21:48,200
Sr. e Sra. Fitz.
1122
01:22:02,320 --> 01:22:05,020
Estava olhando online e seus
assentos de primeira classe
1123
01:22:05,120 --> 01:22:06,550
são maiores que nosso quarto.
1124
01:22:06,650 --> 01:22:08,020
E você tem que pegar o pato.
1125
01:22:08,120 --> 01:22:09,590
Desde Pequim, tem que ser...
1126
01:22:09,690 --> 01:22:11,460
Han, é assim que
o pato é preparado.
1127
01:22:11,560 --> 01:22:12,890
Na verdade não é de Pequim.
1128
01:22:12,990 --> 01:22:14,630
Não tem certeza
disso, Spencer.
1129
01:22:14,730 --> 01:22:17,400
Tenho sim, porque Pequim
se fala como Beijing.
1130
01:22:17,500 --> 01:22:19,330
Então deveria
chamar pato de Beijing.
1131
01:22:19,430 --> 01:22:21,570
Eu vou pegar o pato, Han.
1132
01:22:21,670 --> 01:22:23,540
Ouvimos Toby se esconder.
1133
01:22:23,640 --> 01:22:27,470
Jason falou desse programa
de veteranos na Filadélfia.
1134
01:22:27,580 --> 01:22:31,010
Se funcionar, eles conseguirão
tirar muitos sem-teto das ruas.
1135
01:22:31,110 --> 01:22:35,250
E Toby vai continuar
escalando seus lençóis.
1136
01:22:35,350 --> 01:22:36,650
Já está bêbada?
1137
01:22:36,750 --> 01:22:40,790
- Não! Estou feliz por você.
- Todas nós estamos.
1138
01:22:40,890 --> 01:22:43,660
Sempre amei vocês dois juntos.
1139
01:22:44,930 --> 01:22:47,830
É possível que estejamos todas
felizes ao mesmo tempo?
1140
01:22:47,930 --> 01:22:49,700
Não diga em voz
alta que dá azar.
1141
01:22:49,800 --> 01:22:53,000
Então não posso
contar uma coisa.
1142
01:22:53,100 --> 01:22:56,640
- Pode sim.
- Prometi ao Caleb não contar.
1143
01:22:56,740 --> 01:22:59,870
Porque casaram, não significa
que precisam guardar segredos.
1144
01:22:59,970 --> 01:23:03,010
Tudo bem, é um pouco cedo,
1145
01:23:03,110 --> 01:23:06,250
mas estou grávida.
1146
01:23:08,250 --> 01:23:10,550
- Parabéns.
- Está feliz com isso, não está?
1147
01:23:10,650 --> 01:23:13,850
Hanna, é claro.
Isso é incrível.
1148
01:23:13,960 --> 01:23:16,360
Além disso, estamos
bem atrás de você.
1149
01:23:16,460 --> 01:23:20,430
Quando voltarmos de viagem vamos
visitar uma agência de adoção.
1150
01:23:20,530 --> 01:23:23,430
- Só não diga nada.
- Não vou dizer.
1151
01:23:25,970 --> 01:23:27,500
É o Ezra. O carro chegou.
1152
01:23:27,600 --> 01:23:30,640
Vai nos enviar
uma tonelada de fotos?
1153
01:23:30,740 --> 01:23:32,210
E não esqueça de tirar fotos
1154
01:23:32,310 --> 01:23:35,040
dos quartos de hotel
antes de espalhar suas coisas.
1155
01:23:35,140 --> 01:23:37,280
Esse é um novo app de conversa
pra usarmos.
1156
01:23:37,380 --> 01:23:40,310
- Mando mensagem pra você.
- Vou ficar fora três semanas.
1157
01:23:40,420 --> 01:23:42,720
Por que estão todas chorando?
1158
01:23:42,820 --> 01:23:44,920
Eu não sei.
1159
01:23:45,020 --> 01:23:47,620
Por algum motivo,
parece o fim de algo.
1160
01:24:05,870 --> 01:24:08,780
- Amo vocês, meninas.
- Te amamos também.
1161
01:25:07,940 --> 01:25:09,270
Eu não demoro.
1162
01:25:58,150 --> 01:26:00,920
Hora do chá,
menina linda.
1163
01:26:28,120 --> 01:26:30,250
Ela não pode nos
manter aqui pra sempre.
1164
01:26:30,350 --> 01:26:33,890
Claro que pode.
É a Mona.
1165
01:27:16,480 --> 01:27:17,850
Ava.
1166
01:27:20,920 --> 01:27:23,120
Onde estão Addison e Willa?
1167
01:27:40,410 --> 01:27:41,840
Addi?
1168
01:27:41,940 --> 01:27:43,880
Ela se foi.
1169
01:27:43,980 --> 01:27:45,710
O que quer dizer com se foi?
1170
01:27:45,810 --> 01:27:47,680
Eu a procurei por toda parte.
1171
01:27:52,120 --> 01:27:54,090
Acho que a ouvi gritando.
1172
01:27:55,442 --> 01:27:57,127
Acabou, pessoal!
Series Finale, último!
1173
01:27:57,522 --> 01:28:02,627
Agradeço a todos
que nos acompanharam!
1174
01:28:03,022 --> 01:28:07,406
Vou sentir muito
a falta de vocês!